mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-02 14:03:39 +00:00
5615 lines
224 KiB
Plaintext
5615 lines
224 KiB
Plaintext
# translation of nautilus.HEAD.po to Punjabi
|
|
# translation of pa.po to Punjabi
|
|
# translation of nautilus.HEAD.pa.po to Punjabi
|
|
# Translation of nautilus.pa.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetsinghalam@redhat.com>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-20 06:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 12:56+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "ਐਪਰਿਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "ਅਜਲ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "ਕਾਲਾ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "ਬਲਿਊ ਰਾਜੀਡ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "ਬਲਿਊ ਰਫ਼"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "ਬਲਿਊ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "ਬੁਰਸ਼ਡ ਮੈਟਲ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "ਬਬਲ ਗਮ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "ਬੁਰਲੇਪ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "ਰੰਗ(_o)"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "ਕੇਮਉਫਲੇਗ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "ਚਾਲਕ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "ਚਾਰਕੋਲ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "ਕੰਕਰੀਟ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "ਕੋਰਕ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "ਕਾਊਟਰਟੋਪ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "ਡੇਨੀਬੀ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "ਡਾਰਕ ਕੋਰਕ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "ਗੂੜਾ ਗਨੋਮ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "ਡੀਪ ਟੀਲ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ ਤਾਂਕਿ ਆਬਜੈਕਟ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "ਇਨਵੇ"
|
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "ਰੇਸ਼ੇ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "ਫਾਇਰ ਇੰਜਣ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "ਫਲੋਉਸ ਡੀ ਲਾਈਸ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "ਫੋਰਲ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਤਨ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "ਗਨੋਮ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "ਗਰੇਨਾਇਟ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "ਗਰੇਪਫਰਾਊਟ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "ਗਰੀਨ ਵੇਵ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "ਬਰਫ਼"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "ਇੰਡੀਗੋ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "ਪੱਤਾ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "ਨਿੰਬੂ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "ਅੰਬ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "ਮੈਨੀਲਾ ਕਾਗਜ਼"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "ਮੋਲ ਰਾਜੀਡ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "ਮਿੱਟੀ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "ਅੰਕ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "ਉਸ਼ਨ ਸਟਰਿਪਸ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "ਓਨਸ਼"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "ਸੰਤਰਾ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "ਪਾਲ ਬਲਿਊ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "ਪਰਪਲ ਸੰਗਮਰਮਰ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "ਰਾਜੀਡ ਕਾਗਜ਼"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "ਰਫ਼ ਕਾਗਜ਼"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "ਰੂਬੀ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "ਸਮੁੰਦਰੀ ਫੋਮ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਲ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "ਚਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "ਅਸਮਾਨ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "ਸਕਾਈ ਰੀਜਡ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "ਸਨੋ ਰੀਜਡ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "ਸਟੂਕੂ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "ਟੰਗਰਇਨ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "ਟੀਰਾਕੋਟਾ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "ਵੈਂਗਣੀ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "ਤਰੰਗ ਸਫੈਦ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "ਚਿੱਟਾ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਿਬਜ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ(_E)"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "ਤਰਤੀਬ(_P)"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼ ਅਤੇ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਸੁਰਖੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉ। ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੂਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਤੇ "
|
|
"ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ ਹਨ : \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", \"ਸੋਧ ਮਿਤੀ\", \"ਤਬਦੀਲੀ ਮਿਤੀ"
|
|
"\", \"ਪਹੁੰਚ ਮਿਤੀ\", \"ਮਾਲਕ\", \"ਸਮੂਹ\", \"ਅਧਿਕਾਰ\", \"ਆਕਟਿਲ-ਅਧਿਕਾਰ\" ਅਤੇ \"mime-"
|
|
"ਕਿਸਮ\"।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਾਰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਟਿਕਾਣਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਈਕਾਨ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr "ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਖੋਜ ਸੀਮਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜਦੋ ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲਦੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਮਾਪ-ਢੰਡ। ਜੇਕਰ \"ਪਾਠ ਨਾਲ ਖੋਜ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ,"
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਲੱਭੇਗਾ। ਜੇਕਰ \"ਪਾਠ ਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, "
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵੀ ਲੱਭੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਟੀਲਸ ਸਰੂਪ (ਬਰਤਰਫ਼)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr "ਬਾਹੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "ਮਿਤੀ ਫਾਰਮਿਟ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਬਾਹੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਬਾਹੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਾਲਮ ਕਰਮ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਾਲਮ ਲੜੀਬੱਧ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਦਰਸ਼ਕ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਪੱਧਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਕਾਲਮ, ਜੋ ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀ ਜੂਮ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਮ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਿੱਖ ਮੁਤਾਬਕ ਅਕਾਰ ਪੱਧਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਦਿੱਖ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਅਕਾਰ ਪੱਧਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਫੋਂਟ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਰੱਦੀ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਸੰਦ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਦਾ ਮੂਲ ਰਵੱਈਆ ਯੋਗ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਝਲਕਾਰੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖੁੱਲੇ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ। ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ "
|
|
"ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਬਾਹੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ। ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਪਾਸੇ ਦੀ "
|
|
"ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜਿਨਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਇਸ ਤੋ ਉੱਪਰ ਹੋਵੇਗਾ ਉਨਾਂ ਦੀ ਕਾਂਟ-ਛਾਂਟ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ "
|
|
"ਇਸ ਕਰਕੇ ਕਿ ਵੱਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਕਰਕੇ ਨਾਟੀਲਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇ। ਇਕ ਰਿਣਤਾਮਿਕ ਮੁੱਲ ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਤੈਅ "
|
|
"ਨਹੀ ਕਰਦਾ। ਅਕਾਰ ਲਗਭਗ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਫੋਲਡਰ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਨਾਟੀਲਸ ਪੇਚਦਾਰ ਪਾਸੇ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ। ਨਹੀ ਤਾਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ "
|
|
"ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟੀਲਸ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ "
|
|
"ਬਜਾਏ ਪਾਠ ਇੰਪੁੱਟ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟੀਲਸ ਫਾਇਲ ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਪਸੰਦ "
|
|
"ਸੋਧਣ ਦੇਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟੀਲਸ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪਹਿਲ ਦੇ "
|
|
"ਆਧਾਰ ਤੇ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"put files in the trash."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟੀਲਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਾਈ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟੀਲਸ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟੀਲਸ ਇਕ ਸਹੂਲਤ ਦੇਵੇਗਾ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ ਸਿੱਧੀ ਖਤਮ "
|
|
"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਜਾਵੇਗੀ)। ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਖਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਰਾਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ "
|
|
"ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟੀਲਸ ਉਪਭੋਗੀ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ। ਨਹੀ ਤਾਂ ~/"
|
|
"Desktop ਨੂੰ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸਾਰੇ ਨਾਟੀਲਸ ਝਰੋਖੇ ਝਲਕਾਰੇ ਬਣ ਜਾਣਗੇ। ਇਹ ਉਸ ਤਰਾਂ ਹੈ ਕਿ "
