mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
7823 lines
210 KiB
Text
7823 lines
210 KiB
Text
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-03-10 18:06-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-03-27 08:46+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
"look like Nautilus Views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/adapter/main.c:99
|
||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for hardware view"
|
||
msgstr "ÎÁÚ×Á ЦËÔÏÇÒÁÍÉ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "áÐÁÒÁÔÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware Viewer"
|
||
msgstr "ïÇÌÑÄ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware view"
|
||
msgstr "ïÇÌÑÄ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Hardware"
|
||
msgstr "áÐÁÒÁÔÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hardware view"
|
||
msgstr "ïÇÌÑÄ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
|
||
msgid "name of icon for the hardware view"
|
||
msgstr "ÎÁÚ×Á ЦËÔÏÇÒÁÍÉ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
|
||
msgid "summary of hardware info"
|
||
msgstr "Ú×ÅÄÅÎÁ ¦ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÐÒÏ ÁÐÁÒÁÔÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s CPU\n"
|
||
"%s MHz\n"
|
||
"%s K cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
"ãò %s\n"
|
||
"%s íÇÃ\n"
|
||
"ïÂÓÑÇ ËÅÛÁ %së"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB RAM"
|
||
msgstr "ïúð %lu çÂ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB RAM"
|
||
msgstr "ïúð %lu íÂ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB"
|
||
msgstr "%lu çÂ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB"
|
||
msgstr "%lu íÂ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
||
msgstr "÷ ÒÏÂÏÔ¦ %d Ä, %d Ç, %d È×"
|
||
|
||
#. set up the title
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
|
||
msgid "Hardware Overview"
|
||
msgstr "ïÇÌÑÄ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637
|
||
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
||
msgstr "ãÅ ÆÏÒÍÕ×ÁÞ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ãð."
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662
|
||
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
||
msgstr "ãÅ ÆÏÒÍÕ×ÁÞ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ïð."
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687
|
||
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
||
msgstr "ãÅ ÆÏÒÍÕ×ÁÞ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ IDE."
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for history views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "úÁÂÕÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À?"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History sidebar panel"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÍÅÒÅÖÅ×Õ ÄÏצÄËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content Loser"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content Loser Viewer"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Content Loser"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus content loser factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ãŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ, ÑËÉÊ ÚÁÚÎÁ× ÚÂÏÀ ÚÁ ×ÉÍÏÇÏÀ."
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Content Loser"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Content Loser"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser content view"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ ÚͦÓÔÕ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "æÁÊÌ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Content Loser"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ×ͦÓÔ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ãŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ, ÑËÉÊ ÚÁÚÎÁ× ÚÂÏÀ ÚÁ ×ÉÍÏÇÏÀ."
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
|
||
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
||
msgstr "÷É ÓÐÒÏÂÕ×ÁÌÉ ÚÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ãŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ, ÑËÉÊ ÚÁÚÎÁ× ÚÂÏÀ ÚÁ ×ÉÍÏÇÏÀ."
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sidebar Loser"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loser sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ."
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
|
||
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
||
msgstr "÷É ÓÐÒÏÂÕ×ÁÌÉ ÚÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for music view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "íÕÚÉÞÎÉÊ"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music Viewer"
|
||
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
|
||
msgid "Music view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
|
||
msgid "Music view factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Music"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Blues"
|
||
msgstr "âÌÀÚ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Classic Rock"
|
||
msgstr "ëÌÁÓÉÞÎÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "ëÁÎÔÒ¦"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "ôÁÎÃÀ×ÁÌØÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Disco"
|
||
msgstr "äÉÓËÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Funk"
|
||
msgstr "æÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Grunge"
|
||
msgstr "çÒÁÎÖ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Hip-Hop"
|
||
msgstr "è¦Ð-ÈÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Jazz"
|
||
msgstr "äÖÁÚ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "íÅÔÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "New Age"
|
||
msgstr "îØÀÅÊÄÖ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Oldies"
|
||
msgstr "óÔÁÒÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "¶ÎÛÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "ðÏÐÕÌÑÒÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "R&B"
|
||
msgstr "òÏË-Î-ÂÌÀÚ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Rap"
|
||
msgstr "òÅÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "òŦ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "òÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "ôÅÈÎÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Industrial"
|
||
msgstr "¶ÎÄÁÓÔÒ¦ÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Á"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "óËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Death Metal"
|
||
msgstr "äÅÔ-ÍÅÔÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Pranks"
|
||
msgstr "âÅÛËÅÔÉ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Soundtrack"
|
||
msgstr "ú×ÕËÏ×Á ÄÏÒ¦ÖËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Euro-Techno"
|
||
msgstr "´×ÒÏÔÅÈÎÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Ambient"
|
||
msgstr "ïÔÏÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Trip-Hop"
|
||
msgstr "ôÒ¦Ð-ÈÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Vocal"
|
||
msgstr "÷ÏËÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Jazz+Funk"
|
||
msgstr "äÖÁÚ+ÆÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Fusion"
|
||
msgstr "æØÀÖÎ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Trance"
|
||
msgstr "ôÒÅÎÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "ëÌÁÓÉÞÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Instrumental"
|
||
msgstr "¶ÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Acid"
|
||
msgstr "åÊÓ¦Ä"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "House"
|
||
msgstr "èÁÕÚ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "çÒÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Sound Clip"
|
||
msgstr "ú×ÕËÏ×ÉÊ Ë̦Ð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Gospel"
|
||
msgstr "½ÏÓÐÅÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "ûÕÍ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "áÌØÔ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "âÁÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Soul"
|
||
msgstr "óÏÕÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "ðÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "ëÏÓÍÏÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Meditative"
|
||
msgstr "íÅÄÉÔÁæÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Instrumental Pop"
|
||
msgstr "¶ÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÏ-ÐÏÐÕÌÑÒÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Instrumental Rock"
|
||
msgstr "¶ÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Ethnic"
|
||
msgstr "åÎÔ¦ÞÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "çÏÔÉÞÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Darkwave"
|
||
msgstr "äÁÒË×ÅÊ×"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Techno-Industrial"
|
||
msgstr "ôÅÈÎÏ-¦ÎÄÁÓÔÒ¦ÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "åÌÅËÔÒÏÎÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Pop-Folk"
|
||
msgstr "ðÏÐÕÌÑÒÎÁ ÎÁÒÏÄÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Eurodance"
|
||
msgstr "´×ÒÏÄÅÎÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Dream"
|
||
msgstr "óÏÎ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Southern Rock"
|
||
msgstr "ð¦×ÄÅÎÎÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "ëÏÍÅĦÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Cult"
|
||
msgstr "ëÕÌØÔ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Gangsta Rap"
|
||
msgstr "½ÁÎÓÔÅÒÓØËÉÊ ÒÅÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Top 40"
|
||
msgstr "ëÒÁݦ 40"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Christian Rap"
|
||
msgstr "èÒÉÓÔÉÑÎÓØËÉÊ òÅÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Pop/Funk"
|
||
msgstr "ðÏÐ/ÆÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Jungle"
|
||
msgstr "äÖÁÎÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Native American"
|
||
msgstr "áÍÅÒÉËÁÎÓØËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Cabaret"
|
||
msgstr "ëÁÂÁÒÅ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "New Wave"
|
||
msgstr "îÏ×Á È×ÉÌÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅ̦ÞÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Rave"
|
||
msgstr "òÅÊ×"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Showtunes"
|
||
msgstr "ûÏÕ-ÍÅÌÏĦ§"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Trailer"
|
||
msgstr "òÅËÌÁÍÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Lo-Fi"
|
||
msgstr "Lo-Fi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Tribal"
|
||
msgstr "ðÌÅÍÅÎÓØËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Acid Punk"
|
||
msgstr "åÊÓ¦Ä ÐÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Acid Jazz"
|
||
msgstr "åÊÓ¦Ä ÄÖÁÚ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Polka"
|
||
msgstr "ðÏÌØËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Retro"
|
||
msgstr "òÅÔÒÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Musical"
|
||
msgstr "íÕÚÉÞÎÉÊ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Rock & Roll"
|
||
msgstr "òÏË-Î-ÒÏÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Hard Rock"
|
||
msgstr "÷ÁÖËÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Folk"
|
||
msgstr "îÁÒÏÄÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Folk/Rock"
|
||
msgstr "îÁÒÏÄÎÁ/ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "National Folk"
|
||
msgstr "îÁæÏÎÁÌØÎÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "óצÎ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Fast-Fusion"
|
||
msgstr "û×ÉÄËÉÊ æØÀÖÎ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Bebob"
|
||
msgstr "â¦ÂÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "ìÁÔÉÎÓØËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Revival"
|
||
msgstr "÷¦ÄÒÏÄÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "ëÅÌØÔÓØËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Bluegrass"
|
||
msgstr "âÌÀÒÁÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Avantgarde"
|
||
msgstr "á×ÁÎÁÒÄ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Gothic Rock"
|
||
msgstr "çÏÔÉÞÎÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Progressive Rock"
|
||
msgstr "ðÒÏÒÅÓÉ×ÎÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Psychedelic Rock"
|
||
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅ̦ÞÎÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Symphonic Rock"
|
||
msgstr "óÉÍÆÏΦÞÎÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Slow Rock"
|
||
msgstr "ðÏצÌØÎÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Big Band"
|
||
msgstr "â¦-ÂÅÎÄ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "èÏÒ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Easy Listening"
|
||
msgstr "ìÅÇËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Acoustic"
|
||
msgstr "áËÕÓÔÉËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Humour"
|
||
msgstr "çÕÍÏÒ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "òÏÚÍÏ×Á"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Chanson"
|
||
msgstr "ûÁÎÓÏÎ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "ïÐÅÒÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Chamber Music"
|
||
msgstr "ëÁÍÅÒÎÁ ÍÕÚÉËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Sonata"
|
||
msgstr "óÏÎÁÔÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Symphony"
|
||
msgstr "óÉÍÆÏΦÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Booty Bass"
|
||
msgstr "âÕÔ¦ ÂÁÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Primus"
|
||
msgstr "ðÒÉÍÕÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Porn Groove"
|
||
msgstr "ðÏÒÎ ÒÕ×"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Satire"
|
||
msgstr "óÁÔÉÒÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Slow Jam"
|
||
msgstr "óÌÏÕ ÄÖÅÍ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "ëÌÕÂ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "ôÁÎÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "óÁÍÂÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Folklore"
|
||
msgstr "æÏÌØËÌÏÒ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Ballad"
|
||
msgstr "âÁÌÁÄÉ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Power Ballad"
|
||
msgstr "ðÏÔÕÖÎÁ ÂÁÌÁÄÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Rhythmic Soul"
|
||
msgstr "òÉÔͦÞÎÉÊ ÓÏÕÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Freestyle"
|
||
msgstr "÷¦ÌØÎÉÊ ÓÔÉÌØ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Duet"
|
||
msgstr "äÕÅÔ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Punk Rock"
|
||
msgstr "ðÁÎË ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Drum Solo"
|
||
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÎÅ ÓÏÌÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "A Cappella"
|
||
msgstr "ëÁÐÅÌÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Euro-House"
|
||
msgstr "´×ÒÏ-ÈÁÕÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Dance Hall"
|
||
msgstr "äÅÎÓÈÏÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Goa"
|
||
msgstr "½ÏÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Drum & Bass"
|
||
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÉ ¦ ÂÁÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Club-House"
|
||
