nautilus/po/ru.po
2001-02-28 16:07:01 +00:00

9928 lines
276 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-28 16:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-28 19:03+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÁÐÐÌÅÔ ÐÕÓËÁÔÅÌÑ Nautilus!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÁÐÐÌÅÔ ÎÁÓÔÒÏÅË Nautilus!"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s cache size"
msgstr ""
"%s ãðõ\n"
"%s íçÃ\n"
"%s ÒÁÚÍÅÒ ÐÏÄËÁÞËÉ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu çâ ïúõ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu íâ ïúõ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu çâ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu íâ"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
msgid "Hardware Overview"
msgstr "ïÂÚÏÒ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "Hardware"
msgstr "ïÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "ëÁË ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:710
#: components/music/nautilus-music-view.c:1512
msgid "Previous"
msgstr "ðÒÅÄ."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:719
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Home"
msgstr "äÏÍÏÊ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:728
#: components/music/nautilus-music-view.c:1568
msgid "Next"
msgstr "óÌÅÄ."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709
#, c-format
msgid "Table %d."
msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr "÷×ÅÒÈ ÐÏ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÀ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012
#, c-format
msgid "Figure %s"
msgstr "òÉÓÕÎÏË %s"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032
msgid "the section here"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034
msgid "the section"
msgstr "ÒÁÚÄÅÌ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090
#, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr "òÉÓÕÎÏË %d"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102
msgid "IMAGE"
msgstr "éúïâòáöåîéå"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070
msgid "Legal Notice"
msgstr ""
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116
msgid "Q"
msgstr "÷"
#. This 'A' is short for 'Answer'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2128
msgid "A"
msgstr "ï"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151
msgid "See"
msgstr "óÍÏÔÒÉ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178
msgid "See also"
msgstr "óÍ. ÔÁËÖÅ "
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÑ GNOME"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "Copyright"
msgstr "á×ÔÏÒÓËÏÅ ÐÒÁ×Ï"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
msgid "by"
msgstr " "
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "Table of Contents"
msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521
msgid "PREFACE"
msgstr "÷÷åäåîéå"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530
msgid "APPENDIX"
msgstr "ðòéìïöåîéå"
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:504
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:506
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:510
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:512
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:516
msgid "Manual"
msgstr "éÎÓÔÒÕËÃÉÑ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:506
msgid "System"
msgstr "óÉÓÔÅÍÁ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:506
msgid "Configuration"
msgstr "ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:506
msgid "Config files"
msgstr "æÁÊÌÙ ÎÁÓÔÒÏÅË"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:510
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:834 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:510
msgid "Command Line"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:512
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:516
msgid "Development"
msgstr "òÁÚÒÁÂÏÔËÁ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:512
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:516
msgid "APIs"
msgstr "áPI"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:512
msgid "Miscellaneous"
msgstr "òÁÚÎÏÅ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:516
msgid "System Calls"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÅ ×ÙÚÏ×Ù"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:676
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:510
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:548
msgid "Info"
msgstr "éÎÆÏ"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:277
msgid "Introductory Documents:"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:291
msgid "Documents by Subject:"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔÙ ÐÏ ÔÅÍÅ:"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "ÓÍ. "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
msgid "see also "
msgstr "ÓÍ. ÔÁËÖÅ "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ."
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
msgid " (see \""
msgstr " (ÓÍ. \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see also \""
msgstr " (ÓÍ. ÔÁËÖÅ \""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106
msgid "Help"
msgstr "óÐÒÁ×ËÁ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
msgstr "éÎÄÅËÓ ÓÐÒÁ×ËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÄÅËÓÁ ÓÐÒÁ×ËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "äÅÒÅ×Ï ÎÁ×ÉÇÁÃÉÉ ÐÏ ÓÐÒÁ×ËÅ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
msgstr "ðÏÉÓË ÓÐÒÁ×ËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÉÓËÁ ÓÐÒÁ×ËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÓÐÒÁ×ËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
msgstr "ôÏÌØËÏ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÓÔÏÒÉÉ"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
msgid "History"
msgstr "éÓÔÏÒÉÑ"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÉÓÔÏÒÉÉ"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÉÓÔÏÒÉÉ ÄÌÑ Nautilus"
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ Bonobo"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "âÁÚÏ×ÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÂÁÚÏ×ÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
msgid "Image Viewer"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
msgid "View as Image"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"üÔÏ ÏËÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ îÁÕÔÉÌÕÓ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÁÄÁÅÔ ÐÏ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÀ."
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_File"
msgstr "æÁÊÌ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "üÔÏ ÏËÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ îÁÕÔÉÌÕÓ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÁÄÁÅÔ ÐÏ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÀ."
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Content Loser"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "üÔÏ ÂÏËÏ×ÏÅ ÏËÎÏ îÁÕÔÉÌÕÓ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÁÄÁÅÔ ÐÏ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÀ."
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ GConf:\n"
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ GConf:\n"
" %s\n"
"÷ÓÅ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ÏÛÉÂËÉ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÁÎÙ ÔÏÌØËÏ × ÏËÎÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
msgid "Baltic"
msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
msgid "Central European"
msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏÅ×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
msgid "Chinese"
msgstr "ëÉÔÁÊÓËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
msgid "Cyrillic"
msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
msgid "Greek"
msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
msgid "Hebrew"
msgstr "é×ÒÉÔ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
msgid "Japanese"
msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
msgid "Turkish"
msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
msgid "UTF"
msgstr "UTF"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
msgid "Vietnamese"
msgstr "÷ØÅÔÎÁÍÓËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
msgid "Western"
msgstr "úÁÐÁÄÎÙÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ (IBM-864)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ (ISO-8859-6)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ (ISO-8859-6-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ (ISO-8859-6-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ (Windows-1256)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "áÒÍÑÎÓËÉÊ (ARMSCII-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ ("
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ (ISO-8859-4)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ (Windows-1257)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ëÅÌØÔÓËÉÊ (ISO-8859-14)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏÅ×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (IBM-852)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏÅ×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (ISO-8859-2)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏÅ×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (MacCE)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏÅ×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (Windows-1250)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "ëÉÔÁÊÓËÉÊ ÕÐÒÏÝÅÎÎÙÊ (GB2312)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "ëÉÔÁÊÓËÉÊ ÕÐÒÏÝÅÎÎÙÊ (GBK)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "ëÉÔÁÊÓËÉÊ ÕÐÒÏÝÅÎÎÙÊ (HZ)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "ëÉÔÁÊÓËÉÊ ÔÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ (Big5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "ëÉÔÁÊÓËÉÊ ÔÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ (EUC-TW)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "èÏÒ×ÁÔÓËÉÊ (MacCroatian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ (IBM-855)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ (ISO-8859-5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ (ISO-IR-111)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ (KOI8-R)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ (MacCyrillic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ (Windows-1251)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ/òÕÓÓËÉÊ (IBM-866)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ/õËÒÁÉÎÓËÉÊ (KOI8-U)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ/õËÒÁÉÎÓËÉÊ (MacUkrainian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "áÎÇÌÉÊÓËÉÊ (US-ASCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ (ISO-8859-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ (MacGreek)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ (Windows-1253)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "é×ÒÉÔ (IBM-862)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "é×ÒÉÔ (ISO-8859-8-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "é×ÒÉÔ (ISO-8859-8-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "é×ÒÉÔ (Windows-1255)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "éÓÌÁÎÄÓËÉÊ (MacIcelandic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ (EUC-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ (ISO-2022-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ (Shift_JIS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "ëÏÒÅÊÓËÉÊ (EUC-KR)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "óÅ×ÅÒÎÙÊ (ISO-8859-10)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "òÕÍÙÎÓËÉÊ (MacRomanian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "àÖÎÏÅ×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (ISO-8859-3)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
msgid "T.61-8bit"
msgstr "T.61-8ÂÉÔ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "ôÁÊÓËÉÊ (TIS-620)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ (IBM-857)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ (ISO-8859-9)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ (MacTurkish)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ (Windows-1254)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
msgid "User Defined"
msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÅÎÎÁÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
msgid "UTF-32BE"
msgstr "UTF-32BE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
msgid "UTF-32LE"
msgstr "UTF-32LE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "÷ØÅÔÎÁÍÓËÉÊ (TCVN)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "÷ØÅÔÎÁÍÓËÉÊ (VISCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "÷ØÅÔÎÁÍÓËÉÊ (VPS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "÷ØÅÔÎÁÍÓËÉÊ (Windows-1258)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "÷ÉÚÕÁÌØÎÙÊ É×ÒÉÔ (ISO-8859-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "úÁÐÁÄÎÙÊ (IBM-850)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "úÁÐÁÄÎÙÊ (ISO-8859-1)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "úÁÐÁÄÎÙÊ (ISO-8859-15)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "úÁÐÁÄÎÙÊ (MacRoman)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "úÁÐÁÄÎÙÊ (Windows-1252)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
msgid "windows-936"
msgstr "windows-936"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
msgid "x-imap4-modified-utf7"
msgstr "x-imap4-modified-utf7"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:809
msgid ""
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
"JavaScript.\n"
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810
#, fuzzy
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ Nautilus"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ×"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
msgstr "ïËÎÏ Mozilla × Nautilus"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÏËÎÁ Mozilla × Nautilus"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
msgid "Mozilla content view component"
msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔ îÁÕÔÉÌÕÓ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ × Mozilla."
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "÷ÅÂ-ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "÷ÅÂ-ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÷ÅÂ-ÓÔÒÁÎÉÃ"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
msgstr "âÌÀÚ"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
msgstr "ëÌÁÓÓÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
msgstr "ëÁÎÔÒÉ"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Dance"
msgstr "ôÁÎÃÅ×ÁÌØÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Disco"
msgstr "äÉÓËÏ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
msgstr "æÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
msgstr "çÒÁÎÖ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr "èÉÐ-èÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr "äÖÁÚ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Metal"
msgstr "íÅÔÁÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
msgstr "îØÀ-áÊÄÖ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Other"
msgstr "äÒÕÇÏÅ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
msgstr "ðÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr "òÏË É ÂÌÀÚ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
msgstr "òÜÐ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Reggae"
msgstr "òÜÇÇÉ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
msgstr "òÏË"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
msgstr "ôÅÈÎÏ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Industrial"
msgstr "éÎÄÕÓÔÒÉÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Á"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
msgstr "óËÁ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr "Death-ÍÅÔÁÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
msgstr "ú×ÕËÏ×ÁÑ ÄÏÒÏÖËÁ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr "å×ÒÏ-ÔÅÈÎÏ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ôÒÉÐ-èÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr "÷ÏËÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "äÖÁÚ+æÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
msgstr "æØÀÖÎ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trance"
msgstr "ôÒÁÎÓ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
msgstr "ëÌÁÓÓÉËÁ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
msgstr "éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "House"
msgstr "èÁÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Game"
msgstr "éÇÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr "ú×ÕËÏ×ÏÊ ËÌÉÐ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr "çÏÓÐÅÌ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
msgstr "ûÕÍ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr "áÌØÔ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Bass"
msgstr "âÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Soul"
msgstr "óÏÕÌ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr "ðÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Space"
msgstr "ëÏÓÍÏÓ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr "íÅÄÉÔÁÃÉÑ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ðÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr "üÔÎÉÞÅÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
msgstr "çÏÔÉÞÅÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "ôÅÈÎÏ-ÉÎÄÕÓÔÒÉÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr "üÌÅËÔÒÏÎÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr "ðÏÐ-ÎÁÒÏÄÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr "å×ÒÏ-ÔÁÎÃÅ×ÁÌØÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr "àÖÎÙÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
msgstr "ëÏÍÅÄÉÑ"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
msgstr "ëÕÌØÔ"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "çÁÎÇÓÔÁ ÒÜÐ"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr "ôÏÐ-40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr "èÒÉÓÔÉÁÎÓËÉÊ ÒÜÐ"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr "ðÏÐ/ÆÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Jungle"
msgstr "äÖÁÎÇÌ"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr "áÍÅÒÉËÁÎÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr "ëÁÂÁÒÅ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
msgstr "îÏ×ÁÑ ×ÏÌÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅÌÉÞÅÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
msgstr "òÜÊ×"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr "üÓÉÄ-ÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr "üÓÉÄ-ÄÖÁÚ"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Polka"
msgstr "ðÏÌØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Retro"
msgstr "òÅÔÒÏ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
msgstr "íÕÚÙËÁÌØÎÙÊ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr "òÏË-Î-ÒÏÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr "ôÑÖÅÌÙÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr "îÁÒÏÄÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr "æÏÌË-ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr "îÁÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ÎÁÒÏÄÎÙÅ"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr "ó×ÉÎÇ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÆØÀÖÎ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr "âÉ-âÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
msgstr "ìÁÔÉÎÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
msgstr "ëÅÌØÔÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr "á×ÁÎÇÁÒÄ"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr "çÏÔÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr "ðÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅÌÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "óÉÍÆÏÎÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr "íÅÄÌÅÎÎÙÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr "âÉÇ-ÂÜÎÄ"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Chorus"
msgstr "èÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
msgstr "áËÕÓÔÉËÁ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr "àÍÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
msgstr "òÅÞØ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
msgstr "ûÁÎÓÏÎ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
msgstr "ïÐÅÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr "ëÁÍÅÒÎÁÑ ÍÕÚÙËÁ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr "óÏÎÁÔÁ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr "óÉÍÆÏÎÉÑ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
msgstr "óÁÔÉÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr "ëÌÕÂ"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr "ôÁÎÇÏ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr "óÁÍÂÁ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr "æÏÌØËÌÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr "âÁÌÌÁÄÁ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr "íÏÝÎÁÑ ÂÁÌÌÁÄÁ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "òÉÔÍÉÞÎÙÊ ÓÏÕÌ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr "ó×ÏÂÏÄÎÙÊ ÓÔÉÌØ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Duet"
msgstr "äÕÜÔ"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr "ðÁÎË-ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÎÏÅ ÓÏÌÏ"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr "å×ÒÏ-ÈÁÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
msgstr "ôÁÎÃ-ÚÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Goa"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÙ É ÂÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Club-House"
msgstr "ëÌÕÂ-ÈÁÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
msgstr "ôÅÒÒÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr "éÎÄÉÊÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr "âÒÉÔ-ÐÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr "îÅÇÒÉÔÑÎÓËÉÊ ÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr "ðÏÌØÓËÉÊ ÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
msgstr "âÉÔ"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr "ôÑÖÅÌÙÊ ÍÅÔÁÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
msgstr "þÅÒÎÙÊ ÍÅÔÁÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
msgstr "èÒÉÓÔÉÁÎÓËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
msgstr "óÁÌÓÁ"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr "ôÒÜÛ-ÍÅÔÁÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr "äÖ-ÐÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Synthpop"
msgstr "óÉÎÔ-ÐÏÐ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Track"
msgstr "äÏÒÏÖËÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Title"
msgstr "úÁÇÌÁ×ÉÅ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Artist"
msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Year"
msgstr "çÏÄ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Bit Rate"
msgstr "âÉÔÏ×ÁÑ ÓËÏÒÏÓÔØ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Time"
msgstr "÷ÒÅÍÑ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Album"
msgstr "áÌØÂÏÍ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Comment"
msgstr "ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Channels"
msgstr "ëÁÎÁÌÙ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Sample Rate"
msgstr "ðÒÉÍÅÒÎÁÑ ÓËÏÒÏÓÔØ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Set Cover Image"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÏÂÌÏÖËÉ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:694
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ÆÁÊÌÏÍ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309
msgid "Not an Image"
msgstr "îÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:744
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÏÂÌÏÖËÉ ÁÌØÂÏÍÁ:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1174
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÍÕÚÙËÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÓÅÊÞÁÓ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ Ú×ÕË. ìÉÂÏ "
"ÄÒÕÇÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÉÌÉ ÂÌÏËÉÒÕÅÔ Ú×ÕËÏ×ÕÀ ËÁÒÔÕ, ÌÉÂÏ ×ÁÛÁ Ú×ÕËÏ×ÁÑ "
"ËÁÒÔÁ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎÁ. ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ×ÙÊÓÔÉ ÉÚ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÌÉ "
"ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Ú×ÕËÏ×ÏÊ ËÁÒÔÙ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
msgid "Unable to Play File"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÆÁÊÌ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1199
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÍÕÚÙËÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÎÅÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1200
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1486
msgid "Drag to seek within track"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1526
msgid "Play"
msgstr "÷ÏÓÐÒ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1540
msgid "Pause"
msgstr "ðÁÕÚÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1554
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Stop"
msgstr "óÔÏÐ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1679
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1680
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÐÁÐËÕ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1750
msgid "Stereo"
msgstr "óÔÅÒÅÏ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1750
msgid "Mono"
msgstr "íÏÎÏ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1792
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "íÕÚÙËÁÌØÎÙÊ"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Music Viewer"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÍÕÚÙËÉ"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÍÕÚÙËÉ"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÍÕÚÙËÕ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
#. set up the window title
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183
#, c-format
msgid "Verifying %s..."