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ 2.6 ਵਰਜਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਵੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਕੁਝ ਲੋਕ ਹੁਣ ਵੀ ਇਸੇਤਰਾਂ ਹੀ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਬੈਕਅਪ ਫਾਇਲਾਂ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਈਮਸ਼ਜ) ਵੇਖਾਈਆ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਹੁਣ ਸਿਰਫ (~) "
|
|
"ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹੀ ਬੈਕ ਅਪ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਹ ਉਹ ਫਾਇਲ਼ਾਂ "
|
|
"ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਡਾਟ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ .hidden ਫਾਇਲ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ "
|
|
"ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ "
|
|
"ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਘਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ, ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆ। (ਜਿਵੇ ਕਿ ਨਾਂ "
|
|
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ 'ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋਂ \"z\" ਨਹੀ ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋਂ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆ। (ਜਿਵੇ ਕਿ ਨਾਂ "
|
|
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋਂ \"z\" ਨਹੀ, ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋਂ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ। ਜੇਕਰ ਅਕਾਰ "
|
|
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਵੱਧਦੇ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀ, ਬਲਕਿ ਘੱਟਦੇ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆਂ)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ ਕਸਵੇ ਹੋਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਸੇ ਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ ਨਾ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਦਸਤੀ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਚਿੱਤਰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੋਣਗੇ। ਕਿਉਕਿ ਵੱਡੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਚਿੱਤਰ ਖੁੱਲਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤਾ "
|
|
"ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਪਲਬੱਧ ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਫਾਇਲ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "ਛੋਟਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਟੀਲਸ ਦਾ ਸਰੂਪ, ਇਹ ਨਾਟੀਲਸ 2.2 ਦੀ ਮਨਾਹੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਚਿੱਤਰਣ ਨੂੰ ਵੇਖੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਸਥਾਨਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਆਈਕਾਨ ਆਈਕਾਨ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਿਰਫ਼ ਪੇਚਦਾਰ ਪੱਟੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਇਲਾਂ ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ \"ਇੱਕ-ਵਾਰ\" ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
"\"ਦੋ-ਵਾਰ\" ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ 'ਤੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Sans 10"
|
|
msgstr "Sans 10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "ਬਾਹੀ ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਝਲਕ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉਪੱਰ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ "
|
|
"ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਵਾਜ ਚਲੇਗੀ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ 'ਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"ਸਥਾਨਕ\" ਤਾਂ ਕੇਵਲ "
|
|
"ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਹੀ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀਂ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਦੀ "
|
|
"ਝਲਕ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਇਲ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੀ ਝਲਕ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ। ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
|
|
"ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਖਾਵੇਗਾ ਭਾਵੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ\" ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ "
|
|
"ਦੀ ਝਲਕ ਹੀ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀਂ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਡਾਟੇ ਦੀ ਝਲਕ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ "
|
|
"ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
"generic icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਝਲਕ ਥੱਮਨੇਲ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉਪਰ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" "
|
|
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਦਿਸੇਗਾ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ 'ਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ "
|
|
"ਸਥਾਨਕ\" ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੀ ਦਿਸੇਗਾ। ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
|
|
"ਥੱਮਨੇਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਸਿਰਫ਼ ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ। ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
|
|
"ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਕਾਈਆਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿੱਸੇਗੀ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ\" ਤਾਂ "
|
|
"ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਣਤੀ ਹੋਵੇਗੀ। ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇਕਾਈ "
|
|
"ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੂਲ ਕ੍ਰਮ। ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", \"ਸੋਧਣ "
|
|
"ਮਿਤੀ\", ਅਤੇ \"ਨਿਸ਼ਾਨ\" ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੂਲ ਕ੍ਰਮ। ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", ਅਤੇ \"ਸੋਧਣ "
|
|
"ਮਿਤੀ\" ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਫੋਟ ਦੀ ਚੋਣ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਿਤੀ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ। ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"locale\", \"iso\", ਅਤੇ \"ਸਧਾਰਨ\" ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆ ਵੇਖਾਉਣ ਲ਼ਈ ਬਾਹੀ ਦਿੱਖ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵੇਹੜੇ ਵਿਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵੇਹੜੇ ਵਿਚਲੇ ਰੱਦੀ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੁਰੂ ਕਰਨ/ਖੋਲ਼ਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦਾ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦਾ ਸਖਤ ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਏ, ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ (ਇਕ ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੋਂ)। ਉਪਲਬੱਧ ਚੋਣ ਹੈ "
|
|
"\"ਚਲਾਉ\" -ਇਕ ਕਾਰਜ ਦੀ ਤਰਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, \"ਪੁੱਛੋ\" -ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨਾਲ ਪੁੱਛਕੇ, ਅਤੇ \"ਵੇਖਾਉ\" -"
|
|
"ਪਾਠ ਦੀ ਤਰਾਂ ਦਿਖਾਉ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
"and \"icon_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜਦੋ ਇਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸ਼ਕ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋ ਤਕ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ "
|
|
"ਨਹੀ ਚੁਣਦੇ ਹੋ। ਉਪਲਬਧ ਚੋਣ ਹੈ \"ਸੂਚੀ\" ਅਤੇ \"ਆਈਕਾਨ\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਠ ਕਦੋਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਡਅਕਾਰੀ ਦਰਿਸ਼ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੋਧੇ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੋਧੇ ਮੂਲ ਬਾਹੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
|
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾਓਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਕਰਨੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੰਗੀਤ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਣਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਆਈਕਾਨ ਉਪੱਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr "ਕੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "ਕੀ ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "ਬਾਹੀ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕੀਤੇ ਪਾਠ ਚਿਪਕਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਚਲੇ ਖਾਨੇ ਵਿਚਲਾ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "ਉਪੱਰ ਭੇਜੋ(_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(_n)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਓ(_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
|
msgid "Hi_de"
|
|
msgstr "ਓਹਲੇ(_d)"
|
|
|
|
# add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਵਰਤੋਂ(_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1279
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "ਸੋਧਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸੋਧਣ ਦੀ ਮਿਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "ਖੋਲਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਣ ਦੀ ਮਿਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "ਮਾਲਕ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਮੂਹ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "ਉਕਟਿਲ ਅਧਿਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਉਕਟਿਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ MIME ਕਿਸਮ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਈਕਾਨ 'ਤੇ ਸੱਜੇ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ \"ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
|
|
"\" ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
"popup menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਾਲੀਅਮ ਦੇ ਪਾਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ "
|
|
"\"ਵਾਲੀਅਮ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "ਏਥੇ ਭੇਜੋ(_M)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "ਏਥੇ ਨਕਲ(_C)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "ਏਥੇ ਸਬੰਧਿਤ(_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣਾਓ(_B)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਿਓ(_a)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਿਓ(_t)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਇਕ ਨਾ-ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