msgstr "ëÌÁ ÈÁÕÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Hardcore"
|
||
msgstr "èÁÒÄËÏÒ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Terror"
|
||
msgstr "ôÅÒÏÒ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Indie"
|
||
msgstr "¶ÎĦ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "BritPop"
|
||
msgstr "âÒÉÔÐÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Negerpunk"
|
||
msgstr "îÅÇÒÏÐÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Polsk Punk"
|
||
msgstr "ðÏÌØÓØËÉÊ ÐÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Beat"
|
||
msgstr "â¦Ô"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
||
msgstr "èÒÉÓÔÉÑÎÓØËÉÊ ÁÎÓÔÅÒÓØËÉÊ ÒÅÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Heavy Metal"
|
||
msgstr "èÅצ-ÍÅÔÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Black Metal"
|
||
msgstr "âÌÅË ÍÅÔÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Crossover"
|
||
msgstr "ëÒÏÓÏ×ÅÒ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Contemporary Christian"
|
||
msgstr "óÕÞÁÓÎÁ ÈÒÉÓÔÉÑÎÓØËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Christian Rock"
|
||
msgstr "èÒÉÓÔÉÑÎÓØËÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Merengue"
|
||
msgstr "íÅÒÅÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Salsa"
|
||
msgstr "óÁÌÓÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Thrash Metal"
|
||
msgstr "ôÒÅÛ-ÍÅÔÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:72
|
||
msgid "Anime"
|
||
msgstr "Anime"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:72
|
||
msgid "JPop"
|
||
msgstr "JPop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:72
|
||
msgid "Synthpop"
|
||
msgstr "óÉÎÔ-ÐÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "îÅצÄÏÍÏ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:349
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "äÏÒ¦ÖËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:360
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "îÁÚ×Á"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:370
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "áÒÔÉÓÔ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:384
|
||
msgid "Bit Rate"
|
||
msgstr "â¦ÔÏ×Á Û×ÉÄ˦ÓÔØ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:399
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "þÁÓ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:514
|
||
msgid "Set Cover Image"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÏÂËÌÁÄÉÎËÕ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
||
msgstr "îÁÖÁÌØ \"%s\" ÎÅ ÆÁÊÌÏÍ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:742
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "îÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:788
|
||
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ ÏÂÇÏÒÔËÉ ÁÌØÂÏÍÕ:"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
||
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
|
||
"Control Center is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ ÎÅ ÍÏÖŠצÄÔ×ÏÒÀ×ÁÔÉ Ú×ÕË ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÔÅ, "
|
||
"ÝÏ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ Ú×ÕËÕ × ÓÅËæ§ \"ú×ÕË\" ãÅÎÔÒÕ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1173
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1185
|
||
msgid "Unable to Play File"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
||
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
||
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
||
"use of the sound card."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ ÎÅ ÍÏÖŠצÄÔ×ÏÒÀ×ÁÔÉ Ú×ÕË ÚÁÒÁÚ. áÂÏ ¦ÎÛÁ "
|
||
"ÐÒÏÇÒÁÍÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ÞÉ ÂÌÏËÕ¤ Ú×ÕËÏ×Õ ÐÌÁÔÕ, ÁÂÏ ×ÁÛÕ Ú×ÕËÏ×Õ ÐÌÁÔÕ ÎÅ "
|
||
"ÓËÏÎƦÕÒÏ×ÁÎÏ ÎÁÌÅÖÎÉÍ ÞÉÎÏÍ. óÐÒÏÂÏÊÔÅ ÚÁ×ÅÒÛÉÔÉ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÐÒÏÇÒÁÍ, ÝÏ "
|
||
"ÍÏÇÌÉ Â ÂÌÏËÕ×ÁÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ Ú×ÕËÏ×ϧ ÐÌÁÔÉ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
|
||
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
||
msgstr "îÁÖÁÌØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ ÝÅ ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÔÉ ÎÅÌÏËÁÌØΦ ÆÁÊÌÉ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
|
||
msgid "Can't Play Remote Files"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÇÒÁÔÉ ×¦ÄÄÁÌÅΦ ÆÁÊÌÉ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1497
|
||
msgid "Drag to seek within track"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÓÕÎØÔÅ ÄÌÑ ÐÏÚÉæÏÎÕ×ÁÎÎÑ × ÄÏÒ¦Öæ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1524
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎÑ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1539
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "÷¦ÄÔ×ÏÒÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1553
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "ðÁÕÚÁ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1567
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "úÕÐÉÎËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1581
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
||
msgstr "óÔÁÌÁÓÑ ÐÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1689
|
||
msgid "Can't Read Folder"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÞÉÔÁÔÉ ÐÁÐËÕ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for news view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "îÏ×ÉÊ"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "News sidebar panel"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
|
||
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
|
||
msgid "Wrap at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
|
||
msgid "Width the cell should wrap to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
|
||
msgid "Marked up text to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bullet"
|
||
msgstr "â¦Ô"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bullet to display"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ ÞÉ ÐÏËÁÚÁÔÉ?"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
|
||
msgid "Prelight Bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
|
||
msgid "Bullet to display when prelit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load %s"
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ %s"
|
||
|
||
#. put up a title that's displayed while we wait
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ %s"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1756
|
||
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ×ËÁÚÁÌÉ ÎÁ×Ú×Õ ÓÁÊÔÕ!"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1756
|
||
msgid "Missing Site Name Error"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÓÕÔÎÏÓÔ¦ ÎÁÚ×É ÓÁÊÔÕ"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1760
|
||
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ×ËÁÚÁÌÉ URL ÓÁÊÔÕ!"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1760
|
||
msgid "Missing URL Error"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÓÕÔÎÏÓÔ¦ URL"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1777
|
||
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×ËÁÚÁÎÉÊ URL ÎÅ ÓÈÏÖÉÊ ÎÁ צÒÎÉÊ ÆÁÊÌ RSS!"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1777
|
||
msgid "Invalid RSS URL"
|
||
msgstr "îÅצÒÎÉÊ URL RSS"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1870
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "÷ÉÐÒÁ×ÉÔÉ"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "îÁÚ×Á ÓÁÊÔÕ:"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2168
|
||
msgid "Remove Site"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÁÊÔ"
|
||
|
||
#. allocate the name field
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2194
|
||
msgid "Site Name:"
|
||
msgstr "îÁÚ×Á ÓÁÊÔÕ:"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2209
|
||
msgid "Site RSS URL:"
|
||
msgstr "URL RSS ÓÁÊÔÕ:"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2227
|
||
msgid "Add New Site"
|
||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÓÁÊÔ"
|
||
|
||
#. make the add new site label
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2257
|
||
msgid "Add a New Site:"
|
||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÓÁÊÔ:"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2268
|
||
msgid "Remove a Site:"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÁÊÔ:"
|
||
|
||
#. add a descriptive label
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2300
|
||
msgid "Select Sites:"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÓÁÊÔÉ:"
|
||
|
||
#. allocate the button box for the done button
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2323
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ"
|
||
|
||
#. add the empty message
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2394
|
||
msgid ""
|
||
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
|
||
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÁÎÅÌØ ÎÏ×ÉÎ ÐÏËÁÚÕ¤ ÐÏÔÏÞΦ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ Ú ×ÁÛÉÈ ÕÌÀÂÌÅÎÉÈ ÓÁÊÔ¦×. ëÌÁÃΦÔØ "
|
||
"ÎÁ ËÎÏÐËÕ \"÷ÉÂÒÁÔÉ ÓÁÊÔÉ\" ÄÌÑ ×ÉÂÏÒÕ ÓÁÊÔ¦×, ÝÏ ×¦ÄÏÂÒÁÖÁÔÉÍÕÔØÓÑ."
|
||
|
||
#. create a button box to hold the command buttons
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2415
|
||
msgid "Select Sites"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÓÁÊÔÉ"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2486
|
||
msgid "image indicating that the news has changed"
|
||
msgstr "ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ÐÏËÁÚÕ¤, ÝÏ ÎÏ×ÉÎÉ ÚͦÎÉÌÉÓØ"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for annotation view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ëÒÁÐËÉ"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes sidebar panel"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÍÅÒÅÖÅ×Õ ÄÏצÄËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Sample view"
|
||
msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "úÒÁÚÏË"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Viewer"
|
||
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample content view component"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ãÅ ÚÒÁÚÏË ËÏÍÐÏÎÅÎÔÕ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦."
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample content view component's factory"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ãÅ ÚÒÁÚÏË ËÏÍÐÏÎÅÎÔÕ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦."
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Sample"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "This is a sample merged menu item"
|
||
msgstr "ãÅ ÚÒÁÚÏË ÏÂ'¤ÄÎÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÁ ÍÅÎÀ"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
||
msgstr "ãÅ ÚÒÁÚÏË ÏÂ'¤ÄÎÁÎϧ ËÎÏÐËÉ ÐÁÎÅ̦ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "_Sample"
|
||
msgstr "úÒÁÚÏË"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a sample Nautilus content view component."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ãÅ ÚÒÁÚÏË ËÏÍÐÏÎÅÎÔÕ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You selected the Sample menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷É ×ÉÂÒÁÌÉ úÒÁÚËÏ×ÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ ÍÅÎÀ."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You clicked the Sample toolbar button."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷É ÎÁÔÉÓÎÕÌÉ ËÏÎÏÐËÕ úÒÁÚÏË ÎÁ ÐÁÎÅ̦ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ÎÅÍÁ¤)"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for text view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÁ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Viewer"
|
||
msgstr "ôÅËÓÔÏ׊צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Text view"
|
||
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÕ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text view factory"
|
||
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÕ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Text"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "F_onts"
|
||
msgstr "ûÒÉÆÔÉ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Lucida"
|
||
msgstr "ìÀæÄÁ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "óÅÒצÓÉ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Use the Courier Font"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ëÕÒ'¤Ò"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Use the Fixed Font"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÍÏÎÏÛÉÒÎÉÊ ÛÒÉÆÔ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Use the GTK System Font"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÛÒÉÆÔ GTK"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Use the Helvetica Font"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ çÅÌ×ÅÔÉËÁ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Use the Lucida Font"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ìÀæÄÁ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Use the Times Font"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ôÁÊÍÓ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "_Courier"
|
||
msgstr "ëÕÒ'¤Ò"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "íÏÎÏÛÉÒÎÉÊ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "_GTK System Font"
|
||
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÉÊ ÛÒÉÆÔ _GTK"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "_Helvetica"
|
||
msgstr "çÅÌ×ÅÔÉËÁ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Times"
|
||
msgstr "ôÁÊÍÓ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
||
msgstr "îÁÖÁÌØ ÆÁÊÌ %s ÎÁÄÔÏ ×ÅÌÉËÉÊ ÄÌÑ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ."
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:345
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "æÁÊÌ ÎÁÄÔÏ ×ÅÌÉËÉÊ"
|
||
|
||
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
||
msgid "Search Google for Selected Text"
|
||
msgstr "ûÕËÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ × Google"
|
||
|
||
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
||
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ Google ÄÌÑ ÐÏÛÕËÕ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÍÅÒÅÖ¦"
|
||
|
||
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
||
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
||
msgstr "úÎÁÊÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÓÌÏ×ÎÉËÕ"
|
||
|
||
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
||
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
||
msgstr "úÎÁÊÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÓÌÏ×ÎÉËÕ Merriam-Webster"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
|
||
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "¶ÎÛÁ"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
|
||
msgid "throbber factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
|
||
msgid "throbber object factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
||
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Tree view"
|
||
msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "äÅÒÅ×Ï"
|
||
|
||
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "ðÏÒÏÖÎØÏ"
|
||
|
||
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ..."