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ %s..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207
#, c-format
msgid "Failed on \"%s\""
msgstr "óÂÏÊ ÎÁ \"%s\""
#. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages,
#. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211
#, c-format
msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ \"%s\" (%ld/%ld)"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:122
msgid "Package Contents"
msgstr "óÏÓÔÁ× ÐÁËÅÔÁ"
#. allocate the name field
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:169
msgid "Package Title"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÁËÅÔÁ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:190
msgid "Installed Size: "
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÇÏ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196
msgid "<size>"
msgstr "<ÒÁÚÍÅÒ>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:202
msgid "Install Date: "
msgstr "äÁÔÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:208
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:220
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:232
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:256
msgid "<unknown>"
msgstr "<ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214
msgid "License: "
msgstr "ìÉÃÅÎÚÉÑ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226
msgid "Build Date: "
msgstr "äÁÔÁ ÓÂÏÒËÉ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:238
msgid "Distribution: "
msgstr "äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:250
msgid "Vendor: "
msgstr "ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:283
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:122
msgid "Install"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:299
msgid "Update"
msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:308
msgid "Uninstall"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:324
msgid "Verify"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:375
msgid "Description"
msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:570
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "óÏÓÔÁ× ÐÁËÅÔÁ: %d ÆÁÊÌÏ×"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:576
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "ðÁËÅÔ \"%s\" "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:762
msgid "Verification completed, package ok."
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ, ÐÁËÅÔ ÉÓÐÒÁ×ÅÎ."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:119
#, c-format
msgid "%s would not work anymore\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:122
#, c-format
msgid "%s would break other installed packages\n"
msgstr "%s ÂÕÄÅÔ ÒÁÚÒÕÛÁÔØ ÄÒÕÇÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:127
#, c-format
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
msgstr "%s ÎÕÖÅÎ, ÎÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:132
#, c-format
msgid "%s was already installed\n"
msgstr "%s ÕÖÅ ÂÙÌÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:135
#, c-format
msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
msgstr "%s ×ÙÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÏÂÌÅÍÕ ËÒÕÇÏ×ÏÊ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
msgid "Cannot access the local package system\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:156
#, c-format
msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "óÂÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ %s ÐÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÐÒÉÞÉÎÁÍ:\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:158
#, c-format
msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "óÂÏÊ ÕÄÁÌÅÎÉÑ %s ÐÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÐÒÉÞÉÎÁÍ:\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:278
msgid "Uninstall failed..."
msgstr "óÂÏÊ ÕÄÁÌÅÎÉÑ..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:279
msgid "Uninstall Failed"
msgstr "óÂÏÊ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÁËÅÔÁ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:281
msgid "Install failed..."
msgstr "óÂÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:282
msgid "Install Failed"
msgstr "óÂÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:342
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:514
msgid "Incorrect password."
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÐÁÒÏÌØ."
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
msgid "Factory for rpm view"
msgstr ""
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
msgid "Package"
msgstr "ðÁËÅÔ"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3
msgid "Package Viewer"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÁËÅÔÏ×"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4
msgid "RPM component"
msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔ RPM"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
msgid "RPM view factory"
msgstr ""
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:6
msgid "View as Package"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÐÁËÅÔ"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:7
msgid "rpm view"
msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒ rpm"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(ÎÅÔ)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"üÔÏ ÐÒÉÍÅÒ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ îÁÕÔÉÌÕÓ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÓÔÁ×Á."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"÷Ù ÎÁÖÁÌÉ ËÎÏÐËÕ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× ÏÂÒÁÚÃÁ."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
msgid "Sample"
msgstr "ïÂÒÁÚÅÃ"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "üÔÏ ÏÂÒÁÚÅà ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÍÅÎÀ"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "üÔÏ ÏÂÒÁÚÅà ËÎÏÐËÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÏÊ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "ïÂÒÁÚÅÃ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Sample Viewer"
msgstr "ðÒÉÍÅÒÎÁÑ ÓËÏÒÏÓÔØ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "ðÒÉÍÅÒ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ îÁÕÔÉÌÕÓ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÓÔÁ×Á."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÏÂÒÁÚÅÃ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr ""
"õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÏÔ×ÅÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ, ÔÁËÖÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ \"äÁ\" ÄÌÑ "
"ÕÄÁÌÅÎÉÑ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
msgid "Specify search cgi"
msgstr "õËÁÚÁÔØ cgi ÐÏÉÓËÁ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÊ ×Ù×ÏÄ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10-É ÓÅËÕÎÄÎÁÑ ÚÁÄÅÒÖËÁ ÐÏÓÌÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÅÒ×ÉÓÁ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
msgid "Allow downgrades"
msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÈ ×ÅÒÓÉÊ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
msgid "Erase packages"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÁËÅÔÙ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
msgid "enable ei2"
msgstr "×ËÌÀÞÉÔØ ei2"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "RPM args are filename"
msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔÙ RPM ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÉÍÅÎÁÍÉ ÆÁÊÌÏ×"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
msgid "Force install"
msgstr "ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÁÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
msgid "Use ftp"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ftp"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
msgid "Use local"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÌÏËÁÌØÎÕÀ ËÏÐÉÀ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
msgid "Use http"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ http"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
msgid "RPM args are Eazel Ids"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
msgid "machine readable output"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121
msgid "Don't print fancy percent output"
msgstr "îÅ ×ÙÄÁ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122
msgid "don't use eazel auth stuff"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123
msgid "Specify package file"
msgstr "õËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÁËÅÔÁ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124
msgid "RPM args are needed files"
msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔÙ RPM ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125
msgid "Run Query"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÚÁÐÒÏÓ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126
msgid "Revert"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127
msgid "Set root"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÏÎ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
msgid "Specify server"
msgstr "õËÁÚÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
msgid "Dont print too much, just problems and download"
msgstr "îÅ ÐÅÞÁÔÁÔØ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ, ÔÏÌØËÏ Ï ÐÒÏÂÌÅÍÁÈ É ÓËÁÞÉ×ÁÎÉÉ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ssl ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
msgid "argument is a suite id"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132
msgid "Test run"
msgstr "úÁÐÕÓË ÔÅÓÔÁ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
msgid "Allow username"
msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1009
msgid "Allow upgrades"
msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135
msgid "Verbose output"
msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÙÊ ×Ù×ÏÄ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136
msgid "Install a specific package version"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ×ÅÒÓÉÀ ÐÁËÅÔÁ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:167
msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
msgstr "*** ÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ ÏÄÉÎ ÔÉÐ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:184
msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:293
#, c-format
msgid "File conflict checking %s...\n"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÆÁÊÌÏ× %s...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:307
#, c-format
msgid "File uniqueness checking %s...\n"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÕÎÉËÁÌØÎÏÓÔÉ ÆÁÊÌÁ %s...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:321
#, c-format
msgid "Feature consistency checking %s...\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:352
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ %s..."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ %s... (%d/%d) = %d%% %.1f ëâ/Ó"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ %s... (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:384
#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ %s... (%d/%d)) %.1f ëâ/Ó óÄÅÌÁÎÏ \n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:389
#, c-format
msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ %s... %3.1f ëâ/Ó óÄÅÌÁÎÏ\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÎÉÅ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:425
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:447
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÎÉÅ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% ÷ÙÐÏÌÎÅÎÏ\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% ÷ÙÐÏÌÎÅÎÏ\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:462
msgid "Done\n"
msgstr "óÄÅÌÁÎÏ\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:482
#, c-format
msgid "Download of %s FAILED\n"
msgstr "óâïê ÓËÁÞÉ×ÁÎÉÑ %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:602
#, c-format
msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÁËÅÔ %s.\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:604
#, c-format
msgid "Package %s failed to install.\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁËÅÔ %s.\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:625
#, c-format
msgid "\t· Problem : %s\n"
msgstr "\\t· ðÒÏÂÌÅÍÁ: %s\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:634
#, c-format
msgid "\t· Action : %s\n"
msgstr "\\t· äÅÊÓÔ×ÉÅ : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:677
msgid "Cancelling operation\n"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ ÏÐÅÒÁÃÉÉ\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688
#, c-format
msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692
#, c-format
msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:696
#, c-format
msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
msgstr ""
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:711
#, c-format
msgid "\t· %s and it's dependencies\n"
msgstr ""
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:714
#, c-format
msgid "\t· %s\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:736
#, c-format
msgid "Dependency : %s needs %s\n"
msgstr "úÁ×ÉÓÉÍÏÓÔØ: %s ÔÒÅÂÕÅÔ %s\n"
#. I18N note: %s is a package name
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:754
#, c-format
msgid "Package %s failed md5 check!\n"
msgstr ""
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:756
#, c-format
msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
msgstr ""
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758
#, c-format
msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
msgstr ""
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:824
msgid "Continue? (y/n) "
msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ? (Ä/Î) "
#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is
#. used in the response for a yes/no questions. Your translation
#. must be 1 character only.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:835
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:877
msgid "y"
msgstr "Ä"
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:865
msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
msgstr "õÄÁÌÑÔØ RPM ÆÁÊÌÙ? (Ä/Î) "
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:897
msgid "Operation ok\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:899
msgid "Operation failed\n"
msgstr "óÂÏÊ ÏÐÅÒÁÃÉÉ\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016
msgid "Installing"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1025
msgid "Uninstalling"
msgstr "õÄÁÌÑÅÔÓÑ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1040
msgid "Only one operation at a time please."
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1045
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1053
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1097
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1104
#, c-format
msgid "%s: --help for usage\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1069
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1070
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr "÷ÅÒÓÉÑ : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1071
#, c-format
msgid "Minor : %s\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1073
#, c-format
msgid "Size : %d\n"
msgstr "òÁÚÍÅÒ : %d\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1074
#, c-format
msgid "Arch : %s\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1075
#, c-format
msgid "Distribution : %s\n"
msgstr "äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1076
#, c-format
msgid "Description : %s\n"
msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ : %s\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Install root : %s\n"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ É %s É %s"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1081
msgid "Provides : \n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1123
#, c-format
msgid "exit code %d\n"
msgstr "ËÏÄ ×ÙÈÏÄÁ %d\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
"õËÁÚÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ "
"(/var/eazel/service/package-list.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÐÁËÅÔÏ×, ÔÒÅÂÕÅÔ "
"--packagelist"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
msgid "Softcat server to connect to"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
msgid "Use alternate CGI path"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
msgid "Number of times to try the request"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
msgid "Delay between request retries, in usec"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
msgid "Lookup by Eazel package id"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
msgid "Lookup package with a specific version"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
msgid "(with --version) Use >= comparison"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
msgid "use check function (for debugging)"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
msgid "Show detailed sub-package info"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:143
msgid "Failed to lock the downloaded file"
msgstr "óÂÏÊ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÓËÁÞÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:160
#, c-format
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
msgstr "îÅÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ MD5, ÐÁËÅÔ %s ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÄÄÅÌÁÎ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "No MD5 available for %s"
msgstr "îÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÄÌÑ ÔÅÍÙ \"%s\""
#. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the
#. package is intact
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is ok"
msgstr "üÔÏ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ?"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:466
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
msgstr "%s-%s ×ÅÒÓÉÉ %s-%s ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:470
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr "%s ×ÅÒÓÉÑ %s ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:479
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:484
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÓÉÉ %s-%s ÄÏ %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:493
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s ÚÁÍÅÎÅÎÏ ÎÁ ÂÏÌÅÅ ÓÔÁÒÕÀ ×ÅÒÓÉÀ Ó %s-%s ÎÁ %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:498
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
msgstr "%s ÚÁÍÅÎÅÎÏ ÎÁ ÂÏÌÅÅ ÓÔÁÒÕÀ ×ÅÒÓÉÀ Ó %s ÎÁ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:551
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
msgstr "%s ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ×ÅÒÓÉÑ %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:556
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
msgstr "%s ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ×ÅÒÓÉÑ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading package info from file %s"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÁËÅÔÁ %d ÉÚ %d"
#. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess...
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:996
msgid "ok"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:996
msgid "not ok"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1160
#, c-format
msgid "Checking dependencies for %s"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ ÄÌÑ %s"
#. I18N note: both %s' are package names.
#. related is in the sense that the two packages apparently
#. are connected somehow, eg. foo and foo-devel
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is related to %s"
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1773
#, c-format
msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1789
#, c-format
msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "could not revive %s"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÃÅÌÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1932
#, c-format
msgid "file uniqueness checking %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1953
#, c-format
msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "(there were %d other conflicts)"
msgstr "îÏ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ ÆÁÊÌÏ×ÙÅ ËÏÎÆÌÉËÔÙ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "file conflict checking %s"
msgstr "ðÁËÅÔ %s ËÏÎÆÌÉËÔÕÅÔ Ó %s ÐÏ ÆÁÊÌÁÍ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2103
#, c-format
msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
msgstr ""
#. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the
#. * new version no longer has this file, so everything's okay.