|
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅੱਖਰ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ. ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਹੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
|
msgstr "%s %ld, %ld %s ਵਿੱਚੋਂ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
|
msgstr "(%d:%02d:%d ਬਕਾਇਆ)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
msgstr "(%d:%02d ਬਕਾਇਆ)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%2s 'ਤੇ %1s"
|
|
|
|
# "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "ਇੱਥੋਂ:"
|
|
|
|
# "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr " \"%s\" ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
"parent folder."
|
|
msgstr "\"%s\" ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਉੱਪਰਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr " \"%s\" ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
"its parent folder."
|
|
msgstr "\"%s\" ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਉੱਪਰਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
"destination."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਜਾਂ ਉੱਪਰਲਾ ਫੋਲਡਰ ਨਿਯਤ ਥਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਉੱਪਰਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "
|
|
"ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 'ਤੇ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਇੰਨੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
msgstr "ਨਿਯਤ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" \"%s\" ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" \"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਜਦੋਂ \"%s\" ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" \"%s\" ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਸਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ(_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਨਵੀ ਥਾਂ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਤੇ ਨਾ "
|
|
"ਹੀ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਨਵੀ ਥਾਂ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਤੇ ਨਾ "
|
|
"ਹੀ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ,ਜੇ ਤੁਸੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਕਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
|
|
msgid ""
|
|
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
|
|
"files being copied will be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਕੋਈ ਫਾਇਲ, ਜਿਸ ਲਈ ਟਕਰਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਲਿਖ "
|
|
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
|
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ(_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "ਸਭ ਛੱਡੋ(_k)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "ਸਭ ਤਬਦੀਲ(_A)"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link to %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਲ ਇਕ ਹੋਰ ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
msgstr "%dst ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgstr "%dnd ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
msgstr "%d ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
msgstr "%dth ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (ਨਕਲ)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (ਇਕ ਨਕਲ ਹੋਰ)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "ਵੀ ਨਕਲ)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "ਲੀ ਨਕਲ)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "ਜੀ ਨਕਲ)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "ਰੀ ਨਕਲ)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (ਨਕਲ) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (ਇਕ ਹੋਰ ਨਕਲ) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dਵੀਂ ਨਕਲ) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dਲੀ ਨਕਲ) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dਜੀ ਨਕਲ) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dਜੀ ਨਕਲ) %s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d"
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਨੋਮ VFSXferProgress ਹਾਲਤ %d"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
|
|
msgid "Throwing out file:"
|
|
msgstr "ਸੁੱਟੀ ਜਾ ਰਹੀ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ....."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
|
|
msgid "Moving file:"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਤਿਆਰ...."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਸਮਾਪਤ...."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਬਣ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
|
|
msgid "Linking file:"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸਬੰਧਿਤ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨਾ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
|
|
msgid "Copying file:"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਜਾਰੀ:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "ਨਕਲ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਸਬੰਧ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦੇ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਹੀ ਕੇਵਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgstr "ਇਸ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਦਾ ਫੋਲਡਰ, ਉਹ ਇਕਾਈਆਂ, ਜੋ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਦ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਉਪਰ ਉਸਨੂੰ ਹੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਟੀਚਾ ਉਹੀ ਫਾਇਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2202
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਕੋਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਬਚੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ \"%s\" ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "ਬੇਨਾਮ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ \"%s\" ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਫਾਇਲਾਂ:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2667
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਫਾਇਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2741
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
|
"Please note that you can also delete them separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣੀਆਂ ਹਨ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ "
|
|
"ਨੂੰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ਖੋਜ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
|
|
msgid "CD/DVD Creator"
|
|
msgstr "CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
|
|
msgid "Windows Network"
|
|
msgstr "Windows ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
|
|
|
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533
|
|
msgid "Services in"
|
|
msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2906
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "ਅੱਜ %-l:%M:%S %p ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2909
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ਅੱਜ %-l :%M %p ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2911
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ਅੱਜ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2912
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ਅੱਜ, %-l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2914
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2915
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "ਅੱਜ"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "ਕੱਲ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "ਕੱਲ, %-l:%M:%S%p ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ਕੱਲ਼, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ਕੱਲ %-l:%M%p ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ਕੱਲ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ਕੱਲ, %l:%M%p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ਕੱਲ"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ, ਸਤੰਬਰ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A,%B%-d%Y ਨੂੰ %-l:%M%S%p "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a,%b%-d%Y ਤੇ %-l:%M%S%p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a,%b%-d%Y ਨੂੰ %-l:%M%p ਵਜੇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000 ਵਜੇ 00:00 ਸੰਝ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y ਤੇ %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000, 00:00 ਸੰਝ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 ਸੰਝ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u item"
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
msgstr[0] "%u ਇਕਾਈ"
|
|
msgstr[1] "%u ਇਕਾਈਆਂ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u folder"
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
msgstr[0] "%u ਫੋਲਡਰ"
|
|
msgstr[1] "%u ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u file"
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
msgstr[0] "%u ਫਾਇਲ"
|
|
msgstr[1] "%u ਫਾਇਲਾਂ"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4588
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4604
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? ਇਕਾਈਆਂ"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4594
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? ਬਾਈਟ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4609
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4612
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ MIME ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4618
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
"some other reason."
