mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
481ed49924
2009-01-21 A. Walton <awalton@gnome.org> * cs.po: * de.po: * es.po: * et.po: * eu.po: * fr.po: * ha.po: * he.po: * hu.po: * ig.po: * it.po: * nb.po: * sk.po: * sl.po: * sr.po: * sr@latin.po: * sv.po: * uz.po: * uz@cyrillic.po: * yo.po: Bug 568503 – Misspelled word "progam"->"program" Fixing message ids. svn path=/trunk/; revision=14872
6214 lines
215 KiB
Text
6214 lines
215 KiB
Text
# translation of nautilus to Uzbek
|
||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
||
#
|
||
# Nurali Abdurahomonov <mavnur@gmail.com>, 2008.
|
||
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-01-04 21:24+0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 21:55+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uzbek\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "Файл тўғри .desktop файли эмас"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "Аниқланмаган '%s' desktop файли версияси"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "Танилмаган ишга тушириш опцияси: %d"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "Ишга тушириб бўладиган элемент эмас"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "Сақланган мосламалар мавжуд бўлган файлни кўрсатинг"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Сеанс бошқаруви ID'ни кўрсатинг"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
|
||
msgid "Session Management Options"
|
||
msgstr "Сеанс бошқаруви параметрлари"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
|
||
msgid "Show Session Management options"
|
||
msgstr "Сеанс бошқаруви параметрларини кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Руҳ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Қора"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Мовий тур"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Сақич"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "Р_англар"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Камуфляж"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Бўр"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Қора қалам"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Бетон"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Пўкак"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Дунай"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Қорамтир пўкак"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Тўқ GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Нуқталар"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Объект рангини ўзгартириш учун рангни ушлаб унга қараб тортинг"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Тутилиш"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Ҳасад"
|
||
|
||
#. translators: this is the name of an emblem
|
||
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Тозалаш"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "Ип"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Ўт ўчирувчи машина"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Тошга айланган"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Гранит"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Грейпфрут"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Яшил мато"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Муз"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "Индиго"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Япроқ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Лимон"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Mango"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Манила қоғози"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Лой"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Рақамлар"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Оникс"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Апельсин"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Оч кўк"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Қизғиш мармар"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "Картон"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ёқут"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Денгиз кўпиги"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Сланец"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Кумуш"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Осмон"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Сувоқ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Мандарин"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Бинафша"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Оқ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "_Эмблемалар"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "Сақланган қидириш"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Расм/ёрлиқ чегараси"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "Огоҳлантириш диалогидаги расм ва ёрлиқларнинг чегараси кенглиги"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "Огоҳлантириш тури"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "Огоҳлантириш тури"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "Огоҳлантириш тугмалари"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "Огоҳлантириш диалогида кўрсатиладиган тугмалар"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "Кўпроқ _тафсилотларни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:353
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Матн"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:354
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "Ёрлиқ матни"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:360
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:361
|
||
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:369
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:370
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:377
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Курсор ўрни"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:378
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:387
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:388
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Ҳаммасини танлаш"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GConf хатоси:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf error: %s"
|
||
msgstr "GConf хатоси: %s"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
||
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
msgstr "Қолган барча хатолар фақат терминал ойнасида кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "Ушбу амални Бекор қилиш тугмасини босиб тўхтатишингиз мумкин."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (хато юникод)"
|
||
|
||
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
||
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "All columns have same width"
|
||
msgstr "Барча устунлар бир хил кенгликда"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "Йўл панели ўрнида ҳар доим манзилни киритишдан фойдаланиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "\"Компьютер\" нишончасини иш столида кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "Қидириш панели учун қидириш мезонлари"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Жорий Nautilus мавзуси (қўлланилмайди)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Custom Background"
|
||
msgstr "Фойдаланувчи орқа фони"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Санани кўриниши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "Андоза орқа фон ранги"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "Андоза орқа фон файли номи"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "Андоза ён панел орқа фон ранги"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "Андоза орқа фон файли номи"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "Андоза миниатюра нишончаси ўлчами"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "Рўйхат кўринишидаги устунларнинг андоза тартиби"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "Рўйхат кўринишидаги устунларнинг андоза тартиби."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Default compact view zoom level"
|
||
msgstr "Ихчам кўринишдаги андоза катталаштириш даражаси"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Андоза жилд кўрувчи"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "Рўйхат кўринишида кўринадиган андоза устунлар рўйхати"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "Рўйхат кўринишида кўринадиган андоза устунлар рўйхати."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Андоза саралаш тартиби"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
||
msgstr "Ихчам кўриниш томонидан фойдаланиладиган андоза масштаб."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "Нишонча кўриниш томонидан фойдаланиладиган андоза масштаб."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "Рўйхат кўриниш томонидан фойдаланиладиган андоза масштаб."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "Иш столидаги Компьютер нишончаси номи"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "Иш столи шрифти"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "Иш столидаги Уй нишончаси номи"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "Иш столидаги Чиқиндилар қутиси нишончаси номи"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
||
msgstr "Андоза жилд орқа фони учун файл номи. Фақат background_set ўрнатилган бўлса, ишлатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr "Андоза ён панел орқа фони файлининг номи. Фақат side_pane_background_set калити ўрнатилган бўлса ишлатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "\"Уй\" нишончасини иш столида кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
|
||
msgstr "Агар \"after_current_tab\" бўлса, янги таблар жорий табдан кейин қўйилади. Агар \"end\" ўрнатилган бўлса, янги таблар таб рўйхати охиридан қўшилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr "Агар белгиланган бўлса, Nautilus дарахтсимон ён панелда фақатжилдларни кўрсатади. Акс ҳолда жилдлар ҳам файллар ҳам кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "Агар белгиланган бўлса, янги очилган ойналарни манзил панели кўринадиган бўлади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "Агар белгиланган бўлса, янги очилган ойналарда ён панел ҳам кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "Агар белгиланган бўлса, янги очилган ойналарда ҳолат панел кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "Агар белгиланган бўлса, янги очилган ойналарда асбоблар панели кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
|
||
msgstr "Агар белгиланган бўлса, Nautilus нишонча ва рўйхат кўринишларида жилдларни файллардан олдин кўрсатади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr "Агар белгиланган бўлса, Nautilus файлни олиб ташлашда ёки чиқиндилар қутисини тозалашда тасдиқлашни сўрайди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Агар белгиланган бўлса, Nautilus иш столида нишончаларни кўрсатади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr "Агар белгиланса, Nautilus файлни чиқиндилар қутисига ташламасдан, бутунлай олиб ташлайди. Бу имконият хавфли бўлганлиги учун эҳтиёт бўлиб фойдаланинг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr "Агар белгиланган бўлса, Nautilus иш столи сифатида фойдаланувчи уй директориясидан фойдаланади. Белгиланмаган бўлса, иш столи сифатида ~/Desktop фойдаланилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr "Агар белгиланса, файл бошқарувчисида яширин файллар ҳам кўрсатилади. Яширин файллар, номи олдида нуқта бўлган ёки жилднинг .hidden файлида кўрсатилган файллардир."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Агар белгиланса, Тармоқ серверлари кўриниши нишончаси иш столида кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Агар белгиланса Компьютер нишончаси иш столида кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Агар белгиланса, Уй жилди нишончаси иш столида кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Агар белгиланса, Чиқиндилар қутиси нишончаси иш столида кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Агар белгиланса, уланган диск қисмлари нишончаси иш столида кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
msgstr "\"Ҳеч нарса қилинмасин\" сифатида ўрнатилган x-content/* турларининг рўйхати"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
msgstr "\"Жилдни очиш\" сифатида ўрнатилган x-content/* турларининг рўйхати"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "Жилдда бўладиган файлларнинг максимал сони"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Миниатюра учун ишлатиладиган расмларнинг максимал ўлчами"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr "Қўлланиладиган Nautilus мавзуси номи. Бу хусусият Nautilus 2.2 дан бошлаб ишлатилмайди. Унинг ўрнига нишонча мавзусидан фойдаланинг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus иш столи сифатида фойдаланувчиларнинг уй жилдларидан фойдаланади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "Тармоқ серверлари нишончасини иш столида кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "Тармоқ серверлари нишончасининг номи"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||
msgstr "Дарахтсимон ён панелда фақат жилдларни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr "Мавжуд қийматлар: файлларни бир марта чертиб очиш учун \"single\", икки марта чертиб очиш учун \"double\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Янги ойналарда тескари саралашдан фойдаланиш"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
||
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
||
#. most cases, this should be left alone.