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "ðÒÉËÌÁÄΦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse available software"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÇÕÔÉ ÎÁÑ×ÎÅ ÐÒÏÇÒÁÍÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "ðÒÉ×ÉÄ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "þÏÒÎÉÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "óÉÎÑ ÂÏÒÏÚÄÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "óÉÎÑ ÎÅÒ¦×ΦÓÔØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "óÉÎ¦Ê ÔÉÐ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "ìÏÝÅÎÉÊ ÍÅÔÁÌ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "öÕÊËÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "í¦ÛËÏ×ÉÎÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "ëÁÍÕÆÌÑÖ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "óÅÒÔÉƦËÏ×ÁÎÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "ëÒÅÊÄÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "òÁÛËÕÌØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ëÏÌØÏÒÉ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "âÅÔÏÎ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "ðÒÏÈÏÌÏÄÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "ëÏÒÏË"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "óÔ¦ÊËÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "îÅÂÅÚÐÅËÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "äÕÎÁÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "ôÅÍÎÉÊ ËÏÒÏË"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "ôÅÍÎÉÊ GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "îÁÓÉÞÅÎÉÊ ÓÉÎØÏÚÅÌÅÎÉÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "ëÒÁÐËÉ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "þÏÒÎÏ×ÉË"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÔÑÇΦÔØ ËÏÌ¦Ò ÎÁ ÏÂ'¤ËÔ, ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ ËÏ̦Ò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÔÑÇΦÔØ ÅÌÅÍÅÎÔ ×¦ÚÅÒÕÎËÕ ÎÁ ÏÂ'¤ËÔ, ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÔÑÇΦÔØ ÅÍÂÌÅÍÕ ÎÁ ÏÂ'¤ËÔ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ §§ ÄÏ ÏÂ'¤ËÔÕ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "úÁÔÅÍÎÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "åÍÂÌÅÍÉ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "úÁÚÄÒ¦ÓÔØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "õÌÀÂÌÅÎÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "÷ÏÌÏËÎÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "÷ÏÇÎÑÎÉÊ ÍÅÈÁΦÚÍ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "æÌÏÒÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "úÁËÁÍ'ÑΦ̦ÓÔØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "½ÒÁΦÔ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "½ÒÅÊÐÆÒÕÔ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "úÅÌÅÎÁ È×ÉÌÑ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "ì¦Ä"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "÷ÁÖÌÉ×Ï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "¶ÎĦÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "ìÉÓÔ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "ìÉÍÏÎ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "íÁÎÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "íÁΦÌØÓØËÉÊ ÐÁЦÒ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "íÏÈÏ×ÉÎÎÑ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "âÏÌÏÔÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "îÏ×ÉÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "þÉÓÌÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "çÁÒÁÚÄ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "ïËÅÁÎÓØËÁ ÓÍÕÇÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "î¦"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "ïΦËÓ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "áÐÅÌØÓÉÎ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "â̦ÄÏÓÉÎÑ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "÷¦ÚÅÒÕÎËÉ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "ïÓÏÂÉÓÔÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "ðÕÒÐÕÒÏ×ÉÊ ÍÁÒÍÕÒ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "çÏÆÒÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "çÒÕÂÉÊ ÐÁЦÒ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "òÕ¦Î"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "íÏÒÓØËÁ ЦÎÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "óÌÁÎÅÃØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "óÒ¦ÂÎÉÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "âÌÁËÉÔÎÉÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "îÅÂÅÓÎÁ ÂÏÒÏÚÄÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "óΦÇÏ×Á ÂÏÒÏÚÄÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Å"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "ôÉÎØË"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "íÁÎÄÁÒÉÎ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "ôÅÒÒÁËÏÔÔÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "ôÅÒͦÎÏ×Å"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "æ¦ÏÌÅÔÏ×ÉÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "â¦ÌÅ ÏÆÒÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "â¦ÌÉÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "â¦Ì¦ ÐÒÕÇÉ"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "õÌÀÂÌÅΦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "õÌÀÂÌÅÎÅ"
|
||
|
||
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Adjust your user environment"
|
||
msgstr "ð¦ÄÌÁÛÕ×ÁÔÉ ×ÁÛÅ ÓÅÒÅÄÏ×ÉÝÅ"
|
||
|
||
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
|
||
msgid "Server Configuration"
|
||
msgstr "ëÏÎƦÕÒÁÃ¦Ñ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure network services"
|
||
msgstr "æÁÊÌÉ ËÏÎƦÕÒÁæ§"
|
||
|
||
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
||
#: data/starthere.directory.in.h:1
|
||
msgid "Start Here"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓË"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
||
msgid "Allaire"
|
||
msgstr "Allaire"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
||
msgid "Binary Freedom"
|
||
msgstr "Binary Freedom"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
||
msgid "Borland"
|
||
msgstr "Borland"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
||
msgid "CNET Computers.com"
|
||
msgstr "CNET Computers.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
||
msgid "CNET Linux Center"
|
||
msgstr "CNET Linux Center"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
||
msgid "CollabNet"
|
||
msgstr "CollabNet"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
||
msgid "Compaq"
|
||
msgstr "Compaq"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
||
msgid "Conectiva"
|
||
msgstr "Conectiva"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
||
msgid "Covalent"
|
||
msgstr "Covalent"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
||
msgid "Debian.org"
|
||
msgstr "Debian.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
||
msgid "Dell"
|
||
msgstr "Dell"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
msgid "Freshmeat.net"
|
||
msgstr "Freshmeat.net"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
||
msgid "GNOME.org"
|
||
msgstr "GNOME.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
||
msgid "GNU.org"
|
||
msgstr "GNU.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "í¦ÖÎÁÒÏÄÎÅ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
||
msgid "Linux Documentation Project"
|
||
msgstr "ðÒÏÅËÔ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ×ÁÎÎÑ Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
||
msgid "Linux One"
|
||
msgstr "Linux One"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
||
msgid "Linux Online"
|
||
msgstr "Linux Online"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
||
msgid "Linux Resources"
|
||
msgstr "òÅÓÕÒÓÉ Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
||
msgid "Linux Weekly News"
|
||
msgstr "ôÉÖÎÅ×ÉË ÎÏ×ÉÎ Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
||
msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
||
msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
||
msgid "MandrakeSoft"
|
||
msgstr "MandrakeSoft"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
||
msgid "Netraverse"
|
||
msgstr "Netraverse"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
||
msgid "News and Media"
|
||
msgstr "îÏ×ÉÔÉ ÔÁ úí¶"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
||
msgid "O'Reilly"
|
||
msgstr "O'Reilly"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
||
msgid "OSDN"
|
||
msgstr "OSDN"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
||
msgid "Open Source Asia"
|
||
msgstr "Open Source Asia"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
||
msgid "OpenOffice"
|
||
msgstr "OpenOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
||
msgid "Penguin Computing"
|
||
msgstr "Penguin Computing"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
||
msgid "Rackspace"
|
||
msgstr "Rackspace"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
||
msgid "Red Hat"
|
||
msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
||
msgid "Red Hat Network"
|
||
msgstr "Red Hat Network"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
||
msgid "RedFlag Linux"
|
||
msgstr "RedFlag Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÉ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
||
msgid "SourceForge"
|
||
msgstr "SourceForge"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
||
msgid "SuSE"
|
||
msgstr "SuSE"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
||
msgid "Sun StarOffice"
|
||
msgstr "Sun StarOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
||
msgid "Sun Wah Linux"
|
||
msgstr "Sun Wah Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "óÅÒצÓÉ WWW"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
||
msgid "Ximian"
|
||
msgstr "Ximian"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
||
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÉÈ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ Linux ZDNet"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
||
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
msgstr "òÅÓÕÒÓÎÉÊ ÃÅÎÔÒ Linux ZDNet"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
||
msgid "Zero-Knowledge"
|
||
msgstr "Zero-Knowledge"
|
||
|
||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
||
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
||
msgstr "úͦÎÉÔÉ ÚÁÇÁÌØÎÏÓÉÓÔÅÍΦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ (×ÐÌÉÎÅ ÎÁ ×Ó¦È ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ¦×)"
|
||
|
||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "óÉÓÔÅÍΦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "âÁËÌÁÖÁÎÎÉÊ ×ÁÒ¦ÁÎÔ ÔÅÍÉ Crux."
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "âÁËÌÁÖÁÎÎÉÊ Crux"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "óÉÎØÏÚÅÌÅÎÉÊ ×ÁÒ¦ÁÎÔ ÔÅÍÉ Crux."
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr "óÉÎØÏÚÅÌÅÎÉÊ Crux"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "ãÅ ÔÉÐÏ×Á ÔÅÍÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
|
||
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||
msgstr "ãÑ ÔÅÍÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ËÌÁÓÉÞΦ ЦËÔÏÇÒÁÍÉ GNOME."
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "ç¦ÒÓØËÉÊ ÌÁÎÃÀÇ"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ÍÁΦÌØΦ ÔÅËÉ ¦ Ó¦ÒÏ-ÚÅÌÅÎÅ ÔÌÏ"
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "ôÁÇÏÅ"
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr "ãÑ ÔÅÍÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ÆÏÔÏÒÅÁ̦ÓÔÉÞΦ ÔÅËÉ."
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:186
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
||
msgid "AFFS Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì AFFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
||
msgid "AFS Network Volume"
|
||
msgstr "íÅÒÅÖÅ×ÉÊ ÒÏÚÄ¦Ì AFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
||
msgid "Auto-detected Volume"
|
||
msgstr "á×ÔÏ×ÉÚÎÁÞÅÎÉÊ ÒÏÚĦÌ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
||
msgid "CD Digital Audio"
|
||
msgstr "ãÉÆÒÏ×¦Ê Ú×ÕË ëä"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
||
msgid "CD-ROM Drive"
|
||
msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê CD-ROM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
||
msgid "CDROM Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì CDROM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
||
msgid "DVD Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì DVD"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
||
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÛÉÒÅÎÉÊ ÒÏÚÄ¦Ì DOS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
||
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Linux Ext2"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
||
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Linux Ext2"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
||
msgid "Hardware Device Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÐÒÉÓÔÒÏÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
||
msgid "JFS Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì JFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
||
msgid "MSDOS Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì MSDOS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
||
msgid "Minix Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Minix"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
||
msgid "NFS Network Volume"
|
||
msgstr "íÅÒÅÖÅ×ÉÊ ÒÏÚÄ¦Ì NFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
||
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Linux ReiserFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
||
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Solaris/BSD"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÉÊ ÒÏÚĦÌ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
||
msgid "Windows NT Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Windows NT"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
||
msgid "Windows Shared Volume"
|
||
msgstr "ëÏÌÅËÔÉ×ÎÉÊ ÒÏÚÄ¦Ì Windows"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
||
msgid "Windows VFAT Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Windows VFAT"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
||
msgid "XFS Linux Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Linux XFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
||
msgid "XIAFS Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì XIAFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
||
msgid "Xenix Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Xenix"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
|
||
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must log in to access \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
|
||
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
|
||
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "ÓËÉÎÕÔÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "ã¦ÌØ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ôÁÎÃÀ×ÁÌØÎÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "%ld Ú %ld"
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "÷¦Ä:"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "äÏ:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\", ÝÏ ÚÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ ÎÁ ÄÉÓËÕ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ, ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔÉÒÁÎÎÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔÅÒÔÏ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÍÏÄÉƦËÁæÀ "
|
||
"ÂÁÔØ˦×ÓØËϧ ÔÅËÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔÉÒÁÎÎÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\", ÝÏ ÚÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ ÎÁ ÄÉÓËÕ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ, ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔÅÒÔÏ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÍÏÄÉƦËÁæÀ "
|
||
"ÂÁÔØ˦×ÓØËϧ ÔÅËÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ × ÓͦÔÎÉË ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ "
|
||
"ÍÏÄÉƦËÁæÀ ÆÁÊÌÕ ÞÉ ÂÁÔØ˦×ÓØËϧ ÔÅËÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"îÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ͦÓÃÅÍ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"îÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ͦÓÃÅÍ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"îÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ͦÓÃÅÍ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÅÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ Õ ÃÀ ÔÅËÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ Õ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"äÉÓË ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× Õ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÅÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ Õ ÃÀ ÔÅËÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× Õ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"äÉÓË ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ Õ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ Õ ÃÀ ÔÅËÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ Õ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"äÉÓË ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔÉÒÁÎÎÑ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔÉÒÁÎÎÑ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÎÏÓÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
|
||
msgid "Error while linking."