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2113
#, c-format
msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2203
#, c-format
msgid "checking feature consistency of %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2271
#, c-format
msgid ""
"feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2349
#, c-format
msgid "downloading %d packages"
msgstr "ÓËÁÞÉ×ÁÎÉÅ %d ÐÁËÅÔÏ×"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2614
#, c-format
msgid "will upgrade %s"
msgstr "ÂÕÄÅÔ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÏ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2617
#, c-format
msgid "will downgrade %s"
msgstr "ÂÕÄÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ×ÅÒÓÉÑ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2620
#, c-format
msgid "will install %s"
msgstr "ÂÕÄÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2623
#, c-format
msgid "will uninstall %s"
msgstr "ÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅÎÏ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2706
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s ÔÒÅÂÕÅÔ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2870
#, c-format
msgid "failed %s"
msgstr "ÓÂÏÊ ÎÁ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ URLType ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÎÁÓÔÒÏÅË!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ × %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÐÁËÅÔÏ× Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1002
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ package-list.xml!\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1075
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ ÚÁÐÉÓØ × ÆÁÊÌ %s, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1206
msgid "Install failed"
msgstr "óÂÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1252
msgid "Uninstall failed"
msgstr "óÂÏÊ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÁËÅÔÁ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1373
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (%s)!\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1396
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "úÁÐÉÓØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÁ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:159
#, c-format
msgid "%s was cancelled"
msgstr "%s ÂÙÌÏ ÏÔÍÅÎÅÎÏ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:164
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:327
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
msgstr "%s ÜÔÏ ÐÁËÅÔ ÉÓÈÏÄÎÙÈ ÔÅËÓÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏËÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
msgstr "%s ÂÕÄÅÔ ÒÁÚÒÕÛÁÔØ ÄÒÕÇÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181
#, c-format
msgid "%s would break"
msgstr "%s ÂÕÄÅÔ ÒÁÚÒÕÛÁÔØ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187
#, c-format
msgid "%s would break %s"
msgstr "%s ÂÕÄÅÔ ÒÁÚÒÕÛÁÔØ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
#, c-format
msgid "%s is damaged"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
msgstr "%s ÔÒÅÂÕÅÔ %s, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÊÄÅÎ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:200
#, c-format
msgid "%s could not be found on the server"
msgstr "%s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÊÄÅÎ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:352
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
msgstr "%s, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÏ×ÅÅ, ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
msgstr "%s, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÏ×ÅÅ, ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:911
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÎÁÌÉÞÉÑ ÎÏ×ÏÊ ×ÅÒÓÉÉ %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:922
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ É %s É %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:937
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ %s ÉÚ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
#. meaning that no dependency checking etc will be done
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:950
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
msgstr "ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ %s ÉÚ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:958
msgid "Package database has an inconsistency"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1006
msgid "Continue with force"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1012
msgid "Allow downgrade"
msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÈ ×ÅÒÓÉÊ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÃÅÌÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:130
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ http-ÚÁÐÒÏÓ!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "ðÒÏËÓÉ: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ uri!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:142
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105
msgid "Invalid uri !"
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ uri!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄÇÏÔÏ×ÉÔØ http-ÚÁÐÒÏÓ!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÁÓÉÎÈÒÏÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ"
#. probably out of disk space
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:183
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:212
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:228
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
msgstr "äéóë ðïìïî: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:217
msgid "Could not get request body!"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅÌÏ ÚÁÐÒÏÓÁ!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:202
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ HTTP: %d %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP ÐÏËÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:457
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ %s..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:578
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ %s!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
#, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ URL ÄÌÑ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:666
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr "÷ÙËÁÞÁÎÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ ÉÍÅÀÔ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:667
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr "ðÁËÅÔ %s ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:695
msgid "File download failed"
msgstr "óÂÏÊ ÓËÁÞÉ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** îÁÞÁÌÏ ÄÁÍÐÁ ÐÁËÅÔÁ ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** ëÏÎÅà ÄÁÍÐÁ ÐÁËÅÔÁ ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:160
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:168
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:183
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr "*** îÅÔ ÕÚÌÏ× ÐÁËÅÔÁ! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:172
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:211
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ ÕÚÌÁ \"%s\""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:228
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** æÁÊÌ ÓÐÉÓËÁ ÐÁËÅÔÏ× ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÄÁÎÎÙÈ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ xml-ÕÚÅÌ CATEGORIES! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** îÅÔ ËÁÔÅÇÏÒÉÊ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ xml-ÕÚÅÌ TRANSACTION! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:297
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:305
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** îÅÔ ÐÁËÅÔÏ×! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:339
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** îÅÔ ÕÚÌÏ× ËÁÔÅÇÏÒÉÊ! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ xml-ÕÚÅÌ CATEGORIES! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÕÚÅÌ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:467
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ xml-ÐÁËÅÔÏ×! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:514
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** ïÛÉÂËÁ ÓÞÉÔÙ×ÁÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÐÁËÅÔÏ×! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:909
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** osd xml ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÄÁÎÎÙÈ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:914
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:990
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÁÎÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ xml (ÄÌÉÎÁ %d)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:763
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "ïÔËÒÙÔÅ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ× × %s"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:768
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "óÂÏÊ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ× × %s"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:801
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ db ÄÌÑ %s (ÏÔËÒÙÔÏ)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:806
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ db ÄÌÑ %s (ÎÅ ÏÔËÒÙÔÏ)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid " · %s is in the GNOME footprint menu under %s"
msgstr " · %s ÅÓÔØ × ÍÅÎÀ Gnome ÄÌÑ %s"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:436
#, c-format
msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
msgstr " · %s ÅÓÔØ × ÍÅÎÀ Gnome.\n"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:463
#, c-format
msgid " · %s is in the KDE menu.\n"
msgstr " · %s ÅÓÔØ × ÍÅÎÀ KDE.\n"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:519
msgid "Authenticate as root"
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:636
msgid "Installing packages"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÌÉ×ÁÀÔÓÑ ÐÁËÅÔÙ"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:638
msgid "Installing remote package"
msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÀÔÓÑ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:640
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ \"%s\""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:642
#, fuzzy
msgid "Installing some package"
msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ ÐÁËÅÔÁ"
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:659
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706
#, fuzzy
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë ËÁÔÁÌÏÇÕ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ..."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:764
msgid "Checking for authorization..."
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:836
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
msgstr ""
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:856
msgid "Package download aborted."
msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ ÐÁËÅÔÁ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ."
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:857
msgid "Aborted"
msgstr "ðÒÅÒ×ÁÎÏ"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Install Viewer"
msgstr "óÂÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Service Install View"
msgstr ""
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
msgstr ""
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
msgid "Service Install View Component"
msgstr ""
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:6
msgid "Service Install View Component's Factory"
msgstr ""
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Install"
msgstr "ðÒÏÓÔÁÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ"
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the install service"
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
msgid "Enable inventory upload."
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ×ÙËÁÞÉ×ÁÎÉÅ ÉÎ×ÅÎÔÁÒÑ."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
msgid "Disable inventory upload."
msgstr "ïÔËÌÀÞÉÔØ ×ÙËÁÞÉ×ÁÎÉÅ ÉÎ×ÅÎÔÁÒÑ."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
msgid "Display information about current inventory settings."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÔÅËÕÝÉÈ ÎÁÓÔÒÏÊËÁÈ ÉÎ×ÅÎÔÁÒÑ."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
msgstr ""
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the inventory service"
msgstr ""
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
msgid "Inventory"
msgstr "éÎ×ÅÎÔÁÒØ"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Inventory view"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÒÔ ÉÎ×ÅÎÔÁÒÑ Nautilus"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Inventory view factory"
msgstr ""
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
msgstr ""
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
msgid "System Inventory"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÊ ÉÎ×ÅÎÔÁÒØ"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "System Inventory Viewer"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÊ ÉÎ×ÅÎÔÁÒØ"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:6
msgid "System inventory view component"
msgstr "ïËÎÏ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ ÓÉÓÔÅÍÎÏÇÏ ÉÎ×ÅÒÎÔÁÒÑ"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as System Inventory"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÊ ÉÎ×ÅÎÔÁÒØ"
#. Setup the title
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
msgid "Please Change Your Eazel Password"
msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÉÚÍÅÎÉÔÅ ×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ Eazel..."
#. add password boxes
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
msgid "User Name:"
msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
msgid "Current Password:"
msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÐÁÒÏÌØ:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
msgid "New Password:"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ:"
#. allocate the command buttons - first the change_password button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
msgid "Change my password"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÍÏÊ ÐÁÒÏÌØ"
#. now allocate the account maintenance button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
msgid "I need assistance"
msgstr "íÎÅ ÎÕÖÎÁ ÐÏÍÏÝØ"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
msgid "Your password has been changed!"
msgstr "÷ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ!"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
msgid ""
"I'm sorry, but that password\n"
"is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÜÔÏÔ ÐÁÒÏÌØ ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ.\n"
"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝÅ ÒÁÚ."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"must be at least six (6) characters long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×ÁÛ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÄÏÌÖÅÎ\n"
"ÂÙÔØ ÎÅ ÍÅÎØÛÅ ÛÅÓÔÉ (6) ÓÉÍ×ÏÌÏ×.\n"
"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÄÒÕÇÏÊ."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"can't be ridiculously long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×ÁÛ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ\n"
"ÂÙÔØ ÞÒÅÚÍÅÒÎÏ ÄÌÉÎÎÙÍ.\n"
"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÄÒÕÇÏÊ."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
msgid ""
"I'm sorry, but your new password must\n"
"contain letters along with at least one\n"
"number or symbol. Please try another one."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÄÏÌÖÅÎ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ\n"
"ÂÕË×Ù É ÈÏÔÑ ÂÙ ÏÄÎÕ ÃÉÆÒÕ ÉÌÉ ÚÎÁË.\n"
"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÄÒÕÇÏÊ."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
msgid ""
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
"error. Please try again, with\n"
"different passwords."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ.\n"
"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝÅ ÒÁÚ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÐÁÒÏÌÑÍÉ."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434
msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÁÑ\n"
"ÏÛÉÂËÁ. ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝÅ ÒÁÚ."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"wasn't typed the same way twice.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×ÁÛ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÎÅ ÂÙÌ\n"
"ÎÁÂÒÁÎ Ä×Á ÒÁÚÁ ÏÄÉÎÁËÏ×Ï.\n"
"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝÅ ÒÁÚ."
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÏÌØ"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change Password Viewer"
msgstr "ïËÎÏ ÓÍÅÎÙ ÐÁÒÏÌÑ Eazel"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
msgid "Eazel Change Password View"
msgstr "ïËÎÏ ÓÍÅÎÙ ÐÁÒÏÌÑ Eazel"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
msgid "Eazel Change Password view component"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:6
msgid "Service Login View Component's Factory"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Change Password"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÏÌØ"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295
msgid "Unknown Date"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÄÁÔÁ"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97
msgid ""
"Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services."
msgstr ""
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102
msgid ""
"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
"Eazel Services until you activate your account.\n"
"\n"
"Please check your email for activation instructions."
msgstr ""
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109
msgid ""
"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
"\n"
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
"continues."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:131
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×ÁÛÅ ÉÍÑ É ÐÁÒÏÌØ ÅÝÅ ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁÎÙ."
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69
msgid "Eazel Service Login Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÓÅÒ×ÉÓÁ Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80
msgid "Service Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÅÒ×ÉÓÁ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:104
msgid "Register Now"
msgstr "úÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØÓÑ ÓÅÊÞÁÓ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115
msgid "Services Login"
msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë ÓÅÒ×ÉÓÁÍ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131
msgid "Username:"
msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138
msgid "Password:"
msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155
#, fuzzy
msgid "Please log in to Eazel Services"
msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÄËÌÀÞÉÔÅÓØ Ë ÓÅÒ×ÉÓÁÍ Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:116
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361
msgid "Go There"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÁ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:119
msgid "More Info"
msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:130
msgid "Account Preferences"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÞÅÔÁ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131
msgid "Logout"
msgstr "ïÔËÌÀÞÉÔØÓÑ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140
msgid "Terms of Use"
msgstr "ðÒÁ×ÉÌÁ ÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:133
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:141
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:138
msgid "Register"
msgstr "úÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØÓÑ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139
msgid "Login"
msgstr "ðÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:169
#, c-format
msgid "Welcome, %s!"
msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ, %s!"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:174
msgid "You are not logged in"
msgstr "÷Ù ÎÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÙ Ë"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:181
msgid "Connecting to Eazel Services..."
msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë ÓÅÒ×ÉÓÁÍ Eazel..."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:643
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "÷ÅÒÓÉÑ: %s"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:737
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Services"
msgstr "óÅÒ×ÉÓÙ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:748
msgid "Featured Downloads"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:875
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
"unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
"Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë ÓÅÒ×ÅÒÕ Eazel. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÅÒ×ÅÒ ÓÅÊÞÁÓ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ "
"ÉÌÉ ×ÁÛ ËÏÍÐØÀÔÅÒ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÅÝÅ ÒÁÚ "
"ÐÏÚÄÎÅÅ."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
"ïÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÐÒÏÂÌÅÍÁ Ó ÄÁÎÎÙÍÉ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÁÈ Eazel. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ ÐÏ "
"ÁÄÒÅÓÕ support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:908
#, fuzzy
msgid ""
"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
"contact support@eazel.com."