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
||
msgstr "Файл диалоги ойнасида кенгайтирилган файл ҳуқуқларини кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "Ойналарда аввл жилдларни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Янги ойналарда манзил панелини кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "Иш столида уланган диск қисмларини кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Янги ойналарда ён панелни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "Янги ойналарда ҳолат панелини кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Янги ойналарда асбоблар панелини кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "Ён панел кўриниши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "Нишонча кўринишида миниатюра учун нишончанинг андоза ўлчами."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
||
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr "Нишонча кўринишидаги андоза тартиб. Мавжуд қийматлар: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" ва \"emblems\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
||
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr "Рўйхат кўринишидаги андоза тартиб. Мавжуд қийматлар: \"name\", \"size\", \"type\" ва \"modification_date\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "Янги ойналарда ён панелнинг андоза кенглиги."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
||
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
|
||
msgstr "Файл санасининг кўриниши. Мавжуд қийматлар: \"locale\", \"iso\" ва \"informal\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "Янги очилган ойналарда кўрсатиладиган ён панел кўриниши."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
|
||
msgstr "Иш столидаги Компьютер нишончаси номини ўзгартирмоқчи бўлсангиз, бу ердан ўрнатинг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
|
||
msgstr "Иш столидаги Уй жилди нишончаси номини ўзгартирмоқчи бўлсангиз, бу ердан ўрнатинг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
|
||
msgstr "Иш столидаги Тармоқ серверлари нишончаси номини ўзгартирмоқчи бўлсангиз, бу ердан ўрнатинг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
|
||
msgstr "Иш столидаги Чиқиндилар қутиси нишончаси номини ўзгартирмоқчи бўлсангиз, бу ердан ўрнатинг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Чиқиндилар қутиси нишончаси иш столида кўрсатилсин"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Файлларни ишга тушириш/очишда қўлланиладиган чертиш тури"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "Янги ойналарда нишончаларни қўлбола жойлаштиришдан фойдаланиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "Янги ойналарда нишончаларни зич жойлаштиришдан фойдаланиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
||
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
||
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "Жилддаги элементлар сонини кўрсатилиши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "Расм файлларнинг миниатюраси кўрсатилиши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
|
||
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
||
msgstr "Браузер ойнасида янги очилган табларни қаерда жойлаштирилиши."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr "Файллар олиб ташланаётганда ёки чиқиндилар қутиси тозаланаётганда тасдиқлашни сўралиши."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
|
||
msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
msgstr "Маълумот ташувчини автоматик уланиши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
|
||
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
msgstr "Авто уланган маълумот ташувчи учун жилдни автоматик очилиши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "Дарҳол олиб ташлашни ёқилиши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
|
||
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
||
msgstr "Nautilus браузерида таблардан фойдаланиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
|
||
msgid "Whether to present the user a dialog to search using the package installer for an application that can open an unknown mime type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "Сичқонча товуш нишончаси устига келтирилганда уни эшиттирилиши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "Заҳира файлларини кўрсатилиши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Яширин файлларнинг кўрсатилиши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "Ён панелнинг кенглиги"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Ҳеч қандай дастур топилмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Нима қилинишини сўраш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
|
||
msgid "Do Nothing"
|
||
msgstr "Ҳеч нарса қилинмасин"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
|
||
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Жилдни очиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s'ни очиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
|
||
msgid "Open with other Application..."
|
||
msgstr "Бошқа дастур билан очиш..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
|
||
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
||
msgstr "Аудио CD'қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
|
||
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
msgstr "Аудио DVD'қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
|
||
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
||
msgstr "Видео DVD'қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
|
||
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
||
msgstr "Видео CD қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
|
||
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
msgstr "Super Video CD қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
|
||
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
||
msgstr "Бўш CD диск қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
|
||
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
||
msgstr "Бўш DVD диск қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
|
||
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
msgstr "Бўш Blu-Ray дискини қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
|
||
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
msgstr "Бўш HD DVD дискини қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
|
||
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
||
msgstr "Photo CD қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
|
||
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
||
msgstr "Picture CD қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
|
||
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
msgstr "Рақамли расмлар бор медиа ташувчини қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
|
||
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
||
msgstr "Рақамли аудио плейерини қўйдингиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
|
||
msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
|
||
msgid "You have just inserted a medium."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
|
||
msgid "Choose what application to launch."