|
|
msgstr ""
|
|
" \"x-directory/normal\" ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਵਰਣਨ ਨਹੀ ਹੈ| ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ gnome-"
|
|
"vfs.keys ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਥਾਂ ਤੇ ਹੈ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਲੱਭੀ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME ਕਿਸਮ \"%s\" (ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੈ) ਦਾ ਕੋਈ ਵਰਣਨ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ gnome-vfs "
|
|
"mailing ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ (ਟੁੱਟਿਆ)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ(_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(_N)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 ਕਿ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 ਕਿ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 ਮੈਬਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 ਮੈਬਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 ਮੈਬਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 ਮੈਬਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 ਮੈਬਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ 'ਤੇ ਸਰਗਰਮ(_s)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ 'ਤੇ ਸਰਗਰਮ(_d)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਓ(_x)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "ਦਬਾਉਣ 'ਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "ਹਰ ਵਾਰ ਪੁੱਛੋ(_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ, ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1333
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "ਦਸਤੀ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "ਸੋਧੀ ਮਿਤੀ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਘਰ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਆਇਤ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4765
|
|
msgid "Normal Alpha"
|
|
msgstr "ਆਮ ਐਲਫ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4766
|
|
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਫਰੇਮ-ਜਾਂਚ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਮ ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ (_t)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr "ਖੋਲਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਹੋਰ ਸਹਾਇਕ ਚੁਣੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr "\"%s\" ਖੋਲ਼ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ \"%s\" ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਥਾਂ \"%s\" ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr "ਖੋਲਣਾ ਅਸਫਲ, ਕੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr "\"%s\" ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr "\"%s\" ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ \"%s\" ਕਿਉਂਕਿ \"%s\" \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਹੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਨਕਲ ਬਣਾ ਲਵੋ ਤਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਖੋਲ ਸਕੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr "\"%s\" ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਹੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਨਕਲ ਬਣਾ ਲਵੋ ਤਾਂ ਸਾਇਦ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "\"%s\" ਖੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
#. * better later.
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" ਵੇਖਿਆ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
msgstr "ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਿੰਨ) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1435
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
msgstr "\"%s\" ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਸਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਕਾਸੀ (Proxy) ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸ਼ਬਦ ਵੇਖੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "ਇਹ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ: "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਥਾਨਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਥਾਨਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਸੁੱਟੀਆਂ "
|
|
"ਸਨ, ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੋਲੀਆਂ ਜਾ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਵਾਪਸ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਹਟਾਉ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਵਾਪਸ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your computer storage"
|
|
msgstr "ਆਪਣੀ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਸਟੋਰਜ਼ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਨ"
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਸ਼ੈੱਲ ਤੇ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਫੈਕਟਰੀ"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਮੈਟਾਫਾਇਲ ਫੈਕਟਰੀ"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਸ਼ੈੱਲ"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
"invocations"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਸ਼ੈੱਲ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਮੈਟਾਫਾਇਲ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠ-ਭੂਮੀ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_m)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਣਾਓ(_a)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਰੂਆਤੀ ਬਣਾਉ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ(_B)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "ਉਹ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ, ਜੋ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਰਤੀਬ ਜਾਂ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਂ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ਵਿਹੜਾ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
|
msgid "View as Desktop"
|
|
msgstr "ਵੇਹੜੇ ਵਾਂਗ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
|
msgid "View as _Desktop"
|
|
msgstr "ਵੇਹੜੇ ਵਾਂਗ ਝਲਕ(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr "ਵੇਹੜੇ 'ਚ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "ਵੇਹੜੇ ਝਲਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
|
msgid "Display this location with the desktop view."