msgstr ""
"ïÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÐÒÏÂÌÅÍÁ Ó ÄÁÎÎÙÍÉ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÁÈ Eazel. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ ÐÏ "
"ÁÄÒÅÓÕ support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:950
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
"later."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë ÓÅÒ×ÅÒÕ Eazel. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÅÒ×ÅÒ ÓÅÊÞÁÓ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ "
"ÉÌÉ ×ÁÛ ËÏÍÐØÀÔÅÒ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÅÝÅ ÒÁÚ "
"ÐÏÚÄÎÅÅ."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:960
#, fuzzy
msgid ""
"Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
"ïÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÐÒÏÂÌÅÍÁ Ó ÄÁÎÎÙÍÉ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÁÈ Eazel. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ ÐÏ "
"ÁÄÒÅÓÕ support@eazel.com."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:977
msgid "Failed to upload system inventory."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1040
#: src/nautilus-first-time-druid.c:250
msgid "Eazel Services"
msgstr "óÅÒ×ÉÓÙ Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
msgid "Configure your service preferences"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÒÅÄÐÏÞÔÅÎÉÊ ÓÅÒ×ÉÓÏ×"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÏÎÎÏÊ ÆÏÒÍÅ ÓÅÒ×ÉÓÏ× Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
msgid "Log out from Eazel Services"
msgstr "ïÔËÌÀÞÉÔØÓÑ ÏÔ ÓÅÒ×ÉÓÏ× Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
msgid "Service _Preferences"
msgstr "îÁcÔÒÏÊËÉ ÓÅÒ×ÉÓÏ×"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
msgid "_Log in to Eazel Services"
msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë ÓÅÒ×ÉÓÁÍ Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
msgid "_Log out from Eazel Services"
msgstr "ïÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÏÔ ÓÅÒ×ÉÓÏ× Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
msgid "_Register for Eazel Services"
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÄÌÑ ÓÅÒ×ÉÓÏ× Eazel"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÁÔÅÌØ ÔÅÍ Nautilus"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Summary View"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ Nautilus"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3
msgid "Service Summary View Component's Factory"
msgstr ""
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Service Summary view component"
msgstr "ïËÎÏ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ ÓÉÓÔÅÍÎÏÇÏ ÉÎ×ÅÒÎÔÁÒÑ"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5
msgid "Summary"
msgstr "éÔÏÇ"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Summary Viewer"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÞÉÓÌÁ:"
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Summary"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
#, c-format
msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ HTTP: %d \"%s\" ÎÁ uri %s"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ Bonobo"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ ÚÁÐÉÓØ × ÆÁÊÌ %s, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus eazel sample service view component"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus services startup view factory"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
msgid "Service"
msgstr "óÅÒ×ÉÓ"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Service Viewer"
msgstr "âÁÚÏ×ÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
msgid "Services startup view factory"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6
msgid "View as Service"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÓÅÒ×ÉÓ"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7
msgid "eazel sample service view"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the sample service"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view.c:329
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view.c:330
msgid "File too large"
msgstr "æÁÊÌ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Lucida"
msgstr "ìÀÃÉÄÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ ëÕÒØÅÒ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ çÅÌØ×ÅÔÉËÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ ìÀÃÉÄÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Times Font"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ ôÁÊÍÓ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "_Courier"
msgstr "ëÕÒØÅÒ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "_Fonts"
msgstr "ûÒÉÆÔÙ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "_Helvetica"
msgstr "çÅÌØ×ÅÔÉËÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "_Times"
msgstr "ôÁÊÍÓ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "ôÅËÓÔ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÔÅËÓÔÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÔÅËÓÔ"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "ðÏÉÓË ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ Google"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Google ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ × web"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "ðÏÉÓË ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ × ÓÌÏ×ÁÒÅ"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "ðÏÉÓË ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ × ÓÌÏ×ÁÒÅ íÅÒÒÉÁÍÁ-÷ÅÂÓÔÅÒÁ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "ÁÎÉÍÁÃÉÑ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁ ÉÍÅÀÝÅÊÓÑ ÁËÔÉ×ÎÏÓÔÉ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "äÒÕÇÏÅ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÄÅÒÅ×Á Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
msgid "Tree"
msgstr "äÅÒÅ×Ï"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ðÒÉÚÒÁË"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "þÅÒÎÙÊ"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "öÅ×ÁÔÅÌØÎÁÑ ÒÅÚÉÎËÁ"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
msgstr "ëÁÍÕÆÌÑÖ"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
msgstr "óÅÒÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÏ"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "íÅÌ"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "ëÁÍÅÎÎÙÊ ÕÇÏÌØ"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Colors"
msgstr "ã×ÅÔÁ"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Concrete"
msgstr "âÅÔÏÎ"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Cool"
msgstr "ðÒÏÈÌÁÄÁ"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
msgstr "ðÒÏÂËÁ"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Danger"
msgstr "ïÐÁÓÎÏÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Danube"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
msgstr "ôÅÍÎÁÑ ËÏÒËÁ"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ôÅÍÎÙÊ GNOME"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏÅ"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
msgstr "ôÏÞËÉ"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
msgstr "þÅÒÎÏ×ÉË"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔÅ Ã×ÅÔ ÎÁ ÏÂßÅËÔ, ÞÔÏÂÙ ÉÚÍÅÎÉÔØ Ã×ÅÔ ÏÂßÅËÔÁ"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔÅ ÜÌÅÍÅÎÔ ÛÁÂÌÏÎÁ ÎÁ ÏÂßÅËÔ, ÞÔÏÂÙ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÅÇÏ"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔÅ ÜÍÂÌÅÍÕ ÎÁ ÏÂßÅËÔ, ÞÔÏÂÙ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÅÅ Ë ÏÂßÅËÔÕ"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
msgstr "úÁÔÍÅÎÉÅ"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Emblems"
msgstr "üÍÂÌÅÍÙ"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
msgstr "úÁ×ÉÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Favorite"
msgstr "ìÀÂÉÍÅÃ"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr "÷ÏÌÏËÎÁ"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
msgstr "æÌÏÒÁ"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Granite"
msgstr "çÒÁÎÉÔ"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "çÒÅÊÐÆÒÕÔ"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr "úÅÌÅÎÙÊ ÔËÁÞ"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
msgstr "ìÅÄ"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
msgstr "÷ÁÖÎÏÅ"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
msgstr "éÎÄÉÇÏ"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "ìÉÓÔ"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
msgstr "ìÉÍÏÎ"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
msgstr "íÁÎÇÏ"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
msgstr "çÒÑÚØ"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
msgstr "îÏ×ÙÊ"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
msgstr "þÉÓÌÁ"
#: data/browser.xml.h:55
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
msgstr "ï ÎÅÔ!"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
msgstr "ïÎÉËÓ"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
msgstr "áÐÅÌØÓÉÎ"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
msgstr "ûÁÂÌÏÎÙ"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Personal"
msgstr "ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÏÅ"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
msgstr "ðÕÒÐÕÒÎÙÊ ÍÒÁÍÏÒ"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Rough Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
msgstr "òÕÂÉÎ"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
msgstr "íÏÒÓËÁÑ ÐÅÎÁ"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Shale"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Silver"
msgstr "óÅÒÅÂÒÏ"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Sky"
msgstr "îÅÂÏ"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
msgstr "ïÓÏÂÏÅ"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Tangerine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
msgstr "ôÅÒÒÁËÏÔ"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Urgent"
msgstr "óÒÏÞÎÏÅ"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
msgstr "æÉÏÌÅÔÏ×ÙÊ"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:80
msgid "White"
msgstr "âÅÌÙÊ"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "White Ribs"
msgstr ""
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#: data/linksets/apps.xml.h:3
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: data/linksets/apps.xml.h:4
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549
msgid "Desktop"
msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4740
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
msgid "Trash"
msgstr "íÕÓÏÒÎÁÑ ËÏÒÚÉÎÁ"
#: data/linksets/home.xml.h:1
msgid "Computer"
msgstr "ëÏÍÐØÀÔÅÒ"
#: data/linksets/home.xml.h:2
msgid "Home Directory"
msgstr "äÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
#: data/linksets/portals.xml.h:2
msgid "Portals"
msgstr "ðÏÒÔÁÌÙ"
#: data/linksets/portals.xml.h:3
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
msgid "Alta Vista"
msgstr "Alta Vista"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:808
msgid "Search Engines"
msgstr "ðÏÉÓËÏ×ÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Allaire"
msgstr "óÁÔÉÒÁ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "ä×ÏÉÞÎÁÑ Ó×ÏÂÏÄÁ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Conectiva"
msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Covalent"
msgstr "ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "International"
msgstr "íÅÖÄÕÎÁÒÏÄÎÏÅ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "LWN.net"
msgstr "LWN.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "ðÒÏÅËÔ ÄÏËÕÍÅÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "îÏ×ÏÓÔÉ É ËÁÎÁÌÙ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÙ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Web Services"
msgstr "÷ÅÂ-ÕÓÌÕÇÉ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr ""
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr ""
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "üÔÁ ÔÅÍÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÆÏÔÏÒÅÁÌÉÓÔÉÞÎÙÅ ÐÁÐËÉ."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr ""
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: icons/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "üÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÁÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÔÅÍÁ ÄÌÑ Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
msgstr "üÔÁ ÔÅÍÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ËÌÁÓÓÉÞÅÓËÉÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ GNOME."
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr ""
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489
msgid "_Move here"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490
msgid "_Copy here"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÀÄÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491
msgid "_Link here"
msgstr "óÓÙÌËÁ ÓÀÄÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503
msgid "Cancel"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:560
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#. Today, use special word.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2217
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × %-I:%M %p"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2222
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÅÒÁ × %-I:%M %p"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2227
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y × %-I:%M %p"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2232
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y × %-I:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3363
msgid "0 items"
msgstr "0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3363
msgid "0 folders"
msgstr "0 ÐÁÐÏË"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3364
msgid "0 files"
msgstr "0 ÆÁÊÌÏ×"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3368
msgid "1 item"
msgstr "1 ÜÌÅÍÅÎÔ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3368
msgid "1 folder"
msgstr "1 ÐÁÐËÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3369
msgid "1 file"
msgstr "1 ÆÁÊÌ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3372
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3372
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u ÐÁÐÏË"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3373
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ÆÁÊÌÏ×"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3676
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3691
msgid "? items"
msgstr "? ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3682
msgid "? bytes"
msgstr "? ÂÁÊÔ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3695
msgid "unknown type"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3697
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ MIME-ÔÉÐ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3702
msgid "unknown"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3738
msgid "program"
msgstr "ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3750
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3754
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3768
msgid "link"
msgstr "ÓÓÙÌËÁ"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1156
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3774
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3788
msgid "link (broken)"
msgstr "ÓÓÙÌËÁ (ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÁÑ)"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
msgid "From:"
msgstr "ó:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
msgid "To:"
msgstr "ðÏ:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:588
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅÌØÚÑ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:599
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ "
"ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÇÏ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÐÁÐËÉ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ "
"ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÇÏ ÉÌÉ ÅÇÏ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÐÁÐËÉ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÁ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ×Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ "
"ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÙÈ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÅ ÉÌÉ ÅÅ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÐÁÐËÉ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ "
"ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ × \"%s\".\n"
"\n"
"õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ × ÜÔÕ ÐÁÐËÕ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× × \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ × \"%s\".\n"
"\n"
"õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ × ÜÔÕ ÐÁÐËÕ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× × \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ × \"%s\".\n"
"\n"
"õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ × ÜÔÕ ÐÁÐËÕ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÓÓÙÌÏË × \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÓÓÙÌËÉ × \"%s\".\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924
msgid "Error while copying."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927
msgid "Error while moving."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:930
msgid "Error while linking."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
msgid "Error while deleting."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Skip"
msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
msgid "Retry"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "Unable to replace file."
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÆÁÊÌ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"æÁÊÌ %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÅÇÏ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
msgid "Conflict while copying"
msgstr "ëÏÎÆÌÉËÔ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Replace"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Replace All"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ×ÓÅ"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "ÄÒÕÇÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d-ÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d-ÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d-ØÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d-ÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid " (copy)"
msgstr " (ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid " (another copy)"
msgstr " (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212
msgid "st copy)"
msgstr "ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1214
msgid "nd copy)"
msgstr "ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "rd copy)"
msgstr "ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
msgid "th copy)"
msgstr "ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d-ÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d-ÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d-ØÑ ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-ÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1322
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197
msgid "Files thrown out:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "Moving"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817
msgid "Moving files"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819
msgid "Files moved:"
msgstr "æÁÊÌÙ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
msgid "Finishing Move..."
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Creating links to files"
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÓÙÌÏË ÎÁ ÆÁÊÌÙ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files linked:"
msgstr "æÁÊÌÙ Ó×ÑÚÁÎÙ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839
msgid "Linking"
msgstr "ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÓÏÚÄÁÎÉÀ ÓÓÙÌÏË..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÓÙÌÏË..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Copying files"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Files copied:"
msgstr "æÁÊÌÙ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÙ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Copying"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÀ..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1871
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "íÕÓÏÒÎÁÑ ËÏÒÚÉÎÁ ÄÏÌÖÎÁ ÏÓÔÁ×ÁÔØÓÑ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÜÔÏ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ cËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÐÁÐËÕ ÓÁÍÕ × ÓÅÂÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ ÓÁÍÕ × ÓÅÂÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÓÅÂÑ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÓÅÂÑ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "You cannot move a file onto itself."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÆÁÊÌ ÓÁÍ × ÓÅÂÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÓÁÍ × ÓÅÂÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Can't Move Onto Self"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÓÅÂÑ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÓÅÂÑ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ.\n"
"\n"
"õ ×ÁÓ ÎÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓØ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ.\n"
"\n"
"îÅÔ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Error creating new folder"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "untitled folder"
msgstr "ÎÅÏÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÁÑ ÐÁÐËÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2164
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÍÅÓÔÉÔØ \"%s\" × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240
msgid "Deleting files"
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "Files deleted:"
msgstr "æÁÊÌÏ× ÕÄÁÌÅÎÏ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "Deleting"
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÕÄÁÌÅÎÉÀ ÆÁÊÌÏ×..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ïÞÉÓÔËÁ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÏÞÉÓÔËÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2311
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÔÉ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÍÕÓÏÒÎÏÊ "
"ËÏÒÚÉÎÅ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "Empty"
msgstr "ðÕÓÔÏ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (ËÏÐÉÑ).txt txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo...(ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3-ØÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3-ØÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3-ØÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23-ØÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23-ØÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "25 (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:346
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld ÉÚ %ld"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
msgid "Font"
msgstr "ûÒÉÆÔ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
msgid "GConf Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ GConf"
#. Note to localizers: This is the name of the font used
#. * when no other font can be found. It must be guaranteed
#. * to exist, * even in the most limited user environment
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:880
msgid "fixed"
msgstr "ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
#. * needed.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1359
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr "01/01/00, 01:00 äð"
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1360
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr "1/1/00, 1:00 äð"
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1361
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
msgstr " 1/ 1/00, 1:00 äð"
#. Constants
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:45
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ Nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:90
msgid "current theme"
msgstr "ÔÅËÕÝÁÑ ÔÅÍÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:93
#, fuzzy
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ËÁÖÄÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96
#, fuzzy
msgid "Ask before emptying the Trash"
msgstr "óÐÒÁÛÉ×ÁÔØ ÐÒÅÖÄÅ ÞÅÍ ÕÄÁÌÑÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:99
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:593
msgid "Click Behavior"
msgstr "ðÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÝÅÌÞËÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "single"
msgstr "ÏÄÉÎÏÞÎÙÊ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "áËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÏÄÎÉÍ ÝÅÌÞËÏÍ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "double"
msgstr "Ä×ÏÊÎÏÊ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "áËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ Ä×ÏÊÎÙÍ ÝÅÌÞËÏÍ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600
msgid "Executable Text Files"
msgstr "éÓÐÏÌÎÑÅÍÙÅ ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "launch"
msgstr "ÚÁÐÕÓÔÉÔØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÆÁÊÌÙ ËÏÇÄÁ ÎÁ ÎÉÈ ÝÅÌËÎÕÔ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:120
msgid "display"
msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌÙ ËÏÇÄÁ ÎÁ ÎÉÈ ÝÅÌËÎÕÔ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "ask"
msgstr "ÓÐÒÏÓÉÔØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "Ask each time"
msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÒÁÚ ÓÐÒÁÛÉ×ÁÔØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ÎÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÁÈ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÉÓÌÏ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× × ÐÁÐËÁÈ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:738
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÍÉÎÉÁÔÀÒÙ ÄÌÑ ÆÁÊÌÏ× ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "ðÒÏÓÌÕÛÉ×ÁÎÉÅ Ú×ÕËÏ×ÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÇÌÁÄËÕÀ (ÎÏ ÍÅÄÌÅÎÎÕÀ) ÇÒÁÆÉËÕ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Use this font family to display file names:"
msgstr "óÅÍÅÊÓÔ×Ï ÛÒÉÆÔÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÁÚ×ÁÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÂÏËÏ×ÕÀ ÐÁÎÅÌØ × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Nautilus ÄÌÑ ÏÔÒÉÓÏ×ËÉ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174
msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÂÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË (ÉÎÄÅËÓÉÒÕÅÔ ×ÁÛ ÖÅÓÔËÉÊ ÄÉÓË)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "search type to do by default"
msgstr "ÔÉÐ ÐÏÉÓËÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "search by text"
msgstr "ÐÏÉÓË ÐÏ ÔÅËÓÔÕ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÔÏÌØËÏ ÐÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "search by text and properties"
msgstr "ÐÏÉÓË ÐÏ ÔÅËÓÔÕ É Ó×ÏÊÓÔ×ÁÍ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÐÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ É Ó×ÏÊÓÔ×ÁÍ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "Search Engine Location"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÉÓËÏ×ÏÊ ÍÁÛÉÎÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ÆÁÊÌÙ (ÎÁÞÉÎÁÀÝÉÅÓÑ Ó \".\")"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ (ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÀÝÉÅÓÑ ÎÁ \"~\")"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ÆÌÁÇÉ × ÏËÎÅ Ó×ÏÊÓÔ×"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÁÐËÉ × ÄÅÒÅ×Å"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "Can add Content"
msgstr "íÏÖÎÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "îÅ ×ËÌÀÞÁÔØ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÚÁËÌÁÄËÉ × ÍÅÎÀ ÚÁËÌÁÄÏË"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506 src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Location:"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:217
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ HTTP-ÐÒÏËÓÉ"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219
#: src/nautilus-first-time-druid.c:667
msgid "Port:"
msgstr "ðÏÒÔ:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:525
msgid "Appearance"
msgstr "÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:526
msgid "Appearance Settings"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÉÄÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:528
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "çÌÁÄËÁÑ ÇÒÁÆÉËÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535
msgid "Fonts"
msgstr "ûÒÉÆÔÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:546
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "ïËÎÁ É ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:547
msgid "Windows & Desktop Settings"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÏËÏÎ É ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:555
msgid "Opening New Windows"
msgstr "ïÔËÒÙÔÉÅ ÎÏ×ÙÈ ÏËÏÎ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
msgid "Trash Behavior"
msgstr "ðÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:590
msgid "Icon & List Views"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591
#, fuzzy
msgid "Icon & List Views Settings"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/óËÒÙÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "âÏËÏ×ÙÅ ÐÁÎÅÌÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:629
#, fuzzy
msgid "Sidebar Panels Settings"
msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "ôÁÂÕÌÑÔÏÒÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681
msgid "Navigation"
msgstr "îÁ×ÉÇÁÃÉÑ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:682
msgid "Navigation Settings"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÎÁ×ÉÇÁÃÉÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ HTTP-proxy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:710
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "÷ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÚÁËÌÁÄËÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:721
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÏË ÓËÏÒÏÓÔÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:722
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÎÅÄÏÓÔÁÔËÁ ÓËÏÒÏÓÔÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:793
msgid "Search"
msgstr "ðÏÉÓË"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794
msgid "Search Settings"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÏÉÓËÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÌÏÖÎÏÓÔÉ ÐÏÉÓËÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802
msgid "Fast Search"
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1022
msgid "always"
msgstr "×ÓÅÇÄÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1023
msgid "Always"
msgstr "÷ÓÅÇÄÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026
msgid "local only"
msgstr "ÔÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÏ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1027
msgid "Local Files Only"
msgstr "ôÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1030
msgid "never"
msgstr "ÎÉËÏÇÄÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1031
msgid "Never"
msgstr "îÉËÏÇÄÁ"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:69
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏÔ ÜÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÅÇÏ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÉ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÉÈ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏÔ ÜÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÅÇÏ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÉ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÉÈ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÎÁ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ ×ÒÕÞÎÕÀ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:760
msgid "Switch"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Rename"
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1551
msgid "Undo Typing"
msgstr "ïÔËÁÔ ÐÅÞÁÔÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1552
msgid "Restore the old name"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÔÁÒÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1553
msgid "Redo Typing"
msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ ÐÅÞÁÔÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1554
msgid "Restore the changed name"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
msgid "Beginner"
msgstr "îÏ×ÉÞÏË"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
msgid "Intermediate"
msgstr "ðÒÏÍÅÖÕÔÏÞÎÙÊ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
msgid "Advanced"
msgstr "òÁÚ×ÉÔÙÊ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:205
msgid "Prefs Box"
msgstr "ïËÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅË"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:226
msgid "not in menu"
msgstr "ÎÅÔ × ÍÅÎÀ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:229
msgid "in menu for this file"
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:235
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:238
msgid "default for this file"
msgstr "ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:241
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:244
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:289
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "îÅÔ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:292
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "åÓÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:295
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "åÓÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:298
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "åÓÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:301
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:307
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ × ÍÅÎÀ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ \"%s\"."