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔÉÒÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ Õ ÎÏ׊ͦÓÃÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ ÃÑ ÎÁÚ×Á ×ÖÅ "
|
||
"×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÏÓÏÂÌÉ×ÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ, ÑËÏÇÏ ÎÅ ÍÏÖÁ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ÞÉ "
|
||
"×ÉÄÁÌÉÔÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ñËÝÏ ×É ×ÓÅ Ö ÔÁËÉ ÈÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ \"%s\", ÐÅÒÅÊÍÅÎÕÊÔÅ ¦ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ Õ ÎÏ׊ͦÓÃÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ ÃÑ ÎÁÚ×Á ×ÖÅ "
|
||
"×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÏÓÏÂÌÉ×ÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ, ÑËÏÇÏ ÎÅ ÍÏÖÁ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ÞÉ "
|
||
"×ÉÄÁÌÉÔÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ñËÝÏ ×É ×ÓÅ Ö ÔÁËÉ ÈÏÞÅÔÅ ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ \"%s\", ÐÅÒÅÊÍÅÎÕÊÔÅ ¦ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
|
||
msgid "Unable to replace file."
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁͦÎÉÔÉ ÆÁÊÌ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"æÁÊÌ \"%s\" ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤.\n"
|
||
"\n"
|
||
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÚÁͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
|
||
msgid "Conflict while copying"
|
||
msgstr "ëÏÎÆ̦ËÔ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "úÁͦÎÉÔÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ×ÓÅ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "¦ÎÛÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr " ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr " ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr " ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr " ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (ËÏЦÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "îÅצÄÏÍÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÆÁÊÌ¦× Õ ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
|
||
msgid "Files thrown out:"
|
||
msgstr "æÁÊÌ¦× ×ÉËÉÎÕÔÏ:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ Õ ÓͦÔÎÉË..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
|
||
msgid "Files moved:"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÆÁÊÌÉ:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÎÑ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ ÎÁ ÆÁÊÌÉ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
|
||
msgid "Files linked:"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÏ ÐÏÓÉÌÁÐÎÎÑ ÎÁ ÆÁÊÌÉ:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÎÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
|
||
msgid "Files copied:"
|
||
msgstr "óËÏЦÊÏ×ÁÎÏ ÆÁÊÌÉ:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
|
||
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
||
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏЦÀ×ÁÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
|
||
msgid "Can't Copy to Trash"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
|
||
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
||
msgstr "óͦÔÎÉË ÍÁ¤ ÌÉÛÁÔÉÓÑ ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ ÓÔÏ̦."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ ÃÅÊ ÓͦÔÎÉË."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
|
||
msgid "You cannot copy the Trash."
|
||
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÎÔÎ ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÓͦÔÎÉË."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÃÀ ÔÅËÕ ÓͦÔÎÉËÁ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚͦÎÀ×ÁÔÉ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ÓͦÔÎÉËÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ × ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ ÔÅËÕ × ÓÅÂÅ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÔÅËÕ × ÓÅÂÅ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ × ÓÅÂÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ × ÓÅÂÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ × ÓÅÂÅ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ × ÓÅÂÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÔÅËÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÚÁ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑÍ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is no space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ϧ ÔÅËÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"îÅ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑÍ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ϧ ÔÅËÉ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
|
||
msgid "Error creating new folder"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ϧ ÔÅËÉ"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "ÎÅÎÁÚ×ÁÎÁ ÔÅËÁ"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "óÔÉÒÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÏ ÆÁÊÌÉ:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "óÔÉÒÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÓÔÉÒÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÅÎÎÑ ÓͦÔÎÉËÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÓÐÏÒÏÖÎÅÎÎÑ ÓͦÔÎÉËÁ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||
msgstr "÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ ×ÓÅ Ú ÓͦÔÎÉËÁ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
|
||
msgid "Delete Trash Contents?"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×ͦÓÔ ÓͦÔÎÉËÁ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ðÏÒÏÖÎØÏ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
msgid "foo"
|
||
msgstr "foo"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
||
msgid "foo (copy)"
|
||
msgstr "foo (ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||
msgid ".bashrc"
|
||
msgstr ".bashrc"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||
msgid ".bashrc (copy)"
|
||
msgstr ".bashrc (ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
||
msgid ".foo.txt"
|
||
msgstr ".foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
||
msgid ".foo (copy).txt"
|
||
msgstr ".foo (ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
msgid "foo foo"
|
||
msgstr "foo foo"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
msgid "foo foo (copy)"
|
||
msgstr "foo foo (ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
||
msgid "foo.txt"
|
||
msgstr "foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
msgid "foo (copy).txt"
|
||
msgstr "foo (ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
msgid "foo foo.txt"
|
||
msgstr "foo foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
||
msgid "foo foo (copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
msgid "foo foo.txt txt"
|
||
msgstr "foo foo.txt txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
||
msgstr "foo foo (ËÏЦÑ).txt txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
msgid "foo...txt"
|
||
msgstr "foo...txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
msgid "foo.. (copy).txt"
|
||
msgstr "foo.. (ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
msgid "foo..."
|
||
msgstr "foo..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
msgid "foo... (copy)"
|
||
msgstr "foo... (ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
msgid "foo. (copy)"
|
||
msgstr "foo. (ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
msgid "foo. (another copy)"
|
||
msgstr "foo. (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
msgid "foo (another copy)"
|
||
msgstr "foo (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
||
msgid "foo (another copy).txt"
|
||
msgstr "foo (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
msgid "foo (3rd copy)"
|
||
msgstr "foo (3 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
||
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (3 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
||
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (¦ÎÛÉ ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
||
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (3 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
||
msgid "foo (13th copy)"
|
||
msgstr "foo (13 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
||
msgid "foo (14th copy)"
|
||
msgstr "foo (14 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
msgid "foo (13th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (13 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
||
msgid "foo (14th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (14 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
||
msgid "foo (21st copy)"
|
||
msgstr "foo (21 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
||
msgid "foo (22nd copy)"
|
||
msgstr "foo (22 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
||
msgid "foo (21st copy).txt"
|
||
msgstr "foo (21 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
||
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (22 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||
msgid "foo (23rd copy)"
|
||
msgstr "foo (23 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
||
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (23 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
|
||
msgid "foo (24th copy)"
|
||
msgstr "foo (24 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
|
||
msgid "foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (24 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
|
||
msgid "foo (25th copy)"
|
||
msgstr "foo (25 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
|
||
msgid "foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (25 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
||
msgid "foo foo (24th copy)"
|
||
msgstr "foo foo (24 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
||
msgid "foo foo (25th copy)"
|
||
msgstr "foo foo (25 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
||
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (24 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
||
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (25 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
||
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (100000000000000 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
||
msgid "foo (10th copy)"
|
||
msgstr "foo (10 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
||
msgid "foo (11th copy)"
|
||
msgstr "foo (11 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
||
msgid "foo (10th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (10 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
||
msgid "foo (11th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (11 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
||
msgid "foo (12th copy)"
|
||
msgstr "foo (12 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
msgid "foo (12th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (12 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
||
msgid "foo (110th copy)"
|
||
msgstr "foo (110 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
||
msgid "foo (111th copy)"
|
||
msgstr "foo (111 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
||
msgid "foo (110th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (110 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
||
msgid "foo (111th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (111 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
||
msgid "foo (122nd copy)"
|
||
msgstr "foo (122 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
|
||
msgid "foo (123rd copy)"
|
||
msgstr "foo (123 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
||
msgid "foo (122nd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (122 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
|
||
msgid "foo (123rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (123 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
|
||
msgid "foo (124th copy)"
|
||
msgstr "foo (124 ËÏЦÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
|
||
msgid "foo (124th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (124 ËÏЦÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2427
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × 00:00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2428
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ, 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "×ÞÏÒÁ × 00:00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "×ÞÏÒÁ × %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "×ÞÏÒÁ × 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "×ÞÏÒÁ × %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "×ÞÏÒÁ, 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "×ÞÏÒÁ, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "×ÞÏÒÁ"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "óÅÒÅÄÁ, ÷ÅÒÅÓÅÎØ 00 0000 × 00:00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ðÎÄ, öÏ× 00 0000 × 00:00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ðÎÄ, öÏ× 00 0000 × 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ðÎÄ, öÏ× 00 0000 × 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "öÏ× 00 0000 × 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "öÏ× 00 0000, 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 ÅÌÅÍÅÎÔ¦×"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
|
||
msgid "0 folders"
|
||
msgstr "0 ÔÅË"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3762
|
||
msgid "0 files"
|
||
msgstr "0 ÆÁÊ̦×"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgstr "1 ÅÌÅÍÅÎÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgstr "1 ÔÅËÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgstr "1 ÆÁÊÌ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u items"
|
||
msgstr "ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %u"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folders"
|
||
msgstr "ÔÅË: %u"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u files"
|
||
msgstr "ÆÁÊ̦×: %u"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4094
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? ÅÌÅÍÅÎÔ¦×"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4084
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? ÂÁÊÔ¦×"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4099
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4102
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ MIME"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ÎÅצÄÏÍÏ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "ÐÒÏÇÒÁÍÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÎÁצÔØ ÚÎÁÊÔÉ ÏÐÉÓ ÄÌÑ \"x-directory/normal\". óÈÏÝÅ. ÃÅ ÏÚÎÁÞÁ¤, "
|
||
"ÝÏ ÆÁÊÌ gnome-vfs.keys ÚÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ Õ ÎÅצÒÎÏÍÕ Í¦Óæ, ÁÂÏ ÊÏÇÏ ÎÅ ÍÏÖÎÁ "
|
||
"ÚÎÁÊÔÉ Ú ¦ÎÛÉÈ ÐÒÉÞÉÎ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÏÐÉÓÕ ÄÌÑ ÔÉÐÕ MIME \"%s\" (ÆÁÊÌ \"%s\"), ÐÏצÄÏÍÔÅ ÐÒÏ ÃÅ ÎÁ "
|
||
"ÐÏÛÔÏ×ÉÊ ÓÐÉÓÏË gnome-vfs"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ (ÚÌÁÍÁÎÅ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5197
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "óͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "úÁ×ÖÄÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "ìÉÛÅ ÌÏËÁÌØΦ ÆÁÊÌÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "î¦ËÏÌÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 ëÂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 ëÂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 íÂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 íÂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 íÂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 íÂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 íÂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
||