|
||
msgstr "Қайси дастурни ишга туширишни танланг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
|
||
msgid "_Always perform this action"
|
||
msgstr "_Ҳар доим шу амални бажариш"
|
||
|
||
#. add the "Eject" menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Чиқариш"
|
||
|
||
#. add the "Unmount" menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Узиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Танланган матнни кесиш ва клипбордга қўйиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Танланган матндан клипбордга нусха олиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Клипборддаги матнни қўйиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Ҳаммасини танлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "Матн майдонидаги ҳамма матнни танлаш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "_Юқорига кўтариш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "_Пастга тушириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "Ан_дозадан фойдаланиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Номи"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "Файлнинг номи ва нишончаси."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ўлчами"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "Файлнинг ҳажми."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тури"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "Файлнинг тури."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Ўзгартирилган санаси"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "Файл ўзгартирилган сана."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "Қўлланилган сана"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "Файлдан охирги фойдаланилган сана."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Эгаси"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "Файлнинг эгаси."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Гуруҳи"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "Файлнинг гуруҳи."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Ҳуқуқлар"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "Файлнинг ҳуқуқлари."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "Саккизлик ҳуқуқлар"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "Файлнинг ҳуқулари, саккизлик ўлчовда."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME тури"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "Файлнинг mime тури."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
||
msgid "SELinux Context"
|
||
msgstr "SELinux контексти"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||
msgstr "Файлнинг SELinux хавфсизлик контексти."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "иш столида"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "\"%s\" диск қисмини чиқиндилан қутисига кўчира олмайсиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
||
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
|
||
msgstr "Агар диск қисмини чиқаришни истасангиз, илтимос менюдаги \"Чиқариш\" бандидан фойдаланинг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
||
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
|
||
msgstr "Агар диск қисмини узишни истасангиз, илтимос менюдаги \"Диск қисмини узиш\" бандидан фойдаланинг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "Шу ерга _кўчириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "Шу ерга _нусха олиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "Шу ерга _боғлаш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "_Орқа фон сифатида ўрнатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Бекор қилиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "_Барча жилдларнинг орқа фони сифатида ўрнатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "_Ушбу жилд орқа фони сифатида ўрнатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "Эмблемани ўрнатиб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" номли эмблема аллақачон мавжуд."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "Илтимос бошқа эмблема номини танланг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "Кечирасиз, фойдаланувчи эмблемасини сақлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "Кечирасиз, фойдаланувчи эмблемаси номини сақлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Ўтказиб юбориш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "Ҳаммасини _ўтказиб юбориш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Қайтадан уриниш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
|
||
msgid "Delete _All"
|
||
msgstr "_Ҳаммасини олиб ташлаш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Алмаштириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "_Ҳаммасини алмаштириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Бирлаштириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
|
||
msgid "Merge _All"
|
||
msgstr "_Ҳаммасини бирлаштириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "approximately %'d hour"
|
||
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dst link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'drd link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dth link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (нусха)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (бошқа нусха)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "-чи нусха)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "-чи нусха)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "-чи нусха)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "-чи нусха)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (нусха)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (бошқа нусха)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%'d"
|
||
msgstr " (%'d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||
msgstr "\"%B\" файлини чиқиндилар қутисидан олиб ташлашга ишончингиз комилми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Агар элементни олиб ташласангиз, у бутунлай йўқотилади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "Чиқиндилар қутисидаги барча элементлар бўшатилсинми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
||
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Empty Trash menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "_Чиқиндилар қутисини бўшатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||
msgstr "\"%B\" ни бутунлай олиб ташлашга ишончингиз комилми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Файллар олиб ташланмоқда"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to delete"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
|
||
msgid "%'d file left to delete — %T left"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Олиб ташлашда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
|
||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
|
||
msgstr "\"%B\" жилдидаги файлларни кўришга ҳуқуқингиз йўқлиги сабабли, уларни олиб ташлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
|
||
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" жилдидаги файллар ҳақида маълумот олишда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
|
||
msgid "_Skip files"
|
||
msgstr "Файлларни _ўтказиб юбориш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
|
||
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "\"%B\" жилдини олиб ташлаб бўлмади, чунки уни ўқиш учун сизда етарли ҳуқуқ йўқ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
|
||
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" жилдини ўқишда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
|
||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||
msgstr "%B жилдини олиб ташлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
|
||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||
msgstr "%B олиб ташланаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
|
||
msgid "Moving files to trash"
|
||
msgstr "Файллар чиқиндилар қутисига олиб ташланмоқда"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to trash"
|
||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "Файлни чиқиндилар қутисига ташлаб бўлмади. бутунлай олиб ташлашни истайсизми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
|
||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%B\" файлини чиқиндилар қутисига олиб ташлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
||
msgid "Unable to eject %V"
|
||
msgstr "%V ни чиқариб бўлмайди"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
|
||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||
msgstr "%V ни узиб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||
msgstr "Узишдан аввал чиқиндилар қутисини бўшатишни истайсизми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
|
||
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
|
||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||
msgstr "Чиқиндилар қутиси бўшатил_масин"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to mount %s"
|
||
msgstr "%s ни улаб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Нусха олинаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Кўчирилаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
|
||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||
msgstr "Файлларни чиқиндилар қутисига жўнатаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
|
||
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
||
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
|
||
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" ҳақида маълумот олинаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
|
||
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
|
||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
|
||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
|
||
msgid "The destination is not a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
|
||
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
|
||
msgid "The destination is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
|
||
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\", \"%B\" га кўчирилмоқда"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
|
||
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\", \"%B\" га нусха олинмоқда"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
|
||
msgid "Duplicating \"%B\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
|
||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
|
||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
|
||
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
|
||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
|
||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating %'d file"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S of %S"
|
||
msgstr "%S / %S"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
|
||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr "%S / %S - %T қолди (%S/сония)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
|
||
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
|
||
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" жилдини яратишда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
|
||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
|
||
msgstr "\"%B\" жилдидаги файллардан нусха олиб бўлмайди, чунки уларни кўриш учун сизда етарли ҳуқуқ йўқ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
|
||
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "\"%B\" жилдидан нусха олиб бўлмайди, чунки уни ўқиш учун сизда етарли ҳуқуқ йўқ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
|
||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" кўчирилаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
|
||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||
msgstr "Манба жилдни олиб ташлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
|
||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" нусхаси олинаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||
msgstr "Аллақачон мавжуд бўлган %F жилдидан файлларни олиб ташлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
msgstr "Аллақачон мавжуд бўлган %F файлини олиб ташлаб бўлмади."
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Жилдни ўзидан ўзига кўчира олмайсиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Жилдни ўзидан ўзига нусха ола олмайсиз."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
|
||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
|
||
msgstr "\"%B\" номли жилд аллақачон мавжуд. Манба жилд билан бирлаштиришни истайсизми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
|
||
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
|
||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%B\" номли жилд аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
|
||
msgstr "Жилд аллақачон \"%F\" ичида мавжуд. Алмаштириш жилд ичидаги барча файлларни олиб ташлайди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
|
||
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%B\" номли файл аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
||
msgstr "Файл аллақачон \"%F\" ичида мавжуд. Алмаштириш уни таркибини устидан ёзади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||
msgstr "%F ичидаги шундай номли файлни олиб ташлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||
msgstr "Файлдан %F га нусха олинаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
|
||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" га кўчиришга тайёрланмоқда"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
|
||
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||
msgstr "Файл %F га кўчирилаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
|
||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making link to %'d file"
|
||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
|
||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||
msgstr "%B учун боғлама яратилаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
|
||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
|
||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
|
||
msgid "Setting permissions"
|
||
msgstr "Ҳуқуқлар ўрнатилмоқда"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "номсиз жилд"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "янги файл"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
|
||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||
msgstr "%B директориясини яратишда хатолик юз берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
|
||
msgid "Error while creating file %B."