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁË ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "îÅÔ ×ËÌÀÞÁÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2122
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1212
msgid "Status"
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
msgid "Open with Other"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÄÒÕÇÏÍ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265
msgid "View as Other"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ×ÉÄ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1273
msgid "Choose"
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1275
msgid "Done"
msgstr "óÄÅÌÁÎÏ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338
msgid "Modify..."
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1349
msgid "File Types and Programs"
msgstr "ôÉÐÙ ÆÁÊÌÏ× É ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1370
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ É ÔÉÐÁÍÉ ÆÁÊÌÏ× × ãÅÎÔÒÅ "
"ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ Gnome."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:516
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:521
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:542
msgid "Can't Open Location"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:537
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you will be able to open it."
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ], ÉÍÅÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"%s\"."
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] ÎÁÞÉÎÁÀÔÓÑ c \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ], ÉÍÅÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÀÔÓÑ ÎÁ %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ], ÉÍÅÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ îå ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"%s\"."
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ], ÉÍÅÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ Ó ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅÍ \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ], ÉÍÅÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ ÆÁÊÌÁ \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] -- ÏÂÙÞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] -- ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] -- ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] -- ÐÁÐËÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] -- ÍÕÚÙËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] -- ÎÅ %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] ÎÅ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÝÉÅ \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÝÉÅ \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ], ÉÍÅÀÝÉÅ UID ×ÌÁÄÅÌØÃÁ \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] ÉÍÅÀÝÉÅ UID ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÏÔÌÉÞÎÙÊ ÏÔ \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ %s ÂÁÊÔ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ %s ÂÁÊÔ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ] ÉÚ %s ÂÁÊÔ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ ÓÅÇÏÄÎÑ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÉÚÍÅÎÅÎÙÅ ×ÞÅÒÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÎÅ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÎÅ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ ÄÏ %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ ÐÏÓÌÅ %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÎÅÄÅÌÉ %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÍÅÓÑÃÁ %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÎÅ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅ ÏÄÎÏ ÉÚ ÓÌÏ× \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÂÅÚ ÓÌÏ× \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[üÌÅÍÅÎÔÙ ] ÂÅÚ ÌÀÂÏÇÏ ÓÌÏ×Á ÉÚ \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ, ÉÍÅÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"stuff\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
msgid "Items that are regular files"
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ -- ÏÂÙÞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
"üÌÅÍÅÎÔÙ, ÉÍÅÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"stuff\" Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ ÏÂÙÞÎÙÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"üÌÅÍÅÎÔÙ, ÉÍÅÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"stuff\" É ÏÂÙÞÎÙÈ ÆÁÊÌÏ× É ÒÁÚÍÅÒÏÍ "
"ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ 2000 ÂÁÊÔ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ, ÉÍÅÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"medusa\" Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÁÍÉ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:550
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
msgid "Details"
msgstr "äÅÔÁÌÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:568
msgid "Warning"
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:579
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:601
msgid "Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:634
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:662
msgid "Question"
msgstr "÷ÏÐÒÏÓ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr "ðÏÉÓË ÎÁ ÄÉÓËÁÈ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus ÉÝÅÔ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ ÎÁ ×ÁÛÉÈ ÄÉÓËÁÈ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:593
msgid "on the desktop"
msgstr "ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "ðÒÁ×ËÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
msgstr "ïÔËÁÔ ÐÒÁ×ËÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÐÒÁ×ËÕ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ ÐÒÁ×ËÉ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
msgstr "÷ÅÒÎÕÔØ ÏÔÍÅÎÅÎÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:514
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:533
msgid "Unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:619
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1807
msgid "Floppy"
msgstr "äÉÓËÅÔÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:620
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:621
msgid "Zip Drive"
msgstr "ZIP-ÄÉÓËÏ×ÏÄ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:642
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:664
msgid "Audio CD"
msgstr "áÕÄÉÏ ËÏÍÐÁËÔ-ÄÉÓË"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid "Mount Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Unmount Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1555
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "ÚÁÝÉÝÅÎ ÏÔ ÚÁÐÉÓÉ, ÐÏÄËÌÀÞÅÎ × ÒÅÖÉÍÅ \"ÔÏÌØËÏ-ÞÔÅÎÉÅ\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558
msgid "is not a valid block device"
msgstr "ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÍ ÂÌÏÞÎÙÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×ÏÍ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559
msgid "No medium found"
msgstr ""
#. Handle floppy case
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1563
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1567
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1570
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1576
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ. òÁÚÄÅÌ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÍÅÅÔ "
"ÆÏÒÍÁÔ ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÄËÌÀÞÅÎ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1581
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÄÉÓËÏ×ÏÄ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1588
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1740
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ ISO 9660"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1755
msgid "Root"
msgstr "ëÏÒÅÎØ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ Ext2"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1777
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ MSDOS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1792
msgid "NFS Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ NFS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1822
msgid "Unknown Volume"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÙÊ × ÂÕÆÅÒÅ ÏÂÍÅÎÁ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ÎÅ ÐÏÍÅÝÁÑ ÅÇÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Copy Text"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "_Cut Text"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Paste Text"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ"
#. The copyright character in here is correct for
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254
#: src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "Nautilus"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr ""
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "äÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1021
msgid "Empty Trash..."
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1023
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Empty Trash"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1043
msgid "Unmount Volume"
msgstr "ïÔÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÒÁÚÄÅÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:474
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "âÕÄÅÔ ÏÔËÒÙÔÏ %d ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ÏËÏÎ. ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ %d ÏËÏÎ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 ÐÁÐËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d ÐÁÐÏË ×ÙÄÅÌÅÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ 0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ 1 ÜÌÅÍÅÎÔ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1236
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 ÄÒÕÇÏÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ×ÙÄÅÌÅÎ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1239
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d ÄÒÕÇÉÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402
msgid "Too Many Files"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÆÁÊÌÏ×"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ "
"ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ "
"ÕÄÁÌÉÔØ ÉÈ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ "
"ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÉ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2616
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2658
msgid "Delete"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ \"%s\" ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ "
"ËÏÒÚÉÎÙ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2651
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ %d ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÉÚ "
"ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2657
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"%s\" ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3172
msgid "Open in _New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × %d ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3200
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ïËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3205
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3206
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3210
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÓÅ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
msgid "Create _Links"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3275
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3276
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"üÔÁ ÓÓÙÌËÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÏÎÁ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÃÅÌÉ. èÏÔÉÔÅ "
"ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÅÅ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr "üÔÁ ÓÓÙÌËÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÃÅÌØ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÅÅ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
msgid "Broken Link"
msgstr "éÓÐÏÒÞÅÎÎÁÑ ÓÓÙÌËÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3439
msgid "Throw Away"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3498
msgid "Run or Display?"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÉÌÉ ÐÏËÁÚÁÔØ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
msgid "Run"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3500
msgid "Display"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3554
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ËÏÍÁÎÄÙ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÓÔÏÒÏÎÙ ÉÚ-ÚÁ "
"ÓÏÇÌÁÛÅÎÉÊ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3556
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "ïÔËÒÙÔÉÅ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3696
msgid "Cancel Open?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÏÔËÒÙÔÉÅ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÐÁÐËÉ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"îÁÚ×ÁÎÉÅ \"%s\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ × ÜÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ "
"ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"îÅÔ \"%s\" × ÜÔÏÊ ÐÁÐËÅ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÎ ÂÙÌ ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ ÉÌÉ ÕÄÁÌÅÎ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÑ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"îÁÚ×ÁÎÉÅ \"%s\" ÎÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÏÎ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÓÉÍ×ÏÌ \"/\".\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
"îÁÚ×ÁÎÉÅ \"%s\" ÎÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏ.\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ "
"ÞÔÅÎÉÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ \"%s\" × \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:140
msgid "Renaming Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÇÒÕÐÐÙ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÄÌÑ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
msgid "Error Setting Group"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÇÒÕÐÐÙ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ "
"ÞÔÅÎÉÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÌÑ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÒÁ×Á ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ "
"ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:237
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÒÁ×Á ÄÌÑ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÒÁ×"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:306
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ \"%s\" × \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:311
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ?"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "size"
msgstr "ÒÁÚÍÅÒ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "type"
msgstr "ÔÉÐ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "date modified"
msgstr "ÄÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "date changed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
msgid "date accessed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
msgid "owner"
msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
msgid "group"
msgstr "ÇÒÕÐÐÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
msgid "permissions"
msgstr "ÐÒÁ×Á"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
msgid "octal permissions"
msgstr "ÐÒÁ×Á (×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÙÅ)"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-ÔÉÐ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
msgid "none"
msgstr "ÎÅÔ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
msgid "Icon Captions"
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË, × ËÏÔÏÒÏÍ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ×ÏÚÎÉËÁÔØ ÐÏÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÑÍÉ "
"ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ. ðÒÉ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÉ ÍÁÓÛÔÁÂÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ ÂÏÌØÛÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "ÐÏ ÉÍÅÎÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÉÍÅÎÉ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "ÐÏ ÒÁÚÍÅÒÕ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÒÁÚÍÅÒÕ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "ÐÏ ÔÉÐÕ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÔÉÐÕ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ÐÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "ÐÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1229
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ÕËÁÚÁÎÉÅ ÎÁ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
msgid "Size"
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2134
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563
msgid "Type"
msgstr "ôÉÐ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2140
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569
msgid "Date Modified"
msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ó×ÏÊÓÔ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:716
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÇÒÕÐÐÙ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
msgid "Changing group"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÇÒÕÐÐÙ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:878
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÓÍÅÎÕ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
msgid "Changing owner"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
msgid "nothing"
msgstr "ÎÉÞÅÇÏ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
msgid "unreadable"
msgstr "ÎÅÞÉÔÁÅÍÏÅ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 ÜÌÅÍÅÎÔ, ÒÁÚÍÅÒ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1067
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d ÜÌÅÍÅÎÔÏ×, Ó ÏÂÝÉÍ ÒÁÚÍÅÒÏÍ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1073
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÎÅ ÞÉÔÁÅÍÏ)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1087
msgid "Contents:"
msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1420
msgid "Basic"
msgstr "ïÓÎÏ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
msgid "Type:"
msgstr "ôÉÐ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504
msgid "Size:"
msgstr "òÁÚÍÅÒ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1508
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-ÔÉÐ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1514
msgid "Modified:"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÏ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1517
msgid "Accessed:"
msgstr "äÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1532
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
msgid "Set User ID"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ID ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
msgid "Special Flags:"
msgstr "ïÓÏÂÙÅ ÆÌÁÇÉ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1868
msgid "Set Group ID"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ID ÇÒÕÐÐÙ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1870
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
msgid "Permissions"
msgstr "ðÒÁ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1902
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "÷Ù ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÅÓØ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ, ÐÏÜÔÏÍÕ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÜÔÉ ÐÒÁ×Á."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
msgid "File Owner:"
msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅà ÆÁÊÌÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
msgid "File Group:"
msgstr "çÒÕÐÐÁ ÆÁÊÌÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1942
msgid "Owner:"
msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅÃ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943
msgid "Group:"
msgstr "çÒÕÐÐÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Others:"
msgstr "ïÓÔÁÌØÎÙÅ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1963
msgid "Read"
msgstr "ðÒÏÞÅÓÔØ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967
msgid "Write"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971
msgid "Execute"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2022
msgid "Text View:"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
msgid "Number View:"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÞÉÓÌÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
msgid "Last Changed:"
msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "ðÒÁ×Á ÄÌÑ \"%s\" ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÙ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÐÏËÁÚ ÏËÎÁ Ó×ÏÊÓÔ×?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
msgid "Creating Properties window"
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÏËÎÁ Ó×ÏÊÓÔ×"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2409
msgid "Select an icon:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
msgid "Search Results"
msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ ÍÏÇÕÔ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÍÏÄÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÐÏÓÌÅ %s, "
"ËÏÇÄÁ ×ÁÛ ÄÉÓË ÂÙÌ × ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÚ ÐÒÏÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÓÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ \"Medusa\" ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÏÎ ÎÅ "
"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:405
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "óÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
#. "slow complete search" turned on or not
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:184
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÎÏ×Ù"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid "Create a new index"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÉÎÄÅËÓ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid "Don't create index"
msgstr "îÅ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÉÎÄÅËÓ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218
msgid "Error during search"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÉÓËÅ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "ðÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÜÔÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
msgid "Content searches are not available"
msgstr "ðÏÉÓË ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
"computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
"using your computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "éÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
msgid "Create an Index"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÉÎÄÅËÓ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
msgid "Don't Create an Index Now"
msgstr "îÅ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÉÎÄÅËÓ ÓÅÊÞÁÓ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
"will take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341
msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:360
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:340
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364
msgid "Fast searches are not available on your computer"
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ËÏÍÐØÀÔÅÒÅ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363
msgid "Fast searches are not available on your computer."