msgid "Activate items with a single click"
|
||
msgstr "áËÔÉצÚÁÃ¦Ñ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÏÄÉÎÁÒÎÉÍ ËÌÁÃÁÎÎÑÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
msgid "Activate items with a double click"
|
||
msgstr "áËÔÉ×ÁÃ¦Ñ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÐÏÄצÊÎÉÍ ËÌÁÃÁÎÎÑÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
msgid "Execute files when they are clicked"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÎÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÌÁÃÁÎÎÑ ÎÁ ÎÉÈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
msgid "Display files when they are clicked"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÌÁÃÁÎÎÑ ÎÁ ÎÉÈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
msgid "Ask each time"
|
||
msgstr "úÁÐÉÔÕ×ÁÔÉ ÝÏÒÁÚÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÌÉÛÅ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ ÆÁÊÌÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ ÔÁ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÑÍÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "÷ ÒÕÞÎÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "úÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "úÁ ÒÏÚͦÒÏÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "úÁ ÔÉÐÏÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "úÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "úÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "ÒÏÚͦÒ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "ÔÉÐ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "ÄÁÔÁ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
|
||
msgid "date changed"
|
||
msgstr "ÄÁÔÁ ÚͦÎÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "ÄÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "×ÌÁÓÎÉË"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "ÇÒÕÐÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "ÐÒÁ×Á"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "צӦÍËÏצ ÐÒÁ×Á"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "ôÉÐ MIME"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ÎÅÍÁ¤"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "editable text"
|
||
msgstr "íÅÄÉÔÁæÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
|
||
msgid "the editable label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
|
||
msgid "additional text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
|
||
msgid "some more text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
|
||
msgid "highlighted for selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
|
||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
|
||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
|
||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
|
||
msgid "highlighted for drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729
|
||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ Õ "
|
||
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ ÃÅÊ ÅÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ, ÄÅ ×É ÅÇÏ ÐÏͦÓÔÉÌÉ? ãÅ "
|
||
"ÚͦÎÉÔØÚÂÅÒÅÖÅÎÅ ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ Õ "
|
||
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ Ã¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÔÁÍ, ÄÅ ×É §È ÐÏͦÓÔÉÌÉ? ãÅ "
|
||
"ÚͦÎÉÔØÚÂÅÒÅÖÅÎÅ ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ ÎÁ "
|
||
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ ÃÅÊ ÅÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ, ÄÅ ×É ÊÏÇÏ ÐÏͦÓÔÉÌÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ ÎÁ "
|
||
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ Ã¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÔÁÍ, ÄÅ ×É §È ÐÏͦÓÔÉÌÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ ÎÁ ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
||
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
||
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
||
"following commands as root:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-indexd\n"
|
||
"medusa-searchd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
||
"been created. This may take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
||
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
||
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
||
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
||
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
||
"available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
|
||
msgid "not in menu"
|
||
msgstr "ÎÅ × ÍÅÎÀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
|
||
msgid "in menu for this file"
|
||
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in menu for \"%s\""
|
||
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
|
||
msgid "default for this file"
|
||
msgstr "ÔÉÐÏ×ÉÊ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default for \"%s\""
|
||
msgstr "ÔÉÐÏ×ÉÊ ÄÌÑ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "îÅÍÁ¤ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÎÔ¦× \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
||
msgstr "´ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "´ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "´ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ×Ó¦È ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
||
msgstr "´ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
||
msgstr "´ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "´ ôÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ ×Ó¦È ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify \"%s\""
|
||
msgstr "úͦÎÉÔÉ \"%s\""
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔÉ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for file type.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
||
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔÉ × ÍÅÎÀ ÌÉÛÅ ÄÌÑ \"%s\""
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for specific file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
||
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÌÉÛÅ ÄÌÑ \"%s\""
|
||
|
||
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "îÅ ×ËÌÀÞÁÔÉ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "îÁÚ×Á"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "óÔÁÎ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "úͦÎÉÔÉ..."
|
||
|
||
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "ôÉÐÉ ÆÁÊÌ¦× ¦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380
|
||
msgid "_Go There"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
||
"GNOME Control Center."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷É ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÌÁÛÔÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÐÏצÄΦÓÔØ Í¦Ö ÐÒÏÇÒÁÍÁÍÉ ¦ ÔÉÐÁÍÉ ÆÁÊÌ¦× Õ ãÅÎÔÒ¦ "
|
||
"ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ GNOME."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
|
||
msgid "Open with Other"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ¦ÎÛÉÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÎÅÀ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423
|
||
msgid "View as Other"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË ¦ÎÛÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "îÅÍÁ¤ צÄÏÂÒÁÖÅÎØ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
|
||
msgid "No Viewers Available"
|
||
msgstr "îÅÍÁ¤ צÄÏÂÒÁÖÅÎØ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÒÏÇÒÁÍ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
|
||
msgid "No Applications Available"
|
||
msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÒÏÇÒÁÍ"
|
||
|
||
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
||
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
||
#. * (They can add applications though.)
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
|
||
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
|
||
"go there now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷É ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÌÁÛÔÕ×ÁÔÉ, Ñ˦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ ÐÒÏÐÏÎÕÀÔØÓÑ ÄÌÑ ËÏÖÎÏÇÏ ÔÉÐÕ ÆÁÌ¦× ÚÁ "
|
||
"ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÞÁÓÔÉÎÉ ãÅÎÔÒÕ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ GNOME \"ôÉÐÉ ÆÁÊÌ¦× ¦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ\". "
|
||
"÷ÉÈÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ ÔÕÄÉ ÚÁÒÁÚ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations. Would you like to choose another application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖŠצÄËÒÉÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ \"%s\" ÎÅ ÍÁ¤ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ ÆÁÊÌ¦× ÎÁ "
|
||
"\"%s\". èÏÞÅÔÅ ×ÉÂÒÁÔÉ ¦ÎÛÕ ÐÒÏÇÒÁÍÕ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ Í¦ÓÃÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
||
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖŠצÄËÒÉÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ \"%s\" ÎÅ ÍÁ¤ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ ÆÁÊÌ¦× ÎÁ "
|
||
"\"%s\". îÅÍÁ¤ ¦ÎÛÉÈ ÄÏÓÔÕÐÎÉÈ ÐÒÏÇÒÁÍ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÕ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. ñËÝÏ ×É "
|
||
"ÓËÏЦÀ¤ÔÅ ÃÅÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ×ÁÛ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ, ×É ÎÁÐÅ×ÎÏ ÚÍÏÖÅÔŠצÄËÒÉÔÉ ÊÏÇÏ."
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name
|
||
#. matched, such as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"%s\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
||
#. "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÐÏÞÉÎÁÀÔØÓÑ Ú \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
||
#. "mime"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]ending with %s"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÚÁ˦ÎÞÕÀÔØÓÑ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
||
#. as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÎŠͦÓÔÑÔØ \"%s\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ"
|
||
|
||
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÓЦ×ÐÁÄÁÀÔØ Ú ÒÅÕÌÑÒÎÉÍ ×ÉÒÁÚÏÍ \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÓЦ×ÐÁÄÁÀÔØ Ú ÆÁÊÌÏ×ÏÀ ÍÁÓËÏÀ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
|
||
msgid "[Items that are ]regular files"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÒÅÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
|
||
msgid "[Items that are ]text files"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÔÅËÓÔÏ×ÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
|
||
msgid "[Items that are ]applications"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÐÒÏÇÒÁÍÁÍÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
|
||
msgid "[Items that are ]folders"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÔÅËÁÍÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
|
||
msgid "[Items that are ]music"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÍÕÚÉËÏÀ"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are not %s"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are %s"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]%s"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ ÎÁÌÅÖΦ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÕ \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÁÌÅÖΦ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÕ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú UID ×ÌÁÓÎÉËÁ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú UID ×ÌÁÓÎÉËÁ צÄͦÎÎÉÍ ×¦Ä \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]¦ÌØÛ¦ %s ÂÁÊÔ¦×"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÅÎÛ¦ %s ÂÁÊÔ¦×"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÒÏÚͦÒÏÍ %s ÂÁÊÔ¦×"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
|
||
msgid "[Items ]modified today"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÓØÏÇÏÄΦ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
|
||
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ×ÞÏÒÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified on %s"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified before %s"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÐÅÒÅÄ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified after %s"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ЦÓÌÑ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ ÔÉÖÎÑ Ú %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ Í¦ÓÑÃÑ Ú %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÐÏÚÎÁÞÅΦ ÑË \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ ÐÏÚÎÁÞÅΦ ÑË \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú ÓÌÏ×ÁÍÉ \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú ÏÄÎÉÍ ¦Ú ÓÌ¦× \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÂÅÚ ÓÌ¦× \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÂÅÚ ÖÏÄÎÏÇÏ Ú ÓÌ¦× \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
||
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
||
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ Â¦ÌØÛ¦ 400ëÂ] ¦ [ÂÅÚ ÖÏÄÎÏÇÏ Ú ÔÁËÉÈ Ó̦×: \"apple orange\"]"
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
||
"orange\"]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[åÌÅÍÅÎÔÉ Â¦ÌØÛ¦ 400ëÂ], [ÎÁÌÅÖΦ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÕ \"root\" ¦ ÂÅÚ ÓÌ¦× \"apple "
|
||
"orange\"]"
|
||
|
||
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
||
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
||
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Items %s"
|
||
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
||
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"stuff\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
||
msgid "Items that are regular files"
|
||
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ÒÅÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
||
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"stuff\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ ¦ ¤ ÒÅÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
||
"smaller than 2000 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"stuff\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ, ¤ ÒÅÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ ¦ ÍÅÎÛ¦ 2000 "
|
||
"ÂÁÊÔ¦×"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
||
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
||
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"medusa\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ ¦ ¤ ÔÅËÁÍÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
||
msgstr "îÅÍÁ¤ ÏÐÉÓÕ ÄÌÑ ÔÅÍÉ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
|
||
msgid "Searching Disks"
|
||
msgstr "äÉÓËÉ ÐÏÛÕËÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
|
||
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
||
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÛÕËÁ¤ ÔÅËÉ ÓͦÔÎÉË¦× ÎÁ ×ÁÛÉÈ ÄÉÓËÁÈ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ ÓÔÏ̦"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Viewer"
|
||
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s"
|
||
|
||
#. Populate table with items we know localized names for.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "äÉÓËÅÔÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
|
||
msgid "Zip Drive"
|
||
msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê Zip"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "áÕÄ¦Ï ëä"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
|
||
msgid "Root Volume"
|
||
msgstr "ëÏÒÅÎÅ×ÉÊ ÒÏÚĦÌ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÄÅÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#. Handle floppy case
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
||
"in the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÎÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ. óÈÏÖÅ, × ÄÉÓËÏ×ÏĦ ÎÅÍÁ¤ "
|
||
"ÄÉÓËÅÔÉ."