|
||
msgstr "%B файлини яратишда хатолик юз берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||
msgstr "%F да директория яратилаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgstr "Ушбу файлни улаб бўлмайди"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Файл номларида каср белгисидан фойдаланиб бўлмайди"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл топилмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||
msgstr "Энг юқоридаги файл номини ўзгартириб бўлмайди"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "бугун соат 00:00:00 да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "бугун соат %-H:%M:%S да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "бугун соат saat 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "бугун соат %-H:%M да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "бугун соат 00:00 да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "бугун соат %-H:%M да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "бугун"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "кеча соат 00:00:00 да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "кеча соат %-H:%M:%S да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "кеча соат 00:00 да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "кеча соат %-H:%M да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "кеча соат 00:00 да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "кеча соат %-H:%M да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "кеча"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Душ, 00 окт 0000 соат 00:00:00 да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Душ, 00 окт 0000 соат 00:00 да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "00 окт 0000 соат00:00 да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00 окт 0000, 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, соат 00:00 да"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||
msgstr "Ҳуқуқ ўрнатишга рухсат йўқ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||
msgstr "Эгасини тайинлашга рухсат йўқ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set group"
|
||
msgstr "Гуруҳ ўрнатишга рухсат йўқ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Кўрсатилган '%s' гуруҳи мавжуд эмас"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5120
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u item"
|
||
msgid_plural "%'u items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u folder"
|
||
msgid_plural "%'u folders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u file"
|
||
msgid_plural "%'u files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||
msgstr "%s (%s байт)"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? элементлар"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? байт"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "номаълум тур"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "номаълум MIME тури"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "номаълум"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "боғлама"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "боғлама (бузуқ)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Ҳар доим"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "Фақат _локал файллар"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Ҳеч қачон"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 КБ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 КБ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 Мб"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 Мб"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 Мб"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 Мб"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 Мб"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 Гб"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 Гб"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "4 GB"
|
||
msgstr "4 Гб"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "Элементларни _битта чертиш билан активлаштириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "Элементларни _икки марта чертиш билан активлаштириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "Файллар чертилганда уларни _ишга тушириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Файллар чертилганда уларни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "Ҳар сафар _сўраш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Файлларни фақат номига кўра қидириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Файлларни номи ва хоссаларига кўра қидириш"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Нишончали кўриниш"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
|
||
msgid "Compact View"
|
||
msgstr "Ихчам кўриниш"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Рўйхат кўриниши"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Қўлбола"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "Номи бўйича"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Ҳажми бўйича"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Тури бўйича"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Ўзгариш санаси бўйича"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Эмблемалар бўйича"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s'уй жилди"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компьютер"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Чиқиндилар қутиси"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "Тармоқ серверлари"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||
msgstr "\"%s\" боғламаси бузуқ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "\"%s\" боғламаси бузуқ. чиқиндилар қутисига олиб ташлансинми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
|
||
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Чиқиндилар қутисига олиб _ташлаш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "\"%s\" бажарилсинми ёки таркиби кўрсатилсинми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" - бажариб бўладиган матн файли."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "_Терминалда бажариш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Бажариш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "Барча файлларни очишга ишончингиз комилми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066
|
||
msgid "Unable to search for application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067
|
||
msgid "There was an internal error trying to search for applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139
|
||
msgid "Could not use system package installer"
|
||
msgstr "Тизим пакет ўрнатувчисидан фойдаланиб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ни кўрсатиб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218
|
||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application installed for %s files"
|
||
msgstr "%s файллар учун дастур ўрнатилмаган."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s файллар учун дастур ўрнатилмаган.\n"
|
||
"Ушбу файлни очиш учун дастурни қидиришни истайсизми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772
|
||
msgid "Unable to mount location"
|
||
msgstr "Манзилни улаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" очилмоқда."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||
msgstr "Андоза дастур сифатида ўрнатиб бўлмади: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
|
||
msgid "Could not set as default application"
|
||
msgstr "Андоза дастур сифатида ўрнатиб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Андоза"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Нишонча"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
|
||
msgid "Could not remove application"
|
||
msgstr "Дастурни олиб ташлаб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
|
||
msgid "No applications selected"
|
||
msgstr "Дастурлар танланмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s ҳужжат"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Номаълум"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
||
msgstr "\"%s\" турдаги файлларни қуйидаги билан очиш:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
|
||
msgid "Could not run application"
|
||
msgstr "Дастурни ишга тушириб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s'"
|
||
msgstr "'%s'ни топиб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
|
||
msgid "Could not find application"
|
||
msgstr "Дастурни топиб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||
msgstr "Дастурни дастур маълумот базасига қўшиб бўлмади: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "Дастурни қўшиб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
|
||
msgid "Select an Application"
|
||
msgstr "Дастурни танлаш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Бошқа дастур билан очиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
|
||
msgid "Select an application to view its description."
|
||
msgstr "Дастурни таърифини кўриш учун уни танланг."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
|
||
msgid "_Use a custom command"
|
||
msgstr "Бошқа буйруқдан _фойдаланиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Танлаш..."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Очиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
|
||
msgstr "%s ва бошқа \"%s\" турдаги файлларни қуйидаги билан очиш:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Қўшиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "Дастур қўшиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "Очиб бўлмади, бошқа дастурни танлашни истайсизми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "Очиб бўлмади, бошқа амални танлашни истайсизми?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
|
||
msgstr "Андоза амал \"%s\" файлини оча олмади, чунки \"%s\" манзилидаги файлларга мурожаат қилиб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
|
||
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
|
||
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
|
||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
|
||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "Тафсилотлар: "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Файл амаллари"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file operation active"
|
||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Тайёрланмоқда"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Қидириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" учун қидириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Ўзгартириш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Ўзгаришни бекор қилиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Ўзгаришни бекор қилиш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Охирги ўзгаришни қайтариш"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Охирги ўзгаришни қайтариш"
|
||
|
||
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Autorun Prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr "Файл тизимини файл бошқарувчиси билан кўриш"
|
||
|
||
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "Файл браузери"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
|
||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
msgstr "Қўйиш буйруғини танласангиз, \"%s\"'дан нусха олинади"
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "Файл бошқаруви"
|
||
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Уй жилди"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Шахсий жилдни очиш"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Файл бошқарувчиси"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Орқа фон"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "Чиқиндилар қутисини _бўшатиш"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "_Ишга туширгич яратиш..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "Янги ишга туширгич яратиш"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "Иш столи орқа фонини ўзгартириш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
|
||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Чиқиндилар қутисини бўшатиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Барча элементларни чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "Иш столи кўринишида хатолик юз берди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Иш столи кўринишини ишга туширишда хатолик юз берди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "Ёрдам файли кўрсатилаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
|
||
msgid "Select Items Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Намуна:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "Қидиришни қуйидагича сақлаш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "Қидириш _номи:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Жилд:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "Қидириш сақланадиган жилдни танланг"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" танланди"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d folder selected"
|
||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item selected"
|
||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "%'d элемент танланди"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d other item selected"
|
||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "%'d бошқа элемент танланди"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * first message gives the number of items selected;
|
||
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, Бўш жой: %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr "\"%s\" жилдида Nautilusun кўра оладиган файллар сонидан кўп файл мавжуд."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "Баъзи файлларни кўрсатиб бўлмайди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" билан очиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "Танланган элементни очиш учун \"%s\"'дан фойдаланиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" намунасидан ҳужжат яратиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "Ушбу жилддаги барча ишга тушириладиган файллар скриптлар менюсида кўрсатилади."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
|
||
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr "Қўйиш буйруғини танласангиз, \"%s\"' олиб ташланади"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "Қўйиш буйруғини танласангиз, \"%s\"'дан нусха олинади"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Ушбу клипбордда қўйиш учун ҳеч нарса йўқ."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s сервери билан уланиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Уланиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "Боғлама _номи:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
|
||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||
msgstr "Элементни чиқиндилар қутисидан тиклаб бўлмайди"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "_Ҳужжат яратиш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "Бошқа дастур _билан очиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Танланган элементни оадиган дастурни танланг"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Хоссалари"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Ҳар бир танланган элемент хоссасини кўриш ёки ўзгартириш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "Ҳар бир очилган жилд хоссасини кўриш ёки ўзгартириш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "_Жилдни яратиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Ушбу жилд ичида янги бўш жилд яратиш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
|
||
msgid "No templates installed"
|
||
msgstr "Намуналар ўрнатилмаган"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "_Бўш файл"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "Ушбу жилд ичида янги бўш файл яратиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Танланган элементни ушбу ойнада очиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "Навигация ойнасида очиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "Ҳар бир танланган элементни навигация ойнасида очиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "open in new tab" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Янги _табда очиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
|
||
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
||
msgstr "Ҳар бир танланган элементни янги табда очиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
|
||
msgid "Open in _Folder Window"
|
||
msgstr "_Жилд ойнасида очиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
|
||
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
||
msgstr "Ҳар бир танланган элементни жилд ойнасида очиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "Бошқа _дастур билан очиш..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Танланган элементни очиш учун бошқа дастурни танланг"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "Скриптлар жилдини _очиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "Жилд ичига _қўйиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Ушбу ойнадаги ҳамма элементларни танлаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
|
||
msgid "Select I_tems Matching..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Тескарисига танлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
|
||
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
msgstr "Ҳаммасини ва ҳозир танланмаган элементларни танлаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "_Нусхасини яратиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Ҳар бир танланган элементни нусхасини яратиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_Номини ўзгартириш..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Танланган элемент номини ўзгартириш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Ҳар бир танланган файлни чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Олиб ташлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Ҳар бир танланган файлни чиқиндилар қутисига кўчирмасдан олиб ташлаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Тиклаш"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
||
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
||
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
||
#. * it is a mixture of both ATM.