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ËÏÍÐØÀÔÅÒÅ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364
msgid ""
"To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
"Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search "
"checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your "
"index won't be available immediately."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551
msgid "Where"
msgstr "çÄÅ"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:603
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:611
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × %d ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:723
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725
msgid "Too Many Matches"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÆÏÎ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr "äÉÓËÉ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ ÉÌÉ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÄÉÓËÏ×"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÔÅÒÍÉÎÁÌ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÏÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÅ ÏËÎÏ GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÛÁÂÌÏÎÙ ÉÌÉ Ã×ÅÔÁ ÉÚ ÆÏÎÁ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÎ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ×ÁÍ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÁÛ ÛÁÂÌÏÎ ÉÌÉ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ "
"ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create Link"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÐÕÓÔÕÀ ÐÁÐËÕ × ÜÔÏÊ ÐÁÐËÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Duplicate"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Move to Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "New Folder"
msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÁÐËÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "New _Folder"
msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÁÐËÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Open"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Open With"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Other Application..."
msgstr "äÒÕÇÉÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other Viewer..."
msgstr "äÒÕÇÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Application..."
msgstr "äÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "äÒÕÇÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÉÚ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-sidebar.c:490
msgid "Reset Background"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÎ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select All Files"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show Properties"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Show Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show _Properties"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ Ó×ÏÊÓÔ× ËÁÖÄÏÇÏ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Duplicate"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Open"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Select All Files"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Show Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "ðÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "ðÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ðÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "ðÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "ðÏ ÒÁÚÍÅÒÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "ðÏ ÔÉÐÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
msgstr "ðÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
msgstr "ðÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Size"
msgstr "ðÏ ÒÁÚÍÅÒÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Type"
msgstr "ðÏ ÔÉÐÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr ""
"÷ÙÂÒÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ, ËÏÔÏÒÁÑ ÂÕÄÅÔ ×ÏÚÎÉËÁÔØ ÐÏÄ ËÁÖÄÙÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Icon Captions..."
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Lay Out Items"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ïÓÔÁ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÔÁÍ ÇÄÅ ÏÎÉ ÂÙÌÉ ÂÒÏÛÅÎÙ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "óÄÅÌÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÓÔÑÇÉ×ÁÀÝÉÍÉÓÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Manually"
msgstr "÷ÒÕÞÎÕÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Rename selected icon"
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"ðÅÒÅÓÔÁ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÄÌÑ ÌÕÞÛÅÇÏ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ ÏËÎÁ É ÐÒÅÄÏÔ×ÒÁÝÅÎÉÑ "
"ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÁÖÄÕÀ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÄÏ ÅÅ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Reversed Order"
msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Stretch Icon"
msgstr "òÁÓÔÑÎÕÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Tighter Layout"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Lay Out Items"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Manually"
msgstr "÷ÒÕÞÎÕÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Rename"
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "òÁÓÔÑÎÕÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
msgid "_Tighter Layout"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "éÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ ÎÁ %d%%"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175
msgid "The indexer is currently busy."
msgstr "éÎÄÅËÓÁÔÏÒ ÚÁÎÑÔ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180
msgid ""
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
"computer."
msgstr "éÎÄÅËÓÁÔÏÒ ÎÅ ÚÁÐÕÝÅÎ ÉÌÉ ÎÅ ÏÔ×ÅÞÁÅÔ ÎÁ ÚÁÐÒÏÓÙ ÒÅÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ ×ÁÛÅÇÏ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
msgid ""
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÅÒÅÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÔØ: ÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ ÉÎÄÅËÓÁÔÏÒÁ. "
"óÏÏÂÝÉÔÅ rebecka@eazel.com"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid "Reindexing Failed"
msgstr "óÂÏÊ ÐÅÒÅÉÎÄÅËÓÁÃÉÉ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
"button."
msgstr "òÁÚ × ÄÅÎØ ×ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ É ÔÅËÓÔÏ×ÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ ÐÏÉÓËÁ. åÓÌÉ ×ÁÍ ÎÁÄÏ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÉÎÄÅËÓ ÓÅÊÞÁÓ, ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ \"ïÂÎÏ×ÉÔØ ÓÅÊÞÁÓ\"."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
msgid "Indexing Status"
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr "òÁÚ × ÄÅÎØ ×ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ É ÔÅËÓÔÏ×ÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ ÐÏÉÓËÁ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "÷ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ ÂÙÌÉ × ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÚ ÐÒÏÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÙ %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:248
msgid "Update Now"
msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÓÅÊÞÁÓ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278
#, fuzzy
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"òÁÚ × ÄÅÎØ ×ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ É ÔÅËÓÔÏ×ÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ "
"ÐÏÉÓËÁ. åÓÌÉ ×ÁÍ ÎÁÄÏ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÉÎÄÅËÓ ÓÅÊÞÁÓ, ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ \"ïÂÎÏ×ÉÔØ "
"ÓÅÊÞÁÓ\"\n"
"ÄÌÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ÉÎÄÅËÓÁ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:404
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÓÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ \"Medusa\" ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:426
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÁÖÄÕÀ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÄÏ ÅÅ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ"
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:141
msgid "About Nautilus"
msgstr "ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ Nautilus"
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:361
msgid "Authors"
msgstr "á×ÔÏÒÙ"
#: src/nautilus-application.c:274
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÒÅÂÕÅÍÕÀ ÐÁÐËÕ"
#: src/nautilus-application.c:279
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÒÅÂÕÅÍÙÅ ÐÁÐËÉ"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:404
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:410
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing "
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
"\n"
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:441 src/nautilus-application.c:459
#: src/nautilus-application.c:466
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ."
#: src/nautilus-application.c:442
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ × OAF ÐÒÉ "
"ÐÏÐÙÔËÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ×."
#: src/nautilus-application.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
msgstr ""
"îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ × OAF ÐÒÉ "
"ÐÏÐÙÔËÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ×."
#: src/nautilus-application.c:467
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
msgstr ""
"îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ × OAF ÐÒÉ "
"ÐÏÐÙÔËÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ×."
#: src/nautilus-application.c:632
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
"÷Ù ÚÁÐÕÓÔÉÌÉ îÁÕÔÉÌÕÓ ËÁË root.\n"
"\n"
"ëÁË root, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÚÒÕÛÉÔØ ×ÁÛÕ ÓÉÓÔÅÍÕ ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÏÓÔÏÒÏÖÎÙ É\n"
"îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔ ×ÁÓ."
#: src/nautilus-application.c:636
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
msgid "Location"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:757
msgid "Remove"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
msgid "More Options"
msgstr "âÏÌØÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
msgid "Fewer Options"
msgstr "íÅÎØÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "îÁÊÔÉ ÉÈ!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:180
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
"\n"
msgstr ""
"îÁÌÉÞÉÅ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÁ ÔÏ, ÞÔÏ ÐÏÍÏÝÎÉË ÐÏ ÎÁÓÔÒÏÊËÅ Nautilus\n"
"ÂÙÌ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎ.\n"
"\n"
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ×ÒÕÞÎÕÀ, ÞÔÏÂÙ ÓÎÏ×Á ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÏÍÏÝÎÉËÁ.\n"
"\n"
#. Note to localizers: this font is used for title text in
#. * the first time druid
#: src/nautilus-first-time-druid.c:342
msgid "helvetica"
msgstr "ÇÅÌØ×ÅÔÉËÁ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:342
msgid "medium"
msgstr "ÓÒÅÄÎÉÊ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
"õÒÏ×ÎÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÀÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÐÏÄÓÔÒÏÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÏÄ ×ÁÛ "
"ÕÒÏ×ÅÎØ ÔÅÈÎÉÞÅÓËÉÈ ÚÎÁÎÉÊ. ÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÕÒÏ×ÅÎØ, ÕÄÏÂÎÙÊ ÄÌÑ ×ÁÓ; ×Ù "
"ÓÍÏÖÅÔÅ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÅÇÏ ÐÏÚÄÎÅÅ."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:482
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and Linux."
msgstr "äÌÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÎÅ ÉÍÅÀÝÉÈ ÏÐÙÔÁ ÒÁÂÏÔÙ Ó GNOME É Linux."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:488
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
"äÌÑ ÎÅÔÅÈÎÉÞÅÓËÉÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÐÒÉ×ÙÞÎÙÈ Ë\n"
"ÉÈ ÓÒÅÄÅ GNOME É Linux."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:494
msgid ""
"For users who have GNOME and Linux experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
"äÌÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, ËÏÔÏÒÙÍ ÎÁÄÏ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÔØ\n"
"ÓÅÂÅ ×ÓÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÉÈ ÏÐÅÒÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
"if you need an update.\n"
"\n"
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
"Verify and Nautilus will use it.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:546
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÍÏÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ É ÎÁÌÉÞÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:547
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr "îÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÍÏÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ É ÎÁÌÉÞÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:612
#, fuzzy
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
"÷ÏÚÎÉËÌÉ ÐÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÓÏÚÄÁÎÉÅÍ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÅÂ-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ. \n"
"éÎÏÇÄÁ ÍÅÖÓÅÔÅ×ÏÊ ÜËÒÁÎ ÔÒÅÂÕÅÔ ÞÔÏÂÙ ×Ù ÕËÁÚÁÌÉ ×ÅÂ-ÐÒÏËÓÉ ÓÅÒ×ÅÒ.\n"
"÷×ÅÄÉÔÅ ÎÉÖÅ ÉÍÑ É ÐÏÒÔ ×ÁÛÅÇÏ ÐÒÏËÓÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÅÓÌÉ ÅÓÔØ."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:624
msgid "No proxy server required."
msgstr "ðÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:625
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:650
msgid "Proxy address:"
msgstr "áÄÒÅÓ ÐÒÏËÓÉ:"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:712
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ Nautilus..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:873
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
"make Nautilus the default desktop.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:880
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Nautilus ÄÌÑ ÏÔÒÉÓÏ×ËÉ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:886
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ ÎÁ ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ Nautilus."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:891
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "úÁÐÕÓËÁÔØ Nautilus ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ GNOME."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:926
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:934
msgid "Enable fast search"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÂÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "ðÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÁÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ Nautilus"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1058
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × Nautilus!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1060
msgid ""
"Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n"
"helps you manage your files and folders (directories),\n"
"view documents, connect to the Internet, and do many\n"
"other tasks.\n"
"\n"
"The next four screens ask about your level of Linux\n"
"experience, and check your Internet connection. Click Next\n"
"to continue."
msgstr ""
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1072
msgid "Finished"
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1079
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
"of a Linux user easier.\n"
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
#. set up the user level page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÕÒÏ×ÅÎØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
#. set up the GMC transition page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1092
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ ÉÚ GMC × Nautilus"
#. set up the `Launch Medusa' page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
msgid "Fast Searches"
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË"
#. set up the update page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1100
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ×ÁÛÅÇÏ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ Ë Internet"
#. set up the update feedback page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1116
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ×ÅÂ-ÐÒÏËÓÉ"
#. change the message to expanding file
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191
msgid "Decoding Update..."
msgstr "äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1208
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ. îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÄÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ."
#. The update file couldn't be loaded because it
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1221
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ... îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÄÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ."
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
msgid "Link sets"
msgstr "îÁÂÏÒÙ ÓÓÙÌÏË"
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"äÏÂÁ×ÉÔØ ÉÌÉ ÕÄÁÌÉÔØ ÎÁÂÏÒÙ ÓÓÙÌÏË ÝÅÌÞËÏÍ × ÒÁÚÍÅÝÅÎÎÏÍ ÎÉÖÅ ÐÏÌÅ ÄÌÑ "
"ÏÔÍÅÔËÉ."
#: src/nautilus-location-bar.c:63
msgid "Go To:"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë:"
#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÜÔÉ %d ÐÏÌÏÖÅÎÉÊ × ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ÏËÎÁÈ?"
#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×Ï ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÏËÎÁÈ?"
#: src/nautilus-main.c:144
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÏËÎÏ Ó ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÇÅÏÍÅÔÒÉÅÊ."
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "GEOMETRY"
msgstr "çåïíåôòéñ"
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ îÁÕÔÉÌÕÓ."
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ.\n"
#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ Ó ÏÄÎÉÍ "
"URI.\n"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "æÏÎ É ÜÍÂÌÅÍÙ"
#: src/nautilus-property-browser.c:361 src/nautilus-theme-selector.c:266
msgid " Done "
msgstr " óÄÅÌÁÎÏ "
#: src/nautilus-property-browser.c:371
msgid " Add new... "
msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ... "
#: src/nautilus-property-browser.c:385
msgid " Remove... "
msgstr " õÄÁÌÉÔØ... "
#: src/nautilus-property-browser.c:876
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÛÁÂÌÏÎ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ."
#: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ"
#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÜÍÂÌÅÍÁ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ."
#: src/nautilus-property-browser.c:941
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÜÍÂÌÅÍÕ:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:946
msgid "Keyword:"
msgstr "ëÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:959
msgid "Image:"
msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÊ ÜÍÂÌÅÍÙ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:990
msgid "Create a New Color:"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ Ã×ÅÔ:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:995
msgid "Color name:"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Color value:"
msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1042
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÆÁÊÌÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1044
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1088
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÛÁÂÌÏÎ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÛÁÂÌÏÎÁ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅ ÐÕÓÔÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ Ã×ÅÔÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Couldn't install color"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ã×ÅÔ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Select a color to add:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ Ã×ÅÔ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1308
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ÆÁÊÌÏÍ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1326
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅ ÐÕÓÔÏÅ ËÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï ÄÌÑ ÎÏ×ÏÊ ÜÍÂÌÅÍÙ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330
#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÜÍÂÌÅÍÕ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ËÌÀÞÅ×ÙÅ ÓÌÏ×Á ÜÍÂÌÅÍÙ ÍÏÇÕÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÂÕË×Ù, ÐÒÏÂÅÌ É "
"ÃÉÆÒÙ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
"ëÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï \"%s\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1362
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ËÁË ÜÍÂÌÅÍÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:2021
msgid "Select A Category:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÔÅÇÏÒÉÀ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:494
msgid "Cancel Remove"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÕÄÁÌÅÎÉÅ"
#: src/nautilus-property-browser.c:2033
msgid " Add a New Pattern "
msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÛÁÂÌÏÎ "
#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid " Add a New Color "
msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ Ã×ÅÔ "
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid " Add a New Emblem "
msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÜÍÂÌÅÍÕ "
#: src/nautilus-property-browser.c:2062
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÛÁÂÌÏÎÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ."
#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ Ã×ÅÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ"
#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÜÍÂÌÅÍÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÅ."