|
||
|
||
#. All others
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
||
"device."
|
||
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÎÉ ÒÏÚĦÌ. óÈÏÖÅ, × ÐÒÉÓÔÒϧ ÎÅÍÁ¤ ÎÏÓ¦Ñ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
||
"format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ. óÈÏÖÅ, ÄÉÓËÅÔÉ ÃØÏÇÏ "
|
||
"ÆÏÒÍÁÔÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
||
"a format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÒÏÚĦÌ. óÈÏÖÅ, ÒÏÚĦÌÉ ÃØÏÇÏ "
|
||
"ÆÏÒÍÁÔÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÒÏÚĦÌ."
|
||
|
||
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534
|
||
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÄÅÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÒÏÚĦÌ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715
|
||
msgid "ISO 9660 Volume"
|
||
msgstr "òÏÚÄ¦Ì ISO 9660"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Clear Text"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Paste Text"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ Ú ÂÕÆÅÒÕ ÏÂͦÎÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ ÂÅÚ ÐÏͦÝÅÎÎÑ ÊÏÇÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÓÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÓÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÅÓØ ÔÅËÓÔ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÍÕ ÐÏ̦"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "îÏ×Á ÔÅËÁ"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ûÒÉÆÔÉ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons Viewer"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Viewer"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
"results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "ðÏÛÕËÏצ ÍÁÛÉÎÉ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ôÌÏ"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "äÏͦ×ËÁ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157
|
||
msgid "Empty Trash..."
|
||
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179
|
||
msgid "Unmount Volume"
|
||
msgstr "äÅÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÒÏÚĦÌ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ãÅ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ %d ÏËÒÅÍÉÈ ×¦ËÏÎ. ÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ "
|
||
"ÃÅ ×ÉËÏÎÁÔÉ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Windows?"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ %d צËÏÎ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ \"%s\"?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr "÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ Ã¦ %d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
|
||
msgid "1 folder selected"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ 1 ÔÅËÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folders selected"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ ÔÅË: %d"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
|
||
msgid " (containing 0 items)"
|
||
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ 0 ÅÌÅÍÅÎÔ¦×)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
|
||
msgid " (containing 1 item)"
|
||
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ 1 ÅÌÅÍÅÎÔ)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d items)"
|
||
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %d)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457
|
||
msgid " (containing a total of 0 items)"
|
||
msgstr " (ÚÁÇÁÌÏÍ Í¦ÓÔÉÔØ 0 ÅÌÅÍÅÎÔ¦×)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
|
||
msgid " (containing a total of 1 item)"
|
||
msgstr " (ÚÁÇÁÌÏÍ Í¦ÓÔÉÔØ 1 ÅÌÅÍÅÎÔ)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr " (ÚÁÇÁÌÏÍ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %d)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 other item selected (%s)"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ 1 ÅÌÅÍÅÎÔ (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr "%d ¦ÎÛÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ×ÉÂÒÁÎÏ (%s)"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
||
"will not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ôÅËÁ \"%s\" ͦÓÔÉÔØ Â¦ÌØÛÅ ÂÁÊÌ¦× Î¦Ö îÁÕÔ¦ÌÕÓ × ÚÍÏÚ¦ ÏÂÒÏÂÉÔÉ. äÅÑ˦ ÆÁÊÌÉ "
|
||
"ÎÅ ÂÕÄŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÏ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "îÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÆÁÊ̦×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÎÁ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ × ÓͦÔÎÉË. óÔÅÒÔÉ ÎÅÇÁÊÎÏ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
"them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÅ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅΦ Õ ÓͦÔÎÉË. èÏÞÅÔÅ ÓÔÅÒÔÉ §È "
|
||
"ÎÅÇÁÊÎÏ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
"those %d items immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Ú ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÅ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅΦ Õ ÓͦÔÎÉË. èÏÞÅÔÅ ÓÔÅÒÔÉ "
|
||
"æ %d ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÅÇÁÊÎÏ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ ÎÅÇÁÊÎÏ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
||
msgstr "÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ \"%s\" Ú ÓͦÔÎÉËÁ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ Ã¦ %d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× Ú "
|
||
"ÓͦÔÎÉËÁ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "óÔÁÒÔÉ Ú ÓͦÔÎÉËÁ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ \"%s\" ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "¶ÎÛÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
|
||
msgid "An _Application..."
|
||
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÁ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Other _Viewer..."
|
||
msgstr "¶ÎÛÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
|
||
msgid "A _Viewer..."
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓËÁÔÉ \"%s\" ÎÁ ÂÕÄØ-ÑËÉÈ ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ó¦ ×ÉËÏÎÁ×Þ¦ ÆÁÊÌÉ Õ Ã¦Ê ÔÅæ ÂÕÄÕÔØ Ú'Ñ×ÌÑÔÉÓÑ Õ ÍÅÎÀ ÓËÒÉÐÔ¦×. ÷ÉÂ¦Ò "
|
||
"ÓËÒÉÐÔÕ Ú ÍÅÎÀ ÚÁÐÕÓÔÉÓØ ÊÏÇÏ Ú ÂÕÄØ-ÑËÉÍ ×ÉÂÒÁÎÉÍ ÅÌÅÍÅÎÔÏÍ Õ ÑËÏÓÔ¦ ××ÏÄÕ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "ðÒÏ ÓËÒÉÐÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "\"%s\" ÂÕÄÅ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "\"%s\" ÂÕÄÅ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÂÕÄÅ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ "
|
||
"ÆÁÊÌÉ\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÂÕÄÅ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ "
|
||
"ÆÁÊÌÉ\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "÷ ÂÕÆÅÒ¦ ÏÂͦÎÕ ÎÅÍÁ¤ ΦÞÏÇÏ ÄÌÑ ×ÓÔÁÌÑÎÎÑ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
|
||
msgid "Open _in This Window"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÃØÏÍÕ ×¦ËΦ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Open _in New Window"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open _in %d New Windows"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ × %d ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
|
||
msgid "Delete from _Trash..."
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ Ú ÓͦÔÎÉËÁ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
|
||
msgid "Delete from _Trash"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ Ú ÓͦÔÎÉËÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×Ó¦ ×ÉÂÒÁΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÔÎÏ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Move to _Trash"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ×Ó¦ ×ÉÂÒÁΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
|
||
msgid "De_lete..."
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
|
||
msgid "Make _Links"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
|
||
msgid "Make _Link"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501
|
||
msgid "_Empty Trash..."
|
||
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "R_emove Custom Images"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÃØ˦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
|
||
msgid "R_emove Custom Image"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÃØËÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
|
||
msgid "Cu_t File"
|
||
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÆÁÊÌ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Cu_t Files"
|
||
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÆÁÊÌÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
|
||
msgid "_Copy File"
|
||
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||
msgid "_Copy Files"
|
||
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
||
"link in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ãÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×ÏÎÏ ÎÅ ÍÁ¤ æ̦. èÏÞÅÔÅ "
|
||
"ÚÁÎÅÓÔÉ ÊÏÇÏ × ÓͦÔÎÉË?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
||
"want to put this link in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ãÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ Ã¦Ì¦ \"%s\" ÎÅ ¦ÓÎÕ¤. èÏÞÅÔÅ "
|
||
"ÚÁÎÅÓÔÉ ÊÏÇÏ Õ ÓͦÔÎÉË?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "ú¦ÐÓÏ×ÁÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
|
||
msgid "Throw Away"
|
||
msgstr "÷ÉËÉÎÕÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
||
"contents?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" -- ×ÉËÏÎÁ×ÞÉÊ ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ. ÷É ÈÏÞÅÔÅ ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ, ÞÉ "
|
||
"צÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ×ͦÓÔ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ ÞÉ ÐÏËÁÚÁÔÉ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
||
"considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÉ Ú ×¦ÄÄÁÌÅÎÏÇÏ ÓÁÊÔÕ Ú Í¦ÒËÕ×ÁÎØ "
|
||
"ÂÅÚÐÅËÉ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
|
||
msgid "Can't execute remote links"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÄÁÌÅΦ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\""
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ×, ÎÅÏÂȦÄÎÉÈ ÄÌÑ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ×ͦÓÔÕ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏËÁÚÁÔÉ ×ÅÓØ ×ͦÓÔ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÚ×Á \"%s\" ×ÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ Õ Ã¦Ê ÔÅæ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "õ Ã¦Ê ÔÅæ ÎÅÍÁ¤ \"%s\". íÏÖÅ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÞÉ ÓÔÅÒÔÏ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÅÏÂȦÄÎÉÈ ÄÌÑ ÚͦÎÉ ÎÁÚ×É \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÚ×Á \"%s\" ΊצÒÎÁ ÔÏÍÕ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ \"/\". âÕÄØ ÌÁÓËÁ, "
|
||
"×ÉËÏÒÉÓÔÁÊÔÅ ¦ÎÛÕ ÎÁÚ×Õ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "îÁÚ×Á \"%s\" ΊצÒÎÁ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÎÁÚ×Õ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÎÁÚ×Õ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ \"%s\" ÎÁ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÄÏÓÔÁÔÎØÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚͦÎÉ ÇÒÕÐÉ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÇÒÕÐÕ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÇÒÕÐÕ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÇÒÕÐÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ×ÌÁÓÎÉËÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÐÒÁ×Á \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÐÒÁ×Á \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÐÒÁ×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ \"%s\" ÎÁ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ × ÒÑÄËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "ÚÁ ÒÏÚͦÒÏÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÒÏÚͦÒÏÍ × ÒÑÄËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "ÚÁ ÔÉÐÏÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÔÉÐÏÍ × ÒÑÄËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "ÚÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§ × ÒÑÄËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "ÚÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ × ÒÑÄËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏצ ÒÏÚͦÒÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380
|
||
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
||
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ×ÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "×ËÁÚÁÎÎÑ ÎÁ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509
|
||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529
|
||
msgid "Drag and Drop error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:205
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "òÏÚͦÒ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:214
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ôÉÐ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:223
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
||
"image to set a custom icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ Ú×'ÑÚÁÔÉ Â¦ÌØÛÅ Î¦Ö Ú ÏÄΦ¤À ÎÅÔÉÐÏ×ÏÀ ЦËÔÏÇÒÁÍÏÀ ÏÄÎÏÞÁÓÎÏ! "
|
||
"âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÐÅÒÅÔÑÇΦÔØ ÌÉÛÅ ÏÄÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÎÛÕ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "â¦ÌØÛ Î¦Ö ÏÄÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"æÁÊÌ, ÝÏ ×É ×ËÁÚÁÌÉ ÎÅ ÌÏËÁÌØÎÉÊ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÌÉÛÅ ÌÏËÁÌØΦ "
|
||
"ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ × ÑËÏÓÔ¦ ÎÅÔÉÐÏ×ÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "ìÉÛÅ ÌÏËÁÌØΦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"æÁÊÌ, ÝÏ ×É ×ËÁÚÁÌÉ ÎÅ ¤ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑÍ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÌÉÛÅ "
|
||
"ÌÏËÁÌØΦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ × ÑËÏÓÔ¦ ÎÅÔÉÐÏ×ÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "ìÉÛÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÚͦÎÕ ÇÒÕÐÉ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784
|
||
msgid "Changing group"
|
||
msgstr "úͦÎÁ ÇÒÕÐÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÚͦÎÕ ×ÌÁÓÎÉËÁ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945
|
||
msgid "Changing owner"
|
||
msgstr "úͦÎÁ ×ÌÁÓÎÉËÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "ΦÞÏÇÏ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "ÎÅÚÞÉÔÕ×ÁÌØÎÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 item, with size %s"
|
||
msgstr "1 ÅÌÅÍÅÎÔ ÏÂÓÑÇÏÍ %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr "%d ÅÌÅÍÅÎÔ¦×, ÚÁÇÁÌÏÍ %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(ÄÅÑËÉÊ ×ͦÓÔ ÎÅ ÚÞÉÔÕ×ÁÌØÎÉÊ)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
||
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
||
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "÷ͦÓÔ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "ïÓÎÏ×Á"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ôÉÐ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "òÏÚͦÒ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "í¦ÓÃÅ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590
|
||
msgid "Link Target:"
|
||
msgstr "ã¦ÌØ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
|
||
msgid "MIME Type:"
|
||
msgstr "ôÉÐ MIME:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "íÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "äÏÓÔÕÐ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÎÅÔÉÐÏ×Õ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÎÅÔÉÐÏ×Õ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
|
||
msgid "Set User ID"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
|
||
msgid "Special Flags:"
|
||
msgstr "ïÓÏÂÌÉצ ÏÚÎÁËÉ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
|
||
msgid "Set Group ID"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÇÒÕÐÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "ìÉÐ˦ÓÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "ðÒÁ×Á"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "÷É ÎÅ ×ÌÁÓÎÉË, ÔÏ Ö ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÚͦÎÀ×ÁÔÉ Ã¦ ÐÒÁ×Á."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
|
||
msgid "File Owner:"
|
||
msgstr "÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
|
||
msgid "File Group:"
|
||
msgstr "çÒÕÐÁ ÆÁÊÌÕ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "÷ÌÁÓÎÉË:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "çÒÕÐÁ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "¶ÎÛ¦:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "úÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "úÁÐÉÓ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÎÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
|
||
msgid "Text View:"
|
||
msgstr "ôÅËÓÔÏ׊צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
|
||
msgid "Number View:"
|
||
msgstr "þÉÓÌÏ׊צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
|
||
msgid "Last Changed:"
|
||
msgstr "ïÓÔÁÎÎÑ ÚͦÎÁ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÚÎÁÞÉÔÉ ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÕ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÐÏËÁÚ ×¦ËÎÁ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
|
||
msgid "Creating Properties window"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ×¦ËÎÁ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
|
||
msgid "Select an icon:"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
||
"last indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"òÅÚÕÌØÔÁÔÉ ÐÏÛÕËÕ ÍÏÖÕÔØ ÎÅ ×ËÌÀÞÁÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÚͦÎÅΦ ЦÓÌÑ %s, ËÏÌÉ "
|
||
"×ÁÛÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÂÕÌÏ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁÎÏ ×ÏÓÔÁÎΤ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÉ ÐÏÛÕËÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÐÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ Medusa search service is not available because "
|
||
"it is not installed."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
|
||
msgid "Search Service Not Available"
|
||
msgstr "ðÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
||
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
||
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÛÕË, ÝÏ ×É ×ÉÂÒÁÌÉ ÎÏצÛÉÊ ÚÁ ¦ÎÄÅËÓ Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ðÏÛÕË ÎÅ ÐÏ×ÅÒÎÅ "
|
||
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔÕ. èÏÞÅÔÅ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÚÁÒÁÚ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
|
||
msgid "Search for items that are too new"
|
||
msgstr "ðÏÛÕË ÎÁÄÔÏ ÎÏ×ÉÈ ÆÁÊ̦×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
||
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
||
"your results."
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÏÖÅÎ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁÎÉÊ ÆÁÊÌ Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ צÄÐÏצÄÁ¤ ×ËÁÚÁÎÉÍ ËÒÉÔÅÒ¦ÑÍ. ÷É "
|
||
"ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ×¦ÒΦÓÔØ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÞÉ ÄÏÄÁÔÉ ËÒÉÔÅÒ¦§ ÄÌÑ Ú×ÕÖÅÎÎÑ "
|
||
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔ¦× ÐÏÛÕËÕ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
|
||
msgid "Error during search"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÏÛÕËÕ"
|
||
|
||
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
||
#. will be performed and will not return an error.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
||
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
|
||
"the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
|
||
msgid "Error reading file index"
|
||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ¦ÎÄÅËÓÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
||
msgstr "ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ ÃØÏÇÏ ÐÏÛÕËÕ ×ÉÎÉËÌÁ ÐÏÍÉÌËÁ: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
||
"that doesn't use the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"ýÏ ÚÒÏÂÉÔÉ Û×ÉÄËÉÊ ÐÏÛÕË, ÎÅÏÂȦÄÎÏ ÍÁÔÉ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. "
|
||
"ðÏÛÕË ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ×ÁÛÏÇÏ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÔÏÍÕ ÂÕÄÅ ÚĦÊÓÎÅÎÏ "
|
||
"ÐÏצÌØÎÉÊ ÐÏÛÕË, ÑËÉÊ ÎÅ ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now. "
|
||
msgstr ""
|
||
"ýÏ ÚÒÏÂÉÔÉ ÐÏÛÕË ×ͦÓÔÕ, ÎÅÏÂȦÄÎÏ ÍÁÔÉ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. "
|
||
"ðÏÛÕË ÎÅÍÏÖÅ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ×ÁÛÏÇÏ ¦ÎÄÅËÓÕ. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
|
||
msgid "Fast searches are not available"
|
||
msgstr "û×ÉÄ˦ ÐÏÛÕËÉ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐΦ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
|
||
msgid "Content searches are not available"
|
||
msgstr "ðÏÛÕË ×ͦÓÔÕ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
||
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
||
"enter this command at the command line:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-searchd"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ÁÛ¦ ¦ÎÄÅËÓΦ ÆÁÊÌÉ ÄÏÓÔÕÐΦ, ÁÌÅ ÄÅÍÏÎÁ ÐÏÛÕËÕ Medusa, ÝÏ ÏÐÅÒÕ¤ ¦ÎÄÅËÓÎÉÍÉ "
|
||
"ÚÁÐÉÔÁÍÉ, ÎÅ ÚÁÐÕÝÅÎÏ. äÌÑ ÚÁÐÕÓËÕ Ã¦¤§ ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ÚÁÒŤÓÔÒÕÊÔÅÓØ ËÏÒÉÓÔÕÞÅÍ "
|
||
"root ¦ ××ÅĦÔØ ÃÀ ËÏÍÁÎÄÕ × ËÏÍÁÎÄÎÏÍÕ ÒÑÄËÕ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-searchd"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
||
"index, this search may take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ Û×ÉÄËÏÇÏ ÐÏÛËÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
|
||
"ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÎÅ ÍÁ¤ ÚÁÒÁÚ ¦ÎÄÅËÓÕ. þÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÐÏÛÕË ÎÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ, "
|
||
"ÃÅ ÍÏÖÅ ÚÁÊÎÑÔÉ ÄÅ˦ÌØËÁ È×ÉÌÉÎ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
||
"will be available when the index is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÕ ×ͦÓÔÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
|
||
"ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÚÁÒÁÚ ÓÔ×ÏÒÀ¤ ÃÅÊ ¦ÎÄÅËÓ. ðÏÛÕË ×ͦÓÔÕ ÓÔÁÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÍ, ËÏÌÉ "
|
||
"¦ÎÄÅËÓ ÂÕÄÅ ÚÒÏÂÌÅÎÏ. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
||
msgid "Indexed searches are not available"
|
||
msgstr "¶ÎÄÅËÓÏ×ÁÎÉÊ ÐÏÛÕË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
||
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
|
||
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
|
||
"searches will take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ Û×ÉÄËÏÇÏ ÐÏÛËÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. "
|
||
"óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ¦ÎÄÅËÓÕ ÎÅ ÍÏÖÌÉ×Å ÚÁÒÁÚ. ëÏÌÉ ¦ÎÄÅËÓ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ, ÐÏÛÕË ÍÏÖÅ "
|
||
"ÚÁÊÎÑÔÉ ÄÅ˦ÌØËÁ È×ÉÌÉÎ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. No index is available right now. You can create an index by "
|
||
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
|
||
"index is available, content searches cannot be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÕ ×ͦÓÔÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
|
||
"ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÎÅ ÍÁ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ ÚÁÒÁÚ. èÏÞÅÔÅ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ¦ÎÄÅËÓ? óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ¦ÎÄÅËÓÕ "
|
||
"צÄÂÕÄÅÔØÓÑ ËÏÌÉ ×É ÎÅ ÂÕÄÅÔÅ ÁËÔÉ×ÎÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÁÛ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
||
"index is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÕ ×ͦÓÔÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
|
||
"ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÁÄͦΦÓÔÒÁÔÏÒ ÚÁÂÏÒÏÎÉ× Û×ÉÄËÉÊ ÐÏÛÕË ÎÁ ×ÁÛÏÍÕ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ¦, ÔÏ "
|
||
"Ö¦ÎÄÅËÓ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
|
||
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
|
||
msgstr "û×ÉÄ˦ ÐÏÛÕËÉ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐΦ ÎÁ ×ÁÛÏÍÕ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ¦"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "äÅ"
|
||
|
||
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
||
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
||
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
||
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Reveal in New Window"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ × ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
|
||
|
||
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
||
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
||
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
||
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
||
#. * tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ × %d ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
||
"will not be displayed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÍÁ¤ ¦ÌØÛÉÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÐÏÛÕËÕ Î¦Ö ÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ. äÅÑ˦ "
|
||
"ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ ÎÅ ÂÕÄŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÏ. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
|
||
msgid "Too Many Matches"
|
||
msgstr "îÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÓЦ×ÐÁĦÎØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Change Desktop Background"
|
||
msgstr "úͦÎÉÔÉ ÔÌÏ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×Ó¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ Õ ÓͦÔÎÉËÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr "äÉÓËÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Mount or unmount disks"
|
||
msgstr "íÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÔÁ ÄÅÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÉÓ˦×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "New Terminal"
|
||
msgstr "îÏ×ÉÊ ÔÅÒͦÎÁÌ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÎÏ×Å ÔÅÒͦÎÁÌØΊצËÎÏ GNOME"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÎÅÔÉÐÏצ צÚÅÒÕÎËÉ ÞÉ ËÏÌØÏÒÉ Ú ÔÌÁ ÒÏÂÏÞÇÏ ÓÔÏÌÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Reset Desktop Background"
|
||
msgstr "ïÂÎÕÌÉÔÉ ÔÌÏ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏËÁÚÁÔÉ ×¦ËÎÏ, ÝÏ ÄÏÚ×ÏÌÉÔØ ×ÁÍ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÁÛ ×¦ÚÅÒÕÎÏË ÞÉ ËÏÌ¦Ò ÔÌÁ "
|
||
"ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Copy Files"
|
||
msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×Õ ÐÏÒÏÖÎÀ ÔÅËÕ × Ã¦Ê"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÄÌÑ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Cut Files"
|
||
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×Ó¦ ×ÉÂÒÁΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÂÅÚ ÐÅÒÅÎÏÓÕ × ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "äÕÂÌÀ×ÁÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "äÕÂÌÀ×ÁÔÉ ËÏÖÅÎ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Make Link"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ÞÉ ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏ ×ÉÂÒÁΦ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÆÁÊÌÉ\" "
|
||
"ÞÉ \"óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "îÏ×Á ÔÅËÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÔÅËÕ ÓËÒÉÐÔ¦×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Open each selected item in a new window"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ËÏÖÅÎ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ Õ ÃØÏÍÕ ×¦ËΦ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "¶ÎÛ¦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Other Viewer..."