|
|
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਝਲਕ 'ਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰਾ %d ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੇਗਾ।"
|
|
msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੇ %d ਝਰੋਖੇ ਖੋਲੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
|
|
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "ਜੇ ਇਕਾਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "ਤਰਤੀਬ(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1272
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289
|
|
msgid "_Query name:"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਨਾਂ(_Q):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ(_F):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" ਚੁਣੇ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
|
msgstr[0] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
|
|
msgstr[1] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
msgstr[0] " (ਇਕਾਈ %d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
|
|
msgstr[1] " (ਇਕਾਈਆਂ %d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
msgstr[0] " (ਕੁੱਲ %d ਇਕਾਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ)"
|
|
msgstr[1] " (ਕੁੱਲ %d ਇਕਾਈਆਂ ਮੌਜੂਦ ਹਨ)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr " \"%s\" ਚੁਣਿਆ (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ (%s)"
|
|
msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀਆਂ (%s)"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ (%s)"
|
|
msgstr[1] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ (%s)"
|
|
|
|
# Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਇੰਨੀਆਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿੰਨੀਆਂ ਨਾਟੀਲਸ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਈਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3705
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ਼ \"%s\" ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3710
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
|
msgstr "%d ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3713
|
|
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀਆਂ %d ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ \"%s\" ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ %d ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ %d ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਕੁਝ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr " \"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ \"%s\" ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4441
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "ਵਿਖਾਉ(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4445
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "ਚਲਾਉ(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
|
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
|
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
|
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
|
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
|
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਇਲ-ਨਾਂ \"%s\" ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ਹੈ| ਫਾਇਲ ਦੇ ਭਾਗ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ ਫਾਇਲ "
|
|
"ਦੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਤਾਂ, ਫਾਇਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਖਤਰਨਾਕ ਬਣ ਸਕਦੀ "
|
|
"ਹੈ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"ਉਦੋ ਤੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾ ਖੋਲੋ, ਜਦੋ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀ ਆਪ ਨਾ ਬਣਾਈ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਭਰੋਸੇ-ਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋ ਨਾ ਲਈ ਹੋਵੇ। "
|
|
"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ, ਇਸ ਦੀ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ \"%s\" ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿਉ, ਫਿਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ "
|
|
"ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੋਲੋ। ਬਦਲਵਾਂ ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਰਜ, ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr "ਨਮੂਨੇ \"%s\" ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਉਪਬਲੱਧ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣੀ ਕੋਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਨਪੁੱਟ ਲੈ ਕੇ ਚੱਲ ਸਕੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਾਰੀਆਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ਼ ਇਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਉਸਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"ਜਦੋ ਸਥਾਨਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋ ਚਲਾਉ ਤਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਸ ਕਰ ਸਕੇਗੀ, ਪਰ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ (ਜਿਵੇ "
|
|
"ਕਿ ਵੈਬ ਜਾਂ ftp ਦੇ ਸੰਖੇਪ), ਤਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕੁਝ ਵੀ ਪਾਸ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਨੇ ਜੇ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਵੈਰੀਬਲ ਲਗਾਏ ਹੋਣ, ਜੋ ਕਿ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਰਤ ਸਕਦੀ ਹੈ :\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਕ ਲਈ) ਲਈ ਨਵੀ ਸਤਰ -"
|
|
"ਰਾਹ \n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ newline-delimited URIs \n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਲਈ URI \n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ਮੌਜੂਦ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਸਥਾਨ ਅਤੇ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5853
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ \"%s\" ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ \"%s\" ਨੂੰ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
|
|
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
|
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀ, ਜੋ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "%s ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ ਨਾਂ(_n):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉ(_D)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6515
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ(_h)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਸਹਾਇਕ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6519
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ(_F)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "ਖਾਲ਼ੀ ਫਾਇਲ(_E)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "ਖੋਲੋ(_O)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਵੇ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੋ(_A)..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਿ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਖੋਲੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ(_O)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉ, ਜੋ ਉਹ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਮੇਨੂ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr "ਭੇਜੋ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ, ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਨਕਲ ਜਾਂ ਕੱਟ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਚੁਣੀਆਂ ਸਨ"
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ(_P)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
"selected folder"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਕੱਟ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਅੰਦਰ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ(_P)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਦਿੱਤੀ ਤਰਤੀਬ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "ਹੂਬਹੂ(_u)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਲਈ ਹੂਬਹੂ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "ਸਬੰਧ ਬਣਾਓ"
|
|
msgstr[1] "ਸਬੰਧ ਬਣਾਓ(_k)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "ਹਰੇਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਚਿੰਨ੍ਹ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ(_R)..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7689
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_v)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "ਹਟਾਉ(_D)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਮੂਲ ਹੀ ਕਰੋ(_D)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr "ਇਸ ਦਿੱਖ ਦੀ ਪਸੰਦ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਅਤੇ ਜੂਮ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਥਾਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਉਟ(_M)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਨਮਾਉਟ(_U)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ(_F)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ ਅਤੇ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ(_v)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "ਸੋਧੀ ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_v)..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੇਪਣ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੇਪਣ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ, ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ(_S)"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
msgstr[0] "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ(_B)"
|
|
msgstr[1] "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾਉ(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "ਖੁੱਲਾ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲੋ(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %d New Window"
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgstr[0] "%d ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
|
|
msgstr[1] "%d ਨਵੇਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ \"%s\" ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ \"%s\" ਟੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgstr "ਇਹ ਸਬੰਧ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ, ਕਿਉਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹੀ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "ਇਹ ਸਬੰਧ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ, ਕਿਉਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨਾ \"%s\" ਹੀ ਨਹੀ ਰਿਹਾ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ਖੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੁੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੁੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9075