#: src/nautilus-property-browser.c:2077
msgid "Patterns:"
msgstr "ûÁÂÏÎÙ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2080
msgid "Colors:"
msgstr "ã×ÅÔÁ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Emblems:"
msgstr "üÍÂÌÅÍÙ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid " Remove a Pattern "
msgstr " õÄÁÌÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ "
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid " Remove a Color "
msgstr " õÄÁÌÉÔØ Ã×ÅÔ "
#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid " Remove an Emblem "
msgstr " õÄÁÌÉÔØ ÜÍÂÌÅÍÕ "
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
#, fuzzy
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "ÎÅ ×ËÌÀÞÁÅÔ ×ÓÅ ÉÚ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÁ ] ÏÂÙÞÎÙÊ ÆÁÊÌ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÁ ] ÔÅËÓÔÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÁ ] ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÁ ] ÐÁÐËÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÁ ] ÍÕÚÙËÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[òÁÚÍÅÒ ÆÁÊÌÁ ] ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ [400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[òÁÚÍÅÒ ÆÁÊÌÁ ] ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[äÁÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ] - [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[äÁÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ] ÎÅ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[äÁÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ] ÐÏÓÌÅ- [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[äÁÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ] ÄÏ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[äÁÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ] - ÓÅÇÏÄÎÑ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[äÁÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ] - ×ÞÅÒÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "ÉÚÍÅÎÅÎ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÎÅÄÅÌÉ %s"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "ÉÚÍÅÎÅÎ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÍÅÓÑÃÅ %s"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[÷ÌÁÄÅÌÅà ÆÁÊÌÁ ] - [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[÷ÌÁÄÅÌÅà ÆÁÊÌÁ ] ÎÅ [root]"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÉÔÏÇÏ×ÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÓÅÒ×ÉÓÏ× Eazel"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ËÁÔÁÌÏÇÕ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ Eazel"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to your online storage repository"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
msgid "Software _Catalog"
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÐÒÏÇÒÁÍÍ"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
msgid "_Eazel Services Home"
msgstr "äÏÍÁÛÎÑÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ ÓÅÒ×ÉÓÏ× Eazel"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
msgid "_Online Storage"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
msgid "_Services"
msgstr "óÅÒ×ÉÓÙ"
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell.c:225
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
"own risk.\n"
"\n"
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Icons Viewer"
msgstr "%s ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÔÅÌØ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
msgid "List"
msgstr "óÐÉÓÏË"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "List Viewer"
msgstr "%s ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÔÅÌØ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÁÔÅÌØ ÔÅÍ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "ïÂÏÌÏÞËÁ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÉÓËÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÓÐÉÓÏË"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " Advanced"
msgstr "òÁÚ×ÉÔÙÊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid " Beginner"
msgstr "îÏ×ÉÞÏË"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " Intermediate"
msgstr "ðÒÏÍÅÖÕÔÏÞÎÙÊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ × ÜÔÏ ÍÅÎÀ."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÓÔÒÏËÉ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÓÔÒÏËÉ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÍÅÎÀ \"ðÅÒÅÊÔÉ\" É ÓÐÉÓËÏ× \"÷ÐÅÒÅÄ/îÁÚÁÄ\""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close _All Windows"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ×ÓÅ ÏËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ×ÓÅ ÏËÎÁ Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Close this window"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Cut _Text"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÓÔ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÍÏÖÎÏ ÂÕÄÅÔ ÐÒÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÉ ÜÔÏÇÏ ÍÅÎÀ."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏÎÌÁÊÎÏ×ÕÀ ÓÐÒÁ×ËÕ Ï Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"ðÏËÁÚÁÔØ ÛÁÂÌÏÎÙ, Ã×ÅÔÁ É ÜÍÂÌÅÍÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ÄÌÑ "
"ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÉÄÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÂÙÓÔÒÙÈ ÓÓÌÙÌÏË Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ Ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ×ÙÐÕÓËÅ Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÐÏÄÄÅÒÖËÅ Nautilus É ÓÅÒ×ÉÓÏ× Eazel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÎÁÂÏÒ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ×ÁÒÉÁÎÔÏ× ×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÉÄÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÎÁÓÔÒÏÅË Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Find"
msgstr "îÁÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "For_get History"
msgstr "úÁÂÙÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÅÒ×ÉÓÁÍ Eazel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go to the home location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÏÍÁÛÎÅÍÕ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÍÅÓÔÕ, ËÏÔÏÒÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÜÔÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÍÕ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÍÅÓÔÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÍÅÓÔÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "óËÒÙÔØ ÓÔÒÏËÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:430
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "óËÒÙÔØ ÂÏËÏ×ÕÀ ÐÁÎÅÌØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:424
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "óËÒÙÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "óËÒÙÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "ëÒÁÔËÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ×ÙÐÕÓËÅ Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "New Window"
msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Normal Size"
msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÅ ÏËÎÏ Nautilus ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÇÏ ÍÅÓÔÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Preferences..."
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Refresh"
msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ÎÅ ÐÏÍÅÝÁÑ ÅÇÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "ðÏÉÓË × éÎÔÅÒÎÅÔ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Search this computer for files"
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÎÁ ÜÔÏÍ ËÏÍÐØÀÔÅÒÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ × ÍÅÎØÛÉÈ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÑÈ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ × ÂÏÌØÛÉÈ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÑÈ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Stop loading this location"
msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÁÇÒÕÚËÕ ÜÔÏÇÏ ÍÅÓÔÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Up"
msgstr "÷×ÅÒÈ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Use Advanced settings"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Use Beginner settings"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÎÏ×ÉÞËÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Use Intermediate settings"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÏÍÅÖÕÔÏÞÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Web Search"
msgstr "ðÏÉÓË × Web"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom In"
msgstr "íÁÓÛÔÁ +"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "Zoom Out"
msgstr "íÁÓÛÔÁ -"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "Zoom _In"
msgstr "íÁÓÛÔÁ +"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "Zoom _Out"
msgstr "íÁÓÛÔÁ -"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ îÁÕÔÉÌÕÓ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "æÏÎ É ÜÍÂÌÅÍÙ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Bookmarks"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Close Window"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Customer Support"
msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Edit"
msgstr "ðÒÁ×ËÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÚÁËÌÁÄÏË..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Feedback"
msgstr "ïÔÚÙ×Ù"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 src/nautilus-window-menus.c:1352
msgid "_Find"
msgstr "îÁÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Go"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Help"
msgstr "óÐÒÁ×ËÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Home"
msgstr "äÏÍÏÊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Nautilus Themes..."
msgstr "ôÅÍÙ Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_New Window"
msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Normal Size"
msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Profiler"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Refresh"
msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Select All"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_Undo"
msgstr "ïÔËÁÔ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
msgid "_Up a Level"
msgstr "ðÏÄÎÑÔØ ÕÒÏ×ÅÎØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
msgid "_View"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102
msgid "_Web Search"
msgstr "ðÏÉÓË × Web"
#: src/nautilus-sidebar.c:659
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ Ó×ÑÚÁÔØ ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ Ó ÏÄÎÏÊ ÄÒÕÇÏÊ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÏÊ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ! "
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÅÒÅÔÁÝÉÔÅ ÔÏÌØËÏ ÏÄÎÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ "
"ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ."
#: src/nautilus-sidebar.c:661
msgid "More Than One Image"
msgstr "âÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-sidebar.c:680
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"æÁÊÌ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÕËÁÚÁÌÉ ÎÅ ÌÏËÁÌØÎÙÊ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ "
"ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÄÒÕÇÉÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ."
#: src/nautilus-sidebar.c:682
msgid "Local Images Only"
msgstr "ôÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-sidebar.c:687
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"æÁÊÌ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÕËÁÚÁÌÉ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅÍ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ "
"ÔÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÄÒÕÇÉÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ."
#: src/nautilus-sidebar.c:689
msgid "Images Only"
msgstr "ôÏÌØËÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-sidebar.c:1247
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1283
msgid "Open with..."
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ..."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-sidebar.c:1390
#, fuzzy
msgid " Empty Trash "
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "îÁÊÔÉ"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-theme-selector.c:170
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÁÔÅÌØ ÔÅÍ Nautilus"
#. add the title label
#: src/nautilus-theme-selector.c:199
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "ôÅÍÁ Nautilus:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
#, fuzzy
msgid " Add New Theme "
msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÅÍÕ "
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
#, fuzzy
msgid " Remove Theme "
msgstr " õÄÁÌÉÔØ ÔÅÍÕ "
#: src/nautilus-theme-selector.c:397
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ ÔÅÍ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:398
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:426
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÔÅÍÁ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:427
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:460
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÔÁÌÏÇ ÔÅÍ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ ÎÏ×ÏÊ ÔÅÍÙ:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÔÅÍÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÅ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:542
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
msgstr ""
"ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÔÅÍÅ ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ\n"
"×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÉÄÁ Nautilus."
#. change the add button label back to it's normal state
#: src/nautilus-theme-selector.c:555
msgid "Add New Theme"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:582
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÅÍÕ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔÅÓØ ÎÁ "
"ÄÒÕÇÕÀ ÔÅÍÕ ÄÏ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÜÔÏÊ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:584
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:605
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÜÔÕ ÔÅÍÕ ÎÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ!"
#: src/nautilus-theme-selector.c:606
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:713
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "îÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÄÌÑ ÔÅÍÙ \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:582
#, fuzzy
msgid "View as ..."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ..."
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:1276
msgid "View as Other..."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ..."
#: src/nautilus-window.c:1677
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:216
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ×ÙÐÕÓË %s: %s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
msgid "View Failed"
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"ïÄÎÁ ÉÚ ÂÏËÏ×ÙÈ ÐÁÎÅÌÅÊ ×ÙÚ×ÁÌÁ ÏÛÉÂËÕ É ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÁÌØÛÅ.\n"
"ë ÓÏÖÁÌÅÎÉÀ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÁÚÁÔØ ËÁËÁÑ ÉÍÅÎÎÏ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "óÂÏÊ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ \"%s\". ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ××ÏÄ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÍÅÓÔÏ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ××ÏÄ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ "
"ÔÁËÏÇÏ ÔÉÐÁ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ, ËÏÔÏÒÁÑ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁÚÁÔØ "
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ %s: "
"ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ ÐÏÐÙÔËÁ "
"ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÉÚ-ÚÁ ÏÔËÁÚÁ × ÄÏÓÔÕÐÅ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÈÏÓÔ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ. õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ Õ ×ÁÓ "
"ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎ ÐÒÏËÓÉ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ ÂÙÌÏ ÐÕÓÔÙÍ. õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ "
"Õ ×ÁÓ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎ ÐÒÏËÓÉ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "ðÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
msgid "Can't Display Location"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:313
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÓÔÅÒÅÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ? åÓÌÉ ×Ù ÜÔÏ ÓÄÅÌÁÅÔÅ, ÔÏ ÎÅ "
"ÓÍÏÖÅÔÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÅÅ."
#: src/nautilus-window-menus.c:316
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÞÔÏÂÙ Nautilus ÕÄÁÌÉÌ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÔÏÍ ËÁËÉÅ "
"ÍÅÓÔÁ ×Ù ÐÏÓÅÔÉÌÉ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:321
msgid "Forget History?"
msgstr "úÁÂÙÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:322
msgid "Forget"
msgstr "úÁÂÙÔØ"
#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Show Status Bar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
#: src/nautilus-window-menus.c:431
msgid "Show Sidebar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÂÏËÏ×ÕÀ ÐÁÎÅÌØ"
#: src/nautilus-window-menus.c:437
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
#: src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "Show Location Bar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Preferences"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
#. Localize to deal with
#. * issues in the copyright
#. * symbol characters -- do
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "á×ÔÏÒÓËÏÅ ÐÒÁ×Ï (Ó) 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus -- ÜÔÏ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÁÑ ÏÂÏÌÏÞËÁ\n"
"ÄÌÑ Gnome, ËÏÔÏÒÁÑ ÄÅÌÁÅÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ\n"
"ÆÁÊÌÁÍÉ É ÏÓÔÁÌØÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÏÊ ÂÏÌÅÅ\n"
"ÐÒÏÓÔÙÍ."
#. translators should localize the following
#. * string which will be displayed at the
#. * bottom of the about box to give credit
#. * to the translator(s)
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:582
#, fuzzy
msgid "Translator Credits"
msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ × %s"
#: src/nautilus-window-menus.c:752
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÚÁËÌÁÄËÉ Ó ÜÔÉÍ "
"ÐÏÌÏÖÅÎÉÅÍ ÉÚ ×ÁÛÅÇÏ ÓÐÉÓËÁ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:756
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "úÁËÌÁÄËÁ ÄÌÑ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-window-menus.c:770
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ \"%s\" ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
#: src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÀ"
#: src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÍÅÓÔÕ ÕËÁÚÁÎÎÏÍÕ ÚÁËÌÁÄËÏÊ"
#: src/nautilus-window-menus.c:1351
msgid "_Browse"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:395
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:397
msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#~ msgid "Mozilla Test"
#~ msgstr "ôÅÓÔ Mozilla"
#~ msgid "This is a Mozilla merged menu item"
#~ msgstr "üÔÏ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÍÅÎÀ Mozilla"
#~ msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
#~ msgstr "üÔÏ ËÎÏÐËÁ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÏÊ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× Mozilla"
#~ msgid "_Mozilla Test"
#~ msgstr "ôÅÓÔ Mozilla"
#~ msgid "Sound hardware missing or busy!"
#~ msgstr "ú×ÕËÏ×ÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÎÅÉÓÐÒÁ×ÎÏ ÉÌÉ ÚÁÎÑÔÏ!"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "òÁÚÍÅÒ"
#~ msgid "Go to selected file"
#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ"
#~ msgid "Reading the install package list %s"
#~ msgstr "óÞÉÔÙ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÙÈ ÐÁËÅÔÏ× %s"
#~ msgid "Will download %s"
#~ msgstr "âÕÄÅÔ ÓËÁÞÁÎÏ %s"
#~ msgid "%s already installed"
#~ msgstr "%s ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
#~ msgid "Category = %s"
#~ msgstr "ëÁÔÅÇÏÒÉÑ = %s"
#~ msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
#~ msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÐÁËÅÔÁ %s (0x%p) %s"
#~ msgid "Dependencies appear ok"
#~ msgstr "úÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ × ÐÏÒÑÄËÅ"
#~ msgid "Downloaded package does not have the correct version"
#~ msgstr "÷ÙËÁÞÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ ÉÍÅÅÔ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÕÀ ×ÅÒÓÉÀ"
#~ msgid "Package %s had version %s and not %s"
#~ msgstr "ðÁËÅÔ %s ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ×ÅÒÓÉÀ %s, Á ÎÅ %s"
#~ msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
#~ msgstr "ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ ÄÌÑ %s, ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÁ %s"
#~ msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
#~ msgstr "ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ ÄÌÑ %s, ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÁËÅÔ %s"
#~ msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
#~ msgstr "ðÁËÅÔ %s ËÏÎÆÌÉËÔÕÅÔ Ó %s-%s"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#~ msgid "Downloading \"%s\""
#~ msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
#~ "I've downloaded it successfully."
#~ msgstr ""
#~ "ðÁËÅÔ \"%s\" ÔÒÅÂÕÅÔ \"%s\" ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ.\n"
#~ "óËÁÞÁÎÏ ÕÓÐÅÛÎÏ."
#~ msgid "I've successfully downloaded package \"%s\"."
#~ msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÓËÁÞÁÎ ÐÁËÅÔ \"%s\"."
#~ msgid "%dK of %dK"
#~ msgstr "%dK ÉÚ %dK"
#~ msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
#~ msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÁËÅÔÅ \"%s\"..."
#~ msgid "Preparing to download packages..."
#~ msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÓËÁÞÉ×ÁÎÉÀ ÐÁËÅÔÏ×..."
#~ msgid ""
#~ "I'm about to download and install the following packages:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÌÁÎÉÒÕÅÔÓÑ ÓËÁÞÁÔØ É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÁËÅÔÙ:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "for a total of %ld MB."