|
||
#.
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "_Андоза кўринишни тиклаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "Ушбу серверга уланиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "Ушбу сервер билан доимий уланиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "Диск қисмини _улаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "Танланган диск қисмини улаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "Диск қисмини _узиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "Танланган диск қисмини узиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
|
||
msgid "_Eject Volume"
|
||
msgstr "Диск қисмини _чиқариш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "Танланган диск қисмини чиқариш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Форматлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "Танланган диск қисмини форматлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Очиқ жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини улаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Очиқ жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини узиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Очиқ жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини чиқариш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
|
||
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Очиқ жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини форматлаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "Файлни очиш ва ойнани ёпиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "Қидиришни са_қлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "Ўзгартирилган қидиришни сақлаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
|
||
msgid "Sa_ve Search As..."
|
||
msgstr "_Қидиришни бошқача сақлаш..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "Жорий қидиришни файл сифатида сақлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "Ушбу жилдни навигация ойнасида очиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
|
||
msgid "Open this folder in a new tab"
|
||
msgstr "Ушбу жилдни янги табда очиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
|
||
msgid "Open this folder in a folder window"
|
||
msgstr "Ушбу жилдни жилд ойнасида очиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Ушбу жилдни Қўйиш буйруғи ёрдамида кўчиришга тайёрлаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Ушбу жилдни Қўйиш буйруғи ёрдамида қўйишга тайёрлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
|
||
msgstr "Олдинроқ Кесиш ёки Нусха олиш буйруғи ёрдамида танланган файлларни ушбу жилдга кўчириш ёки нусхасини олиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "Ушбу жилдни чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Ушбу жилдни чиқиндилар қутисига кўчирмасдан олиб ташлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
|
||
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Ушбу жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини улаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
|
||
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Ушбу жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини узиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
|
||
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Ушбу жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини чиқариш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
|
||
msgid "Format the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Ушбу жилд билан боғлик бўлган диск қисмини форматлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
|
||
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
||
msgstr "Ушбу жилд хоссаларини кўриш ёки ўзгартириш"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "Скриптларни %s манзилидан бажариш ёки бошқариш"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Скриптлар"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Янги _ойнада очиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
|
||
msgid "Browse in New _Window"
|
||
msgstr "Янги _ойнада кўриш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
|
||
msgid "Browse in New _Tab"
|
||
msgstr "Янги _табда кўриш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
|
||
msgid "_Delete Permanently"
|
||
msgstr "Бутунлай _олиб ташлаш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "Очиқ жилдни бутунлай олиб ташлаш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "Очилган жилдни чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" билан _очиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Барча танланган элементларни бутунлай олиб ташлаш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "Ушбу манзил ёзиб олинсинми?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "Уни ёзи олишингиз ёки унга боғлама яратишингиз мумкин."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "_Боғлама яратиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Ёзиб олиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Ушлаб олиб қўйиш қўлланилмайди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Ушлаб олиб қўйиш фақат локал файл тизимида қўлланилади."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "Хато ушлаб олиб қўйиш туридан фойдаланилди."
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
|
||
msgid "dropped text.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Изоҳ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Таърифи"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Буйруқ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" таркибини кўриш учун сизда етарли ҳуқуқлар мавжуд эмас."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" топилмади. Балки у олиб ташланган бўлиши мумкин."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Кечирасиз, \"%s\"'нинг таркибини тўлиқ кўрсатиб бўлмади: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "Жилд таркибини кўрсатиб бўлмайди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" номи ушбу жилдда аллақачон мавжуд. Илтимос бошқа номдан фойдаланинг."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "Ушбу жилдда \"%s\" мавжуд эмас. У олиб ташланган ёки бошқа жойга кўчирилган бўлиши мумкинми?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" номини ўзгартириш учун сизда етарли ҳуқуқлар мавжуд эмас."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" номи яроқли эмас,чунки унда \"/\" белгиси мавжуд. Илтимос бошқа номдан фойдаланинг."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" ном яроқли эмас. Илтимос бошқа номдан фойдаланинг."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Кечирасиз, \"%s\" номини \"%s\"'га ўзгартириб бўлмади: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "Элемент номини ўзгартириб ўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"'нинг гуруҳини ўзгартириш учун сизда етарли ҳуқуқлар мавжуд эмас."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Кечирасиз, \"%s\" гуруҳини ўзгартириб бўлмади: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "Гуруҳни ўзгартириб бўлмайди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Кечирасиз, \"%s\" эгасини ўзгартириб бўлмади: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "Эгасини ўзгартириб бўлмайди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Кечирасиз, \"%s\" ҳуқуқларини ўзгартириб бўлмади: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "Ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмайди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"нинг номи \"%s\"га ўзгартирилмоқда."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "_Номи бўйича"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "_Ҳажми бўйича"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "_Тури бўйича"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "ўзгартириш _санаси бўйича"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "_Эмблемалар бўйича"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "Элементларни _текислаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
|
||
msgid "Stretc_h Icon..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "Нишончаларнинг асл ўл_чамини тиклаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Танланган ҳар бир нишончани асл ўлчамини тиклаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "Нишончаларни устма-уст бўлиб қолмайдиган қилиб жойлаштир"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "_Тескари тартибда"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Нишончаларни тескари тартибда кўрсатиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "Текисланган ҳолда _сақлаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Қўлбола"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Нишончалар қаерга олиб қўйилган бўлса, ўша ерда турсин"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "_Номи бўйича"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "_Ҳажми бўйича"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "_Тури бўйича"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "Ўзгартириш _санаси бўйича"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "_Эмблемалар бўйича"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "Нишончаларни асл ў_лчамини тикланг"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" кўрсатилмоқда"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "_Нишончалар"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "Нишончалар кўринишида хатолик юз берди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Нишончалар кўринишини ишга туширишда хатолик юз берди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "Ушбу манзилни нишончалар кўринишида кўрсатиш."