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9078
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9081
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉ(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9085
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9144
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9196
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9293
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਕਾਰਵਾਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9145
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਕਾਰਵਾਈ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9197
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9294
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "ਇਕ ਗਲਤ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "ਸੰਬੰਧ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹਨ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ \"%s\" ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨਹੀ ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "ਇਹ ਨਾਂ \"%s\" ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ \"%s\" ਨਹੀ, ਸਾਇਦ ਕਿਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਹੋਈ ਜਾਂ ਹਟਾ ਗਈ ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀ ਹਨ "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ \"/\" ਅੱਖਰ ਹੈ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣਯੋਗ ਹੈ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, \"%s\" ਨੂੰ \"%s\" ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਨਾਂ ਨਹੀ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹਨ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" ਦਾ ਗਰੁਪ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ \"%s\" ਦਾ ਗਰੁਪ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ ਬਦਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਮਾਲਕੀਅਤ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, \"%s\" ਦੇ ਮਾਲਕ ਨਹੀ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "ਮਾਲਕ ਬਦਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ| "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, %s ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ \"%s\" ਨਾਲ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "ਸੋਧਣ ਤਰੀਕ ਅਨੁਸਾਰ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੋਧੀ ਤਰੀਕ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਨੁਸਾਰ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "ਸਜਾਈਆਂ ਚੀਜਾਂ"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgstr "ਤਣਿਆ ਆਈਕਾਨ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਆਈਕਾਨ ਤਣਿਆ ਬਣਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਦੇ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਸਾਫ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨਾਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਟਿਕਾਉ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕ ਨਾ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਸੰਰਚਨਾ(_L)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "ਇਕ ਕੱਸਿਆ ਢਾਂਚਾ ਸਕੀਮ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮ(_v)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਉਲਟ ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਰੱਖੋ(_K)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨਾਂ ਨੂੰ ਗਰਿੱਡ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "ਦਸਤੀ(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਛੱਡੋ, ਜਿਥੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ ਨਾਲ(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਦੇ ਕਰੋ(_z)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ਤੇ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਝਲਕ(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(ਖਾਲੀ)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1864
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
msgstr "ਕ੍ਰਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1906
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ(_C)..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1907
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਾਂਗ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਾਂਗ ਝਲਕ(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਝਲਕ ਲਈ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਝਲਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋ ਵੱਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ, ਇਕ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਕ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ ਰੱਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਮਾਲਕੀਅਤ ਤਬਦੀਲੀ ਰੱਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "ਨਾ ਪੜਨਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ, ਅਕਾਰ %s"
|
|
msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ, ਕੁੱਲ %s"
|
|
|
|
# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(ਕੁਝ ਸਾਂਰਸ਼ ਨਾ ਵੇਖਣਯੋਗ)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "ਸੰਖੇਪ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2283
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "ਮੂਲ"
|
|
|
|
#. Name label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "ਨਾਂ(_N):"
|
|
msgstr[1] "ਨਾਂ(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ :"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ ਨਿਸ਼ਾਨਾ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "ਸੋਧਿਆ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "ਖੋਲਿਆ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹੋ(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "ਲਿਖੋ(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "ਚਲਾਉ(_x)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ID ਨਿਰਧਾਰਨ(_u)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ ID ਨਿਰਧਾਰਨ(_u)ID"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "ਚਿਪਕਾਉ(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2919
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀ ਮਾਲਕ ਨਹੀ ਹੋ, ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
|
|
msgid "File _owner:"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ(_o):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
|
|
msgid "File owner:"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
|
|
msgid "_File group:"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੂਹ(_F):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
|
|
msgid "File group:"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੂਹ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "ਮਾਲਿਕ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "ਹੋਰ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਦਿੱਖ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
|
|
msgid "Number view:"
|
|
msgstr "ਅੰਕ ਦਿੱਖ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲੀ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr " \"%s\" ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਗਿਣੇ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਪਤਾ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3230
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3632
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
|
|
msgid "E_ject"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_j)"
|
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "ਪੇਚਦਾਰ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਲੋੜੀਦਾ \"%s\" ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ, ਨਾਟੀਲਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂ ਕਿ ਨਾਟੀਲਸ ਇਸ "
|
|
"ਨੂੰ ਬਣਾ ਸਕੇ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਲੋੜੀਦਾ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ, ਨਾਟੀਲਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂ ਕਿ ਨਾਟੀਲਸ ਇਸ "
|
|
"ਨੂੰ ਬਣਾ ਸਕੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:331
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:347
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
msgstr "ਇਕ ਸਬੰਧ, ਜੋ ਕਿ \"ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ\" ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗਨੋਮ 2.4 ਵਿੱਚ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਸਬੰਧ ਖੋਲ ਸਕਦੇ "
|
|
"ਹੋ, ਫਿਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਉ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਸੰਬੰਧ ਹਟਾ ਦਿਉ।"
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ \"bonobo-slay\" ਜੇਕਰ ਨਹੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀ "
|
|
"ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਾਟੀਲਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ \"bonobo-slay\"| "
|
|
"ਜੇਕਰ ਨਹੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਾਟੀਲਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"ਬੋਨਬੋ Nautilus_shell.server ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਇਕ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ "
|
|
"ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮੀ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ LD_LIBRARY_PATH ਨਹੀ ਹੈ। ਇਕ ਹੋਰ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ "
|
|
"ਹੈ ਕਿ ਗਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ Nautilus_Shell.server file ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"bonobo-slay\" ਨਾਲ ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ GConf ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ "
|
|
"ਦੁਆਰਾ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"ਕਈ ਵਾਰ ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮੀ-ਸਰਵਰ ਅਤੇ gconfd ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨੂੰ ਠੀਕ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਅਸੀ ਜਾਣਦੇ ਨਹੀ ਕਿ "
|
|
"ਕਿਉ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"ਇਹ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਉਦੋ ਵੀ ਆਈ ਹੈ ਜਦੋ ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਦਾ ਗਲਤ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:568
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਨਾਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, "