|
||
msgstr "¶ÎÛÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "Paste Files"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"ð¦ÄÇÏÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁΦ ÆÁÊÌÉ ÄÏ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ËÏÍÁÎÄÉ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"ð¦ÄÇÏÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁΦ ÆÁÊÌÉ ÄÏ ÐÅÒÅÎÏÍÕ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ËÏÍÁÎÄÉ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||
msgid "Remove Custom Images"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÎÅÔÉÐÏצ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÎÅÔÉÐÏצ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ú ×ÉÂÒÁÎÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÎÅÔÉÐÏצ צÚÅÒÕÎËÉ ÞÉ ËÏÌØÏÒÉ Ú ÔÌÁ ÃØÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:567
|
||
msgid "Reset Background"
|
||
msgstr "ïÂÎÕÌÉÔÉ ÔÌÏ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset View to Match Preferences"
|
||
msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÓÅÒצÓÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
||
msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÓÅÒצÓÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "óËÒÉÐÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Select All Files"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×Ó¦ ÆÁÊÌÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×Ó¦ ÆÁÊÌÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×Ó¦ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ Õ ÃØÏÍÕ ×¦ËΦ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
||
msgid "Show Properties"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Show Trash"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
||
msgid "Show _Properties"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
||
msgid "Show the contents of the Trash"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ ÓͦÔÎÉËÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÞÁ ÍÏÄÉƦËÕ×ÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "äÕÂÌÀ×ÁÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
||
msgid "_Make Link"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "îÏ×Á ÔÅËÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÔÅËÕ ÓËÒÉÐÔ¦×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
||
msgid "_Paste Files"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
||
msgid "_Show Trash"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓͦÔÎÉË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "úÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "úÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "úÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "úÁ ÒÏÚͦÒÏÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "úÁ ÔÉÐÏÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Clean Up by Name"
|
||
msgstr "÷ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÔÉ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ Õ Ú×ÏÒÏÔÎØÏÍÕ ÐÏÒÑÄËÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Lay Out Items"
|
||
msgstr "÷ÉËÌÁÓÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÔÁÍ, ÄÅ §È ÂÕÌÏ ËÉÎÕÔÏ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÒÏÚÔÑÇÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÕ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ÐÏÒÑÄÏË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÕ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÅÒÅÒÏÚͦÝÅÎÎÑ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ ÄÌÑ ËÒÁÝÏÇÏ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ Õ ×¦ËΦ ÔÁ ÕÎÉËÌÅÎÎÑ "
|
||
"ÐÅÒÅËÒÉÔÔÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏצ ÒÏÚͦÒÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÚͦÒÉ ×Ó¦È ×ÉÂÒÁÎÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Reversed Order"
|
||
msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ÐÏÒÑÄÏË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Stretch Icon"
|
||
msgstr "òÏÚÔÑÇÎÕÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Tighter Layout"
|
||
msgstr "óÔÉÓÎÕÔÁ ÓÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tighter _Layout"
|
||
msgstr "óÔÉÓÎÕÔÁ ÓÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÓÔÉÓÎÕÔϧ ÓÈÅÍÉ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "_Clean Up by Name"
|
||
msgstr "÷ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÔÉ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Lay Out Items"
|
||
msgstr "÷ÉËÌÁÓÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "÷ ÒÕÞÎÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
||
msgid "_Stretch Icon"
|
||
msgstr "òÏÚÔÑÇÎÕÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
||
msgstr "¶ÎÄÅËÓÁæÀ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ ÎÁ %d%%."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. "
|
||
msgstr ""
|
||
"òÁÚ ÎÁ ÄÅÎØ ×ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ¦ ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ×ͦÓÔ ¦ÎÄÅËÓÕ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÒÉÛ×ÉÄÛÅÎÎÑ "
|
||
"ÐÏÛÕËÕ. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
|
||
msgid "Indexing Status"
|
||
msgstr "óÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
||
msgstr "÷ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ÂÕÌÏ ×ÏÓÔÁÎΤ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁÎÏ %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. Your files are currently being indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"òÁÚ ÎÁ ÄÅÎØ ×ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ¦ ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ×ͦÓÔ ¦ÎÄÅËÓÕ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÒÉÛ×ÉÄÛÅÎÎÑ "
|
||
"ÐÏÛÕ˦×. ÷ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ÚÁÒÁÚ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁΦ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
||
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
||
"right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
|
||
msgid "There is no index of your files right now."
|
||
msgstr "úÁÒÁÚ ÎÅÍÁ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ ×ÁÛÉÈ ÆÁÊ̦×."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
|
||
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÐÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ \"Medusa\" ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÁ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
|
||
msgid "%I:%M %p, %x"
|
||
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ËÏÖÅÎ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ × ÊÏÇÏ ÏÒɦÎÁÌØÎ¦Ê ÔÅæ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Reveal in New Window"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Show Indexing Status"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Show _Indexing Status"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§, ÑËÉÊ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÏÛÕ˦×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:216
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÅÏÂȦÄÎÕ ÔÅËÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
||
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
||
"can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÚÍ¦Ç ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÅÏÂȦÄÎÕ ÔÅËÕ \"%s\". ðÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, "
|
||
"ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÓÔ×ÏÒ¦ÔØ ÃÀ ÔÅËÕ ÞÉ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÔÁ˦ ÐÒÁ×Á, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ Í¦Ç "
|
||
"ÓÔ×ÏÒÉÔÉ §§."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:222
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÅÏÂȦÄΦ ÔÅËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÚÍ¦Ç ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÁ˦ ÎÅÏÂȦÄΦ ÔÅËÉ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ðÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÓÔ×ÏÒ¦ÔØ Ã¦ ÔÅËÉ, ÞÉ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÔÁ˦ "
|
||
"ÐÒÁ×Á, ÝÏ ÎÁÕÔ¦ÌÕÓ Í¦Ç ÓÔ×ÏÒÉÔÉ §È."
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÕÓË ËÏÍÁÎÄÉ \"nautilus-"
|
||
"clean.sh -x\" Ú ËÏÎÓÏ̦ ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ. ñËÝÏ ÃÅ ÎÅ ÄÏÐÏÍÏÖÅ, ×É "
|
||
"ÍÏÖÅÔÅ ÓÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÞÉ ÐÅÒÅ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ."
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÕÓË ËÏÍÁÎÄÉ \"nautilus-"
|
||
"clean.sh -x\" Ú ËÏÎÓÏ̦ ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ. ñËÝÏ ÃÅ ÎÅ ÄÏÐÏÍÏÖÅ, ×É "
|
||
"ÍÏÖÅÔÅ ÓÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÞÉ ÐÅÒÅ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OAF ÎÅ ÚÍ¦Ç ÚÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ Nautilus_shell.oaf. ïÄΦ¤À Ú ÐÒÉÞÉÎ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÔÅ, ÝÏ "
|
||
"LD_LIBRARY_PATH ΊͦÓÔÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ Â¦Â̦ÏÔÅËÉ OAF. ¶ÎÛÏÀ - ÎÅצÒÎÅ "
|
||
"×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ, Ú ×¦ÄÓÕÔÎ¦Í ÆÁÊÌÏÍ Nautilus_Shell.oaf\n"
|
||
"\n"
|
||
"úÁÐÕÓË \"nautilus-clean.sh -x\" ÚÎÉÝÉÔØ ×Ó¦ ÐÒÏÃÅÓÉ OAF ¦ GConf, Ñ˦ ÍÏÖÕÔØ "
|
||
"ÂÕÔÉ ÎÅÏÂȦÄΦ ¦ÎÛÉÍ ÐÒÏÇÒÁÍÁÍ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¶ÎËÏÌÉ ÚÎÉÝÅÎÎÑ oafd ¦ gconfd ×ÉÒ¦ÛÕ¤ ÐÒÏÂÌÅÍÕ, ÁÌÅ ÍÉ ÎÅ ÚÎÁ¤ÍÏ ÞÏÍÕ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"íÉ ÔÁËÏÖ ÂÁÞÉÌÉ ÃÀ ÐÏÍÉÌËÕ ÐÒÉ ÒÏÂÏÔ¦ ¦Ú Ú¦ÊÎÏÀ ×ÅÒÓ¦¤À OAF."
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
|
||
#: src/nautilus-application.c:501
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ × OAF ÎÁ "
|
||
"ÓÐÒϦ ÚÁÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ ÓÅÒ×ÅÒ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ ×¦Ä OAF "
|
||
"Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÐÒÏÂÉ ÚÎÁÊÔÉ ÆÁÂÒÉËÕ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÎÉÝÅÎÎÑ oafd ÔÁ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ "
|
||
"ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ ×¦Ä OAF "
|
||
"Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÐÒÏÂÉ ÚÎÁÊÔÉ ÏÂ'¤ËÔ ÏÂÏÌÏÎËÉ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÎÉÝÅÎÎÑ oafd ÔÁ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË "
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "â¦ÌØÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "íÅÎÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦×"
|
||
|
||
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
|
||
msgid "Find Them!"
|
||
msgstr "úÎÁÊÔÉ ÃÅ!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÑ×ΦÓÔØ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ×ËÁÚÕ¤ ÎÁ ÔÅ, ÝÏ ÄÒÕ¦Ä ËÏÎƦÕÒÁæ§ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ\n"
|
||
"ÂÕÌÏ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÏ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÃÅÊ ÆÁÊÌ ×ÒÕÞÎÕ, ÝÏ ÚÎÏ×Õ ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÄÒÕ¦Ä.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
||
msgstr "÷É ÈÏÞÅÔÅ ÐÒÏÄÉ×ÉÔÉÓØ Ã¦ %d ͦÓÃØ × ÏËÒÅÍÉÈ ×¦ËÎÁÈ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:159
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Õ ÂÁÇÁÔØÏÈ ×¦ËÎÁÈ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:149
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "úĦÊÓÎÉÔÉ Û×ÉÄËÕ ÓÁÍÏÐÅÒÅצÒËÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:152
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ׊צËÎÏ Ú ×ËÁÚÁÎÏÀ ÇÅÏÍÅÔÒ¦¤À."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:152
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "çåïíåôò¶ñ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:154
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ×¦ËÎÁ ÌÉÛÅ Ú ÔÏÞÎÏ ÎÁ×ÅÄÅÎÉÍÉ URI."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:158
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "÷ÉÊÔÉ Ú îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:160
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:617
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:197
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:201
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú ¦ÎÛÉÍÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:205
|
||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --quit ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ ÒÁÚÏÍ Ú URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:209
|
||
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --restart ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:213
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nautilus: --geometry ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú Â¦ÌØÛ Î¦Ö ÏÄÎÉÍ URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ûÒÉÆÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default font:"
|
||
msgstr "ôÉÐÏ×ÉÊ ÚÇÌÁÄÖÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
|
||
msgid "Nautilus Themes"
|
||
msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "òÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
|
||
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÄÌÑ ÍÁÌÀ×ÁÎÎÑ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
|
||
msgid "