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
|
||
msgid "_Compact"
|
||
msgstr "_Ихчам"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
|
||
msgid "The compact view encountered an error."
|
||
msgstr "Ихчам кўринишда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
|
||
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Ихчам усул ишга туширилаётганда хатолик рўй берди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
|
||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||
msgstr "Ушбу манзилни ихчам кўринишда кўрсатиш."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Бўш)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Юкланмоқда..."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s кўринадиган устунлар"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
msgstr "Ушбу жилдда кўрсатиладиган маълумот тартибини танланг:"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "Кўрсатиладиган _устунлар..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "Ушбу жилд учун кўрсатиладиган устунларни танланг"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "_Рўйхат"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "Рўйхат кўринишида хатолик юз берди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Рўйхат кўринишини ишга туширишда хатолик юз берди."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "Ушбу манзилни рўйхат кўринишида кўрсатиш."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "Бир вақтда бирдан ортиқ фойдаланувчи нишончасини тайинлай олмайсиз!"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "Фойдаланувчи нишончасини ўрнатиш учун битта расмни ушлаб олиб қўйинг."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "Ушлаб олиб қўйилган файл локал эмас."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "Фойдаланувчи нишончалари сифатида фақат локал расмлардан фойдаланишингиз мумкин."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "Ушлаб олиб қўйилган файл расм файли эмас."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "_Номи:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Хоссалари"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s Хоссалари"
|
||
|
||
#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
|
||
#. *
|
||
#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
|
||
#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Гуруҳни ўзгартириш бекор қилинсинми?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Эгасини ўзгартириш бекор қилинсинми?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Таркиби:"
|
||
|
||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "ишлатилган"
|
||
|
||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "бўш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Жами сиғим:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
|
||
msgid "Filesystem type:"
|
||
msgstr "Файл тизими тури:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Асосий"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тури:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Ҳажми:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Манзили:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Диск қисми:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Ўзгартирилган:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Бўш жой:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Эмблемалар"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Ўқиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Ёзиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "Ба_жариш"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "йўқ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "ўқиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "яратиш/олиб ташлаш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "ёзиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "рухсат"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Рухсат:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
|
||
msgid "Folder access:"
|
||
msgstr "Жилдга рухсат:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
|
||
msgid "File access:"
|
||
msgstr "Файлга рухсат:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Йўқ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "Файлларга рухсат"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "Файлларни яратиш ва олиб ташлаш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Фақат ўқишга"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Ўқиш ва ёзиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "_Фойдаланувчи ID'сини ўрнатиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "Махсус байроқлар:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "_Гуруҳ ID'сини ўрнатиш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "_Ёпишқоқ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "_Эгаси:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Эгаси:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Гуруҳ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Гуруҳ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Бошқалар"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "Бажариш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "Файлни дастур каби _ишга туширишга рухсат бериш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Бошқалар:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
|
||
msgid "Folder Permissions:"
|
||
msgstr "Жилд ҳуқуқлари:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
|
||
msgid "File Permissions:"
|
||
msgstr "Файл ҳуқуқлари:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Матн кўриниши:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
|
||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
msgstr "Сиз эгаси бўлмаганлигингиз учун ушбу ҳуқуқларни ўзгартира олмайсиз."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
||
msgid "SELinux context:"
|
||
msgstr "SELinux контексти:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "Охирги ўзгартириш:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
|
||
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\" ҳуқуқларини аниқлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "Танланган файл ҳуқуқларини аниқлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Хоссалар ойнаси яратилмоқда."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "Бошқа нишонча танлаш"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Файл тизими"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Дарахт"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
|
||
msgid "Show Tree"
|
||
msgstr "Дарахтни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Natutilus керакли \"%s\" жилдни ярата олмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:392
|
||
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr "Nautilus ишга тушишидан аввал қуйидаги жилдларни яратинг ёки Nautilus ўзи яратиши учун керакли ҳуқуқларни ўрнатинг."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Nautilus қуйидаги керакли жилдларни ярата олмади: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:397
|
||
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr "Nautilus ишга тушишидан аввал ушбу жилдларни яратинг ёки Nautilus ўзи яратиши учун керакли ҳуқуқларни ўрнатинг."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s'ни чиқариб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
||
msgstr "Дастурни авто ишга туширишда хатолик рўй берди: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find the autorun program"
|
||
msgstr "Авто ишга тушадиган дастурни топиб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
||
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Дастурни авто ишга туширишда хатолик рўй берди</b></big>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
||
msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If in doubt, press Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ёрдам кўрсатилаётганда хатолик рўй берди: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>_Хатчўплар</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>_Манзил</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>_Номи</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Хатчўпларни таҳрирлаш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" манзилини кўрсатиб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
|
||
msgid "[URI]"
|
||
msgstr "[URI]"
|
||
|
||
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
||
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "Бошқа манзил"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "Очиқ FTP"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (логин билан)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows манбалари"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "Ҳимояланган WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
|
||
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "Серверга уланиб бўлмади. Сервер номини киритиш керак."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "Илтимос ном киритинг ва қайта уриниб кўринг."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "_Манзил (URI):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Сервер:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "Қўшимча маълумотлар:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "_Бўлишиш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "_Фойдаланиувчи:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
|
||
msgid "_Domain Name:"
|
||
msgstr "_Домен:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
|
||
msgid "Bookmark _name:"
|
||
msgstr "Хатчўп _номи:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Серверга уланиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "Хизмат _тури:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
|
||
msgid "Add _bookmark"
|
||
msgstr "_Хатчўп қўшиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Уланиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Иш столи"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' номли эмблемани олиб ташлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
|
||
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' номли эмблемани номини ўзгартириб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "Эмблема номини ўзгартириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "Кўрсатилган эмблема учун янги ном киритинг:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Номини ўзгартириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "Эмблемалар қўшиш..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
|
||
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
|
||
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "Баъзи файлларни эмблемалар сифатида қўшиб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "Ҳеч бир файлни эмблема сифатида қўшиб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "Эмблемани қўшиб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
|
||
msgid "Show Emblems"
|
||
msgstr "Эмблемаларни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>Хусусиятлар</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Ихчам кўриниш андозалари</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Сана</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Default View</b>"
|
||
msgstr "<b>Андоза кўриниш</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Folders</b>"
|
||
msgstr "<b>Жилдлар</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Нишонча кўриниши андозалари</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
||
msgid "<b>List Columns</b>"
|
||
msgstr "<b>Рўйхат устунлари</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
||
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Рўйхат кўриниши андозалари</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Other Media</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Товуш файллари</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Матн файллари</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
||
msgid "<b>Trash</b>"
|
||