|
|
"ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਫੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ "
|
|
"ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮ-ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਾਟੀਲਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
|
|
"ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ,ਜਦੋ ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ "
|
|
"ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮ-ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਾਟੀਲਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦੀ "
|
|
"ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ:\n"
|
|
"%s "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ(_L)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>ਨਾਂ(_N)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't display location \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। \"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
|
|
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਲਈ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਮੁੜ ਭਰੋ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ (URI)(_L):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
|
|
msgid "_Share:"
|
|
msgstr "ਸਾਂਝ(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
|
|
msgid "_Domain Name:"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
|
|
msgid "_Name to use for connection:"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "ਸੇਵਾ ਕਿਸਮ(_t):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "ਸਵਰਜਨਕ FTP"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (ਲਾਗਿੰਨ ਸਮੇਤ)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Windows ਸਾਂਝ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
|
|
msgid "Browse _Network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਝਲਕ(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "ਜੋੜੋ(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਉਹ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਉ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜੋ..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr "ਹਰੇਕ ਸੰਕੇਤ ਤੋ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਤੋ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੱਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਇਕ ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "ਚੁੱਕੀ ਫਾਇਲ ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"100 KB\n"
|
|
"500 KB\n"
|
|
"1 MB\n"
|
|
"3 MB\n"
|
|
"5 MB\n"
|
|
"10 MB\n"
|
|
"100 MB\n"
|
|
"1 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"100 ਕਿਬਾ\n"
|
|
"500 ਕਿਬਾ\n"
|
|
"1 ਮੈਬਾ\n"
|
|
"3 ਮੈਬਾ\n"
|
|
"5 ਮੈਬਾ\n"
|
|
"10 ਮੈਬਾ\n"
|
|
"100 ਮੈਬਾ\n"
|
|
"1 ਗੈਬਾ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"75%\n"
|
|
"100%\n"
|
|
"150%\n"
|
|
"200%\n"
|
|
"400%"
|
|
msgstr ""
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"75%\n"
|
|
"100%\n"
|
|
"150%\n"
|
|
"200%\n"
|
|
"400%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਵਰਤਾਓ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਮਿਤੀ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਮੂਲ ਦਿੱਖ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਫੋਲ਼ਡਰ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਆਈਕਾਨ ਮੂਲ ਦਿੱਖ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਕਾਲਮ ਸੂਚੀ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੂਚੀ ਦਿੱਖ ਮੂਲ </span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਹੋਰ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੰਗੀਤ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਰੱਦੀ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪੇਚਦਾਰ ਦਿੱਖ ਮੂਲ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Always\n"
|
|
"Local Files Only\n"
|
|
"Never"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਿਰਫ ਲੋਕਲ\n"
|
|
"ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ\n"
|
|
"ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਤਮ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਲ਼ ਹਟਾਉ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ(_e)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "ਰਵੱਈਆ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"By Name\n"
|
|
"By Size\n"
|
|
"By Type\n"
|
|
"By Modification Date\n"
|
|
"By Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਾਂ\n"
|
|
"ਅਕਾਰ\n"
|
|
"ਕਿਸਮ\n"
|
|
"ਸੋਧ ਮਿਤੀ\n"
|
|
"ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਉਪਲਬੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਚੁਣੋ। ਜਦੋ ਜੂਮ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "ਕਰਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਮੁਤਾਬਕ ਸੂਚੀ ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਜੂਮ ਅਕਾਰ(_z):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਹਟਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਜੋੜ ਦਿਉ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਤੋ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇ(_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Icon View\n"
|
|
"List View"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ\n"
|
|
"ਸੂਚੀ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "ਨਮੂਨਾ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਾਉ(_s):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉ(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "ਵੱਡਅਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ(_t):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਉ(_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਵੇਖਾਉ(_x):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਫੋਲਡਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_f)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਇਸ ਨਾਲ ਵੇਖੋ(_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਜੂਮ ਅਕਾਰ(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ(_F):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਛੋਟੀਆਂ ਹੋਣ(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉ(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਠ(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਢਾਂਚਾ ਵਰਤੋਂ(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਵੇਖਾਉ(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਿੱਧ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ \n"
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਸੰਰਚਨਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"ਤੁਸੀ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਰਾਂਡ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਗਈ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "ਐਕਸਪੋਜਰ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "ਆਪਰਚਰ ਮੁਲ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "ਮੀਟਰਇੰਗ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਫਾਇਰਡ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "ਫੋਕਲ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
msgstr "ਸ਼ਟਰ ਗਤੀ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "ISO ਗਤੀ ਰੇਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
msgstr "<b>ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ:</b> %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] "<b>ਚੌੜਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ\n"
|
|
msgstr[1] "<b>ਚੌੜਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] "<b>ਉਚਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ\n"
|
|
msgstr[1] "<b>ਉਚਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
|
|
msgid "Show Information"
|
|
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
# add the reset background item, possibly disabled
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:990
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
msgstr "ਸੀਡੀ ਬਰਨਰ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1035
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ(_T)"
|
|
|
|
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1051
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਸੀਡੀ ਤੇ ਲਿਖ ਦਿਉ(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "ਜਾਉ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਤੀ %d ਨੂੰ ਖੋਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਤੀਆਂ %d ਨੂੰ ਖੋਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:269
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "ਛੇਤੀ ਸਵੈ-ਜਾਂਚ ਲਈ ਨਮੂਨੇ ਚਲਾਉ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:272
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਆਰੰਭਿਕ ਝਰੋਖਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:272
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:274
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ URI ਲਈ ਹੀ ਖਾਸ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਉ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਨਾ ਕਰੋ (ਪਸੰਦ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਉ)।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:278
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr "ਝਲਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:280
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:282
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:326
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:401
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ"
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ: %s ਨੂੰ URI ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ: --check ਕਿਸ ਹੋਰ ਚੋਣ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ: --geometry ਇੱਕ ਤੋ ਵਧੇਰੇ URI ਨਾਲ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
# This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
# * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਮੁੜ ਫੇਰ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਪਿੱਛੇ ਗਈਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ \"%s\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਟਿਕਾਣਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "ਜਾਉ(_G)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
|