#~ msgstr "×ÓÅÇÏ %ld íâ."
#~ msgid "for a total of %ld KB."
#~ msgstr "×ÓÅÇÏ %ld ëâ."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Is this okay?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "üÔÏ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ?"
#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
#~ msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ 1 ÐÁËÅÔÁ (%s)"
#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!"
#~ msgstr "óËÁÞÉ×ÁÎÉÅ ÐÁËÅÔÁ %s ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ!"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" needed \"%s\" to run.\n"
#~ "I've downloaded and installed it."
#~ msgstr ""
#~ "ðÁËÅÔÕ \"%s\" ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ \"%s\".\n"
#~ "ïÎÏ ÓËÁÞÉ×ÁÅÔÓÑ É ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ."
#~ msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"."
#~ msgstr "óËÁÞÁÎ É ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÐÁËÅÔ %s."
#~ msgid "I'd like to try the following :"
#~ msgstr "ðÌÁÎÉÒÕÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÁËÅÔÙ:"
#~ msgid "Installation aborted."
#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ."
#~ msgid "Installation complete!"
#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ!"
#~ msgid ""
#~ "A core package of Nautilus has been\n"
#~ "updated. You should restart Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to do that now?"
#~ msgstr ""
#~ "ïÓÎÏ×ÎÏÊ ÐÁËÅÔ Nautilus ÂÙÌ ÏÂÎÏ×ÌÅÎ.\n"
#~ "÷ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "èÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ ÓÅÊÞÁÓ?"
#~ msgid "Installation failed on %s"
#~ msgstr "óÂÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÁ %s"
#~ msgid "Enable warning before each upload."
#~ msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ ÐÅÒÅÄ ËÁÖÄÙÍ ×ÙËÁÞÉ×ÁÎÉÅÍ."
#~ msgid "Disable warning before each upload."
#~ msgstr "ïÔËÌÀÞÉÔØ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ ÐÅÒÅÄ ËÁÖÄÙÍ ×ÙËÁÞÉ×ÁÎÉÅÍ."
#~ msgid "Set machine name."
#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÍÁÛÉÎÙ."
#~ msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
#~ msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÅ ÌÏÇÉÞÅÓËÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ grey_out!"
#~ msgid "There is no service data !\n"
#~ msgstr "îÅÔ ÓÅÒ×ÉÓÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ!\n"
#~ msgid "There is no eazel news data !\n"
#~ msgstr "îÅÔ ÄÁÎÎÙÈ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ eazel!\n"
#~ msgid "Could not fetch summary configuration !"
#~ msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÔÏÇÏ×ÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ!"
#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n"
#~ msgstr "éÔÏÇÏ×ÁÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÄÁÎÎÙÈ!\n"
#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
#~ msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ xml-ÕÚÅÌ SUMMARY_DATA!\n"
#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
#~ msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ËÁËÉÈ-ÌÉÂÏ ÄÁÎÎÙÈ ÉÔÏÇÏ×ÏÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ!\n"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÏÔÌÁÄËÕ"
#~ msgid "Error: No operation supplied\n"
#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ\n"
#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: Invalid syntax\n"
#~ "Syntax: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ïÛÉÂËÁ: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ\n"
#~ "óÉÎÔÁËÓÉÓ: %s\n"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "óÅËÒÅÔ"
#~ msgid "Caldera"
#~ msgstr "Caldera"
#~ msgid "Hewlett-Packard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard"
#~ msgid "IBM"
#~ msgstr "IBM"
#~ msgid "Linux Companies"
#~ msgstr "Linux-ËÏÍÐÁÎÉÉ"
#~ msgid "Linuxcare"
#~ msgstr "Linuxcare"
#~ msgid "Slashdot"
#~ msgstr "Slashdot"
#~ msgid "SourceXchange"
#~ msgstr "SourceXchange"
#~ msgid "VA Linux"
#~ msgstr "VA Linux"
#~ msgid "VMWare"
#~ msgstr "VMWare"
#~ msgid "Ximian"
#~ msgstr "Ximian"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot link a file to itself."
#~ msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÐÁÐËÕ ÓÁÍÕ × ÓÅÂÑ."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't Link To Self"
#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÓÅÂÑ"
#~ msgid "Click behavior"
#~ msgstr "ðÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÝÅÌÞËÁ"
#~ msgid "Always execute"
#~ msgstr "÷ÓÅÇÄÁ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ"
#~ msgid "Always display"
#~ msgstr "÷ÓÅÇÄÁ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ"
#~ msgid "Display text in icons"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ × ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÁÈ"
#~ msgid "Display item counts for folders"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÉÓÌÏ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÄÌÑ ÐÁÐÏË"
#~ msgid "Show thumbnails for image files"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÍÉÎÉÁÔÀÒÙ ÄÌÑ ÆÁÊÌÏ× ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#~ msgid "Read and write metadata in each folder"
#~ msgstr "þÉÔÁÔØ É ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÍÅÔÁÄÁÎÎÙÅ × ËÁÖÄÏÊ ÐÁÐËÅ"
#~ msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
#~ msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ Ú×ÕËÏ×ÏÊ ÆÁÊÌ, ËÏÇÄÁ ÍÙÛØ ÎÁÄ ÎÉÍ"
#~ msgid "Home Location"
#~ msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÄÏÍÁÛÎÅÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-ÐÒÏËÓÉ"
#~ msgid "HTTP Proxy Port"
#~ msgstr "ðÏÒÔ HTTP-ÐÒÏËÓÉ"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "ïËÎÁ"
#~ msgid "Folder Views"
#~ msgstr "ïËÎÁ ÐÁÐËÉ"
#~ msgid "Window Behavior"
#~ msgstr "ðÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÏËÎÁ"
#~ msgid "Search Tradeoffs"
#~ msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔËÉ ÐÏÉÓËÁ"
#~ msgid "Search Locations"
#~ msgstr "íÅÓÔÁ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ"
#~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ, ËÁËÉÅ ÐÁÎÅÌÉ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ÎÁ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
#~ "open it with %s, make a local copy first."
#~ msgstr ""
#~ "éÚ×ÉÎÉÔÅ, %s ÍÏÖÅÔ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ, Á \"%s\" -- ÕÄÁÌÅÎÎÙÊ. "
#~ "åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔËÒÙÔØ ÅÇÏ Ó ÐÏÍÏÝØÀ %s, ÓÎÁÞÁÌÁ ÓÄÅÌÁÊÔÅ ÌÏËÁÌØÎÕÀ ËÏÐÉÀ."
#~ msgid "Can't open remote file"
#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÎÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "çÄÅ:"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
#~ "again may fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ. ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÁ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ ÉÌÉ "
#~ "ÐÏ×ÔÏÒÎÁÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ îÁÕÔÉÌÕÓ ÍÏÇÕÔ ÒÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ."
#~ msgid ""
#~ "For beginner users that are not yet\n"
#~ "familiar with the working of GNOME and Linux."
#~ msgstr ""
#~ "äÌÑ ÎÁÞÉÎÁÀÝÉÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, ÅÝÅ ÎÅ\n"
#~ "ÚÎÁËÏÍÙÈ Ó ÒÁÂÏÔÏÊ × GNOME É Linux."
#~ msgid "I want to learn more about Eazel services."
#~ msgstr "ñ ÈÏÞÕ ÕÚÎÁÔØ ÂÏÌØÛÅ Ï ÓÅÒ×ÉÓÁÈ Eazel."
#~ msgid "I want to sign up for Eazel services now."
#~ msgstr "ñ ÈÏÞÕ ÐÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÉÓ Eazel."
#~ msgid "I've already signed up and want to login now."
#~ msgstr "ñ ÕÖÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎ É ÈÏÞÕ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØÓÑ ÓÅÊÞÁÓ."
#~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
#~ msgstr "ñ ÎÅ ÈÏÞÕ ÕÚÎÁ×ÁÔØ ÓÅÊÞÁÓ Ï ÓÅÒ×ÉÓÁÈ Eazel."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
#~ "your web connection and download the latest updates. \n"
#~ "Click the Next button to continue."
#~ msgstr ""
#~ "óÅÊÞÁÓ Nautilus ÐÒÉÓÏÅÄÉÎÉÔÓÑ Ë ÓÅÒ×ÉÓÁÍ Eazel,\n"
#~ "ÞÔÏÂÙ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ×ÁÛÅ web-ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ É ÓËÁÞÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ.\n"
#~ "äÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ \"óÌÅÄÕÀÝÅÅ\"."
#~ msgid "Updating Nautilus"
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ Nautilus"
#~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
#~ msgstr "îÅÔ, ÎÅ ÐÏÄËÌÀÞÁÔØÓÑ Ë ÓÅÒ×ÉÓÁÍ Eazel × ÜÔÏÔ ÒÁÚ."
#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HTTP-ÐÒÏËÓÉ"
#~ msgid ""
#~ "We are now contacting the Eazel service to test your \n"
#~ "web connection and update Nautilus."
#~ msgstr ""
#~ "ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë ÓÅÒ×ÉÓÕ Eazel ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ×ÁÛÅÇÏ web-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ "
#~ "É ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ Nautilus."
#, fuzzy
#~ msgid "Use Nautilus to draw desktop."
#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Nautilus ÄÌÑ ÏÔÒÉÓÏ×ËÉ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#~ msgid ""
#~ "Since this is the first time that you've launched\n"
#~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
#~ "to help personalize it for your use."
#~ msgstr ""
#~ "ëÁÖÅÔÓÑ ÜÔÏ ×ÁÛ ÐÅÒ×ÙÊ ÚÁÐÕÓË îÁÕÔÉÌÕÓ, ÍÙ ÂÙ\n"
#~ "ÈÏÔÅÌÉ ÚÁÄÁÔØ ×ÁÍ ÎÅÓËÏÌØËÏ ×ÏÐÒÏÓÏ×, ÞÔÏÂÙ\n"
#~ "ÐÏÍÏÞØ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÄÌÑ ×ÁÓ."
#~ msgid "Press the next button to continue."
#~ msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÄÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ."
#~ msgid ""
#~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n"
#~ "We hope that you enjoy using it!"
#~ msgstr ""
#~ "ýÅÌËÎÉÔÅ ÐÏ ËÎÏÐËÅ \"úÁËÏÎÞÉÔØ\", ÞÔÏÂÙ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ îÁÕÔÉÌÕÓ.\n"
#~ "\n"
#~ "íÙ ÎÁÄÅÅÍÓÑ, ÞÔÏ ×ÁÍ ÐÏÎÒÁ×ÉÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÅÇÏ!"
#~ msgid "Sign Up for Eazel Services"
#~ msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÉÓÙ Eazel"
#~ msgid "Nautilus Update"
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ Nautilus"
#~ msgid "Nautilus _License"
#~ msgstr "ìÉÃÅÎÚÉÑ Nautilus"
#~ msgid "Search For:"
#~ msgstr "ðÏÉÓË:"
#~ msgid "%.0f%%"
#~ msgstr "%.0f%%"
#~ msgid "for a total of %ld kB."
#~ msgstr "×ÓÅÇÏ %ld ëâ."
#~ msgid "Your Services"
#~ msgstr "÷ÁÛÉ ÓÅÒ×ÉÓÙ"
#~ msgid "Additional Services"
#~ msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÓÅÒ×ÉÓÙ"
#~ msgid "Current Updates"
#~ msgstr "ôÅËÕÝÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "÷ÅÒÓÉÑ %s"
#~ msgid "Click policy"
#~ msgstr "ðÏÌÉÔÉËÁ ÝÅÌÞËÁ"
#~ msgid "Always do slow, complete search"
#~ msgstr "÷ÓÅÇÄÁ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÍÅÄÌÅÎÎÙÊ, ÐÏÌÎÙÊ ÐÏÉÓË"
#~ msgid "containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅ \"%s\" × ÎÁÚ×ÁÎÉÑÈ"
#~ msgid "regular files"
#~ msgstr "ÏÂÙÞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#~ msgid "text files"
#~ msgstr "ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
#~ msgid "folders"
#~ msgstr "ÐÁÐËÉ"
#~ msgid "music"
#~ msgstr "ÍÕÚÙËÁ"
#~ msgid "owned by \"%s\""
#~ msgstr "ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÔ \"%s\""
#~ msgid "modified on %s"
#~ msgstr "ÉÚÍÅÎÅÎ %s"
#~ msgid "marked with \"%s\""
#~ msgstr "ÐÏÍÅÞÅÎ ËÁË \"%s\""
#~ msgid "are folders"
#~ msgstr "ÐÁÐËÉ"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " É "
#~ msgid "Unable to Create Link"
#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ"
#~ msgid "Link to %s"
#~ msgstr "óÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#~ msgid "Link to Unknown"
#~ msgstr "óÓÙÌËÁ × ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÓÔØ"
#~ msgid "Select an image to represent the file:"
#~ msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ:"
#~ msgid "Error while trying to reindex: Busy"
#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÅÒÅÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÔØ: úÁÎÑÔÏ"
#~ msgid "Error while trying to reindex: No response"
#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÅÒÅÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÔØ: îÅÔ ÏÔ×ÅÔÁ"
#~ msgid "Error While Reindexing"
#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÉ"
#~ msgid "Your files are currently being indexed:"
#~ msgstr "÷ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ ÔÅÐÅÒØ ÐÒÏÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÙ:"
#~ msgid "Indexing Info"
#~ msgstr "éÎÄÅËÓÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ"
#~ msgid "With Emblem"
#~ msgstr "C ÜÍÂÌÅÍÏÊ"
#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÑ"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅÃ"
#~ msgid "contains"
#~ msgstr "ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#~ msgid "starts with"
#~ msgstr "ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ c"
#~ msgid "ends with"
#~ msgstr "ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÁ"
#~ msgid "matches regexp"
#~ msgstr "ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÒÅÇ.×ÙÒÁÖÅÎÉÅÍ"
#~ msgid "includes all of"
#~ msgstr "×ËÌÀÞÁÅÔ ×ÓÅ ÉÚ"
#~ msgid "includes any of"
#~ msgstr "×ËÌÀÞÁÅÔ ÌÀÂÏÅ ÉÚ"
#~ msgid "includes none of"
#~ msgstr "ÎÅ ×ËÌÀÞÁÅÔ ÌÀÂÏÅ ÉÚ"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "ÒÁ×ÎÏ"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "ÎÅ ÒÁ×ÎÏ"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "ÏÂÙÞÎÙÊ ÆÁÊÌ"
#~ msgid "text file"
#~ msgstr "ÔÅËÓÔÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ"
#~ msgid "application"
#~ msgstr "ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ"
#~ msgid "larger than"
#~ msgstr "ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ"
#~ msgid "smaller than"
#~ msgstr "ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ"
#~ msgid "marked with"
#~ msgstr "ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÊ"
#~ msgid "not marked with"
#~ msgstr "ÎÅ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÊ"
#~ msgid "is after"
#~ msgstr "ÐÏÓÌÅ"
#~ msgid "is before"
#~ msgstr "ÄÏ"
#~ msgid "is today"
#~ msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ"
#~ msgid "is yesterday"
#~ msgstr "×ÞÅÒÁ"
#~ msgid "is within a week of"
#~ msgstr "× ÔÅÞÅÎÉÅ ÎÅÄÅÌÉ"
#~ msgid "is within a month of"
#~ msgstr "× ÍÅÓÑÃÅ"
#~ msgid "C_hange Appearance..."
#~ msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ..."
#~ msgid "Inadequate Permissions"
#~ msgstr "îÅÐÏÄÈÏÄÑÝÉÅ ÐÒÁ×Á"