msgstr "<b>Чиқиндилар қутиси</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Дарахтсимон кўриниш андозалари</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
||
msgid "A_ll columns have the same width"
|
||
msgstr "_Барча устунларнинг кенглиги бир хил"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
||
msgid "Acti_on:"
|
||
msgstr "Ама_л:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "Доим _браузер ойнасида очиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Файлларни олиб ташлашдан ёки чиқиндилар қутисини _бўшатишдан аввал сўраш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
||
msgid "B_rowse media when inserted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Хусусиятлар"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
||
msgid "CD _Audio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
||
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "Рўйхат кўринишида кўрсатиладиган маълумотлар тартибини танланг."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
||
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "Элементалр _сонини ҳисоблаш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||
msgstr "А_ндоза катталаштириш даражаси:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "Андоза _катталаштириш даражаси:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "Файл бошқарувчиси мосламалари"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
||
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
||
msgstr "Кам тарқалган медиа форматларини бу ердан мослаш мумкин"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Рўйхат устунлари"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "_Товуш файлларини тинглаш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "_Фақат жилдларни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Миниатюраларни кўрсатиш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "Яширин ва _заҳира файлларни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "Нишончаларда ма_тнни кўрсатиш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "_Жилдларни файллардан олдин саралаш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "_Янги жилдларни қуйидаги билан кўриш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Кўринишлар"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "Элементларни _текислаш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
||
msgid "_DVD Video:"
|
||
msgstr "_DVD видео:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "_Андоза катталаштириш даражаси:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "Элементларни очиш учун _икки марта босиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
||
msgid "_Music Player:"
|
||
msgstr "_Мусиқа плейери:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "Ускуна қўйилганда дастурлар ҳеч қачон ишга туширилмасин."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "_Фақат қуйидагидан кичик файллар учун:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
||
msgid "_Photos:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "Элементларни очиш учун _битта босиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
||
msgid "_Software:"
|
||
msgstr "_Дастур:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "_Матн нишончалар ёнида"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Тури:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Тарих"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr "Тарихни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Камера маркаси"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Камера русуми"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "Диафрагма қиймати"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO тезлик рейтинги"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "Ўлчов усули"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Фокус масофаси"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Дастур"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Манзил"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Калит сўзлар"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Тузувчи"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "Расм тури:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "<b>Эни:</b> %d пиксел\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "<b>Бўйи:</b> %d пиксел\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Расм маълумотини юклаб бўлмади"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "юкланмоқда..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Расм"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Маълумот"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
|
||
msgid "Show Information"
|
||
msgstr "Маълумотни кўрсатиш"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "_Андоза орқа фондан фойдаланиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s билан очиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Ўтиш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "%d манзилини кўришни истайсизми?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Манзилни очиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Манзил:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:326
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Тезда ўз-ўзини текширишни амалга ошириш."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:329
|
||
msgid "Show the version of the program."
|
||
msgstr "Дастур версиясини кўрсатиш."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:331
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:331
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:333
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:335
|
||
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
|
||
msgstr "Иш столи бошқарилмасин (параметрлар диалогидаги параметрларга эътибор берилмасин)."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:337
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "браузер ойнасини очиш."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:339
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus'дан чиқиш."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:340
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[URI...]"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл тизимини файл бошқарувчиси билан кўриш"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: %s URI'лар билан бирга қўлланилмайди.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check бошқа параметрлар билан бирга қўлланилмайди.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --geometry бирдан ортиқ URI билан бирга қўлланилмайди.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "Ташриф буюрилган манзиллар рўйхатини олиб ташлашга ишончингиз комилми?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" манзили мавжуд эмас."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
|
||
msgid "The history location doesn't exist."
|
||
msgstr "Тарих манзили мавжуд эмас."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Ўтиш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Хатчўплар"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Таблар"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Янги _ойна"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "Кўрсатилган манзил учун бошқа бир Nautilus ойнасини очиш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "Янги _таб"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
|
||
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
||
msgstr "Кўрсатилган манзил учун бошқа таб очиш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
|
||
msgid "Open Folder W_indow"
|
||
msgstr "Жилд _ойнасини очиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
|
||
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
||
msgstr "Кўрсатилган манзил учун жилд ойнасини очиш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_Барча ойналарни ёпиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "Навигациянинг барча ойналарини ёпиш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_Манзил..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "Очилиши керак бўлган манзилни киритинг"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "Тарихни б_ўшатиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Ўтиш ва Орқага/Олдинга рўйхатини тозалаш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Хатчўп _қўшиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "Хатчўпларни _таҳрирлаш..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
|
||
msgid "_Search for Files..."
|
||
msgstr "_Файлларни қидириш..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
|
||
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
msgstr "Ушбу компьютердаги жилдлар ва ҳужжатларни номи ёки таркиби бўйича жойлаштириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "_Олдинги таб"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
|
||
msgid "Activate previous tab"
|
||
msgstr "Олдинги табни активлаштириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "_Кейинги таб"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
|
||
msgid "Activate next tab"
|
||
msgstr "Кейинги табни активлаштириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "Табни _чапга кўчириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
|
||
msgid "Move current tab to left"
|
||
msgstr "Жорий табни чап томонга кўчириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "Табни _ўнгга кўчириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
|
||
msgid "Move current tab to right"
|
||
msgstr "Жорий табни ўнг томонга кўчириш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "_Асосий асбоблар панели"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "Ушбу ойна асосий асбоблар панели кўриниш-кўринмаслигини ўзгартириш"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "_Ён панел"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "Ушбу ойна ён панели кўриниш-кўринмаслигини ўзгартириш"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "Манзил _панели"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Ушбу ойна манзил панели кўриниш-кўринмаслигини ўзгартириш"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "_Ҳолат панели"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "Ушбу ойна ҳолат панели кўриниш-кўринмаслигини ўзгартириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Орқага"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Олдинги кўрилган манзилга ўтиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "Тарих бўйича орқага"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Олдинга"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Кейинги кўрилган манзилга ўтиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "Тарих бўйича олдинга"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Қидириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
|
||
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "Табни _ёпиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s - Файл браузери"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notebook.c:406
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Табни ёпиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Изоҳлар"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
|
||
msgid "Show Notes"
|
||
msgstr "Изоҳларни кўрсатиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Тармоқ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Олиб ташлаш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Номини ўзгартириш..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Улаш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
|
||
msgid "_Rescan"
|
||
msgstr "_Қайта қидириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Жойлар"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "Жойларни кўрсатиш"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Орқа фонлар ва эмблемалар"
|
||
|
||
#. create the "remove" button
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Олиб ташлаш..."
|
||
|
||
#. now create the "add new" button
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
|
||
msgid "Add new..."