msgid "Open New _Window"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_W)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲ਼ਈ ਹੋਰ ਨਾਟੀਲਸ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_A)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "ਸਭ ਨਵੇਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L)..."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:831
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਖਤਮ ਕਰੋ(_r)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "ਜਾਉ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ/ਅੱਗੇ ਸੂਚੀ ਦੇ ਭਾਗ ਸਾਫ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:839
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "ਬੁਂੱਕਮਾਪਕ ਜੋੜੋ(_A)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "ਬੁਂੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(_E)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਿਖਾਓ, ਜੋ ਇਸ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:845
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
|
|
msgid "Search for files"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖੋਜ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_M)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ(_B)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ(_a)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "ਹੁਣ ਤੋ ਪਹਿਲੇ ਮੌਕੇ ਤੇ ਜਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਪਿੱਛੇ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "ਅਗਲੀ ਸਥਿਤੀ `ਚ ਜਿਥੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਅੱਗੇ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "%s - ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "ਥਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਤਰਤੀਬ %s ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸ਼ੈਲੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ %s ਖਤਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ(_K):"
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੰਗ ਬਣਾਉ:"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਮੁੱਲ(_v):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr "ਰੀਸੈੱਟ ਇਕ ਖਾਸ ਚਿੱਤਰ ਹੈ ਜੋਕਿ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਤਰਤੀਬ %s ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
msgstr "ਇਕ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਰੰਗ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤੇ ਰੰਗ ਨਾਂ ਦੀ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਰੰਗ ਲਈ ਇਕ ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "ਗੁਸਤਾਖੀ ਲਈ ਮੁਆਫੀ, \"%s\" ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਰਗ ਚੁਣੋ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "ਹਟਾਉਣਾ ਰੱਦ(_a)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਤਰਤੀਬ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "ਤਰਤੀਬ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਹਟਾਉ(_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਹਟਾਉ(_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਉ(_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:268
|
|
msgid "Select folder search in"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:352
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "ਵੀਡਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "ਤਸਵੀਰ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "ਸਾਰਣੀਕਾਰ (ਸਪਰਿੱਡਸ਼ੀਟ)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "Pdf / ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:540
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:556
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਕਿਸਮ..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:884
|
|
msgid "<b>Search Folder</b>"
|
|
msgstr "<b>ਖੋਜ ਫੋਲਡਰ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:925
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:927
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
|
|
msgid "<b>_Search for:</b>"
|
|
msgstr "<b>ਖੋਜ(_S):</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:976
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
|
|
msgid "<b>Search:</b>"
|
|
msgstr "<b>ਖੋਜ:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:829
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "ਥਾਂ(_P)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:830
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲੋ(_L)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:833
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:834
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_e)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "ਕੰਬਾਊ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "ਨਜ਼ਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉਪਲਬੱਧ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ `ਚੋ ਨਾ ਉਪਲਬਧ ਥਾਂ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਗਲਤ ਥਾਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਾ ਤੇ ਦੇਖੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:626
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "ਇਸ ਦਰਸ਼ਕ ਨਾਲ ਥਾਂ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1015
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1016
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਣਾਉ ਵਾਲਾ ਨਾਟੀਲਸ ਕੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ %s ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ: ਟਿਕਾਣਾ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਪਰਕਾਸੀ (Proxy) ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
"browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਨਾਟੀਲਸ SMB ਮਾਸਟਰ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ "
|
|
"ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸਥਾਨਕ ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਸਾਂਬਾ ਸਰਵਰ ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ \"%s\" ਵਿਖਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ ਚੁਣ ਕੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "ਉਸ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਜਾਉ, ਜਿਥੇ ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਮੁਫਤ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, "
|
|
"ਜਿਸ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਸੋਧ ਕਰਨੀ ਸੰਭਵ ਹੈ।\n"
|
|
"ਲਾਇਸੈਂਸ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਅਨੁਸਾਰ\n"
|
|
"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
|
"GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ\n"
|
|
"ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਲਈ ਖਾਸ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੁਕਸਾਨ\n"
|
|
"ਦਾ ਕੋਈ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ\n"
|
|
"ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
|
|
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
|
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਨਾਟੀਲਸ ਨਾਲ ਗਨੂ ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਨਹੀਂ\n"
|
|
"ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਇੰਕਸ 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ,\n"
|
|
"MA 02111-1307 USA ਤੋਂ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਾਟੀਲਸ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੈੱਲ ਹੈ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ "
|
|
"ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
|
|
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2005 ਨਾਟੀਲਸ ਲੇਖਕਾਂ ਕੋਲ ਸਭ ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ"
|
|
|
|
# Translators should localize the following string
|
|
# * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
# * box to give credit to the translator(s).
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A Singh Alam)\n"
|
|
"(aalam@redhat.com)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ(_B)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr "ਪੈਟਰਨ, ਰੰਗ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿਖਾਉ ਜੋ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸੋਧਣ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਪਸੰਦ ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "ਹੁਣੇ ਕੀਤੀ ਫੇਰਬਦਲ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਖੋਲੋ(_P)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "ਭਾਗ(_C)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਮਾਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ(_I)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਦਾ ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ(_O)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਘੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ(_z)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਸਧਾਰਾਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_S)..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
|
|
msgid "Set up a connection to a network server"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਥਾਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "ਘਰ(_H)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
|
|
msgid "Go to the home folder"
|
|
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ(_C)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
|
|
msgid "Go to the computer location"
|
|
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਜਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
|
|
msgid "Go to the network location"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "ਨਮੂਨਾ(_e)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
|
|
msgid "Go to the templates folder"
|
|
msgstr "ਨਮੂਨੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ(_T)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
|
|
msgid "CD/_DVD Creator"
|
|
msgstr "CD/_DVD ਨਿਰਮਾਤਾ"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
|
|
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
msgstr "CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ਉੱਪਰ(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
|
msgid "Show in the default detail level"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਵੇਰਵੇ ਪੱਧਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "ਹੁਣ ਦੇ ਵੇਖਣ ਮੁਤਾਬਕ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "ਨਾਟੀਲਸ ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵੇਖੋ"
|
|
|