|
||
msgstr "Янгисини қўшиш..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
msgstr "Кечирасиз, %s эмблемасини олиб ташлаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "Эмблемани олиб ташлаш учун ҳуқуқингиз етарлилигини текшириб кўринг."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
|
||
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
msgstr "Янги эмблема учун расм файлини танланг"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
|
||
msgid "Create a New Emblem"
|
||
msgstr "Янги эмблема яратиш"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "_Калит сўз:"
|
||
|
||
#. set up a file chooser to pick the image file
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Расм:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Янги ранг тузиш:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Ранг _номи:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "Ранг _қиймати:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
||
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
|
||
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "Рангни ўрнатиб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
|
||
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
msgstr "Кечирасиз, янги ранг учун олдин ишлатилмаган ном киритинг."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "Кечирасиз, ранг номи бўш бўлмаслиги керак."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
|
||
msgid "Select a Color to Add"
|
||
msgstr "Қўшиш учун рангни танланг"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "Кечирасиз, \"%s\" қўллаб бўладиган расм файли эмас."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "Файл расм эмас."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "Туркумни танлаш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "Олиб ташлашни _бекор қилиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "Янги ранг _қўшиш..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "Янги эмблема _қўшиш..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Рангни олиб ташлаш учун устига босинг"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Эмблемани олиб ташлаш учун устига босинг"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Ранглар:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Эмблемалар:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "Рангни _олиб ташлаш..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "Эмблемани _олиб ташлаш..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Файл тури"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
|
||
msgid "Select folder to search in"
|
||
msgstr "Қидириш амалга ошириладиган жилдни танлаш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Ҳужжатлар"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Мусиқа"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Расм"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Электрон жадвал"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Намойиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / Postscript"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "Матн файли"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Турини танлаш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Исталган"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
|
||
msgid "Other Type..."
|
||
msgstr "Бошқа тур..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "Ушбу қидириш мезонини олиб ташлаш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
|
||
msgid "Search Folder"
|
||
msgstr "Қидириш жилди"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
||
msgid "Edit the saved search"
|
||
msgstr "Сақланган қидиришларни таҳрирлаш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "Ушбу қидирувга янги критерия қўшиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ўтиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Қайтадан юклаш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
|
||
msgid "Perform or update the search"
|
||
msgstr "Қидиришни бошлаш ёки янгилаш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Қидириш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Қидирув натижалари"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Қидириш:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "Ён панелни ёпиш"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:154
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Жойлар"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "_Манзилни очиш..."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "_Уст жилдларни ёпиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "Ушбу жилднинг уст жилдларини ёпиш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "Барча жилдларни ё_пиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "Барча жилд ойналарини ёпиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
|
||
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
|
||
msgstr "Рўйхатдаги манзили мавжуд бўлмаган барча хатчўпларни олиб ташлашни истайсизми?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Мавжуд бўлмаган манзил учун хатчўп"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "Бош кўриш усулини танлашингиз ёки бошқа манзилга ўтишингиз мумкин."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "Манзилни ушбу кўрувчи билан кўриб бўлмайди."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "Таркибини кўриш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "Жорий жилдни кўриш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "Nautilus'да жилдни кўрсатадиган ҳеч қандай компонент ўрнатилмаган."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "Манзил жилд эмас."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" топилмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "Илтимос имло хатоларига текширинг ва қайтадан уриниб кўринг."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
|
||
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
|
||
msgid "Unable to mount the location."
|
||
msgstr "Манзилни улаб бўлмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "Рухсат йўқ."
|
||
|
||
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
||
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
msgstr "\"%s\" кўрсатилмади, чунки хост топилмади."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
|
||
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %s\n"
|
||
"Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хато: %s\n"
|
||
"Илтимос бошқа кўрувчини танланг ва қайтадан уриниб кўринг."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Ушбу хатчўп томонидан кўрсатилган манзилга ўтиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
|
||
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
|
||
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
|
||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr "Сиз Nautilus билан бирга GNU General Public License лицензияси нусхасини юборилган бўлиши керак. Агар шундай бўлмаса қуйидаги манзилга хабар қилинг Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
|
||
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
|
||
msgstr "Nautilus сизга файл ва жилдларингизни локал ҳамда онлайн бошқариш имкониятини беради."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
|
||
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
|
||
msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи © 1999-2008 Nautilus муаллифлари"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Нурали Абдураҳмонов <mavnur@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
|
||
msgid "Nautilus Web Site"
|
||
msgstr "Nautilus веб саҳифаси"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Таҳрирлаш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Кўриниш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ёрдам"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Ёпиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "Ушбу жилдни ёпиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_Орқа фон ва эмблемалар..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
|
||
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Параметрлар"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Nautilus параметрларини ўзгартириш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Бекор қилиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Матндаги охирги ўзгаришни бекор қилиш"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "_Юқори жилдга ўтиш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "Юқори жилдга ўтиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Тўхтатиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "Жорий манзилни юклашни тўхтатиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Қайтадан юклаш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr "Жорий манзилни қайта юклаш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Мундарижа"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Nautilus бўйича қўлланмани кўрсатиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Дастур _ҳақида"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus тузувчилари ҳақида кўрсатиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Ка_тталаштириш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
|
||
msgid "Increase the view size"
|
||
msgstr "Кўриш ўлчамини катталаштириш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "К_ичиклаштириш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
|
||
msgid "Decrease the view size"
|
||
msgstr "Кўриш ўлчамини камайтириш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "Ўртача _ҳажм"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
|
||
msgid "Use the normal view size"
|
||
msgstr "Андоза кўриш ўлчамидан фойдаланиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "_Серверга уланиш..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "Масофадаги компьютерга ёки бўлишилган дискка уланиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
|
||
msgid "_Home Folder"
|
||
msgstr "_Уй жилди"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Компьютер"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_Тармоқ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "_Намуналар"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
|
||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||
msgstr "Шахсий намуналар жилдини очиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "_Чиқиндилар қутиси"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
|
||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||
msgstr "Чиқиндилар қутиси жилдини очиш"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Яширилган файлларни кўрсатиш"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "Жорий ойнадаги яширилган файлларни кўрсатилиши ёки кўрсатилмаслиги"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Юқорига"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Уй"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
||
msgid "These files are on an Audio CD."
|
||
msgstr "Ушбу файллар аудио CD'да."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
||
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
||
msgstr "Ушбу файллар аудио DVD'да."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
||
msgid "These files are on a Video DVD."
|
||
msgstr "Ушбу файллар видео DVD'да."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
||
msgid "These files are on a Video CD."
|
||
msgstr "Ушбу файллар видео CD'да."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
||
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
||
msgstr "Ушбу файллар Super Video CD'да."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
||
msgid "These files are on a Photo CD."
|
||
msgstr "Ушбу файллар расмли Photo CD'да."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
||
msgid "These files are on a Picture CD."
|
||
msgstr "Ушбу файллар расмли Picture CD'да."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
||
msgid "The media contains digital photos."
|
||
msgstr "Ускунада рақамли расмлар бор."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
||
msgid "These files are on a digital audio player."
|
||
msgstr "Ушбу файллар рақамли аудио плейерда."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
||
msgid "The media contains software."
|
||
msgstr "Ускунада дастур мавжуд."
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Катталаштириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Кичиклаштириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "Андоза масштаб"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Катталаштириш"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "Жорий кўринишни яқинлаштириш даражасини ўрнатиш"
|
||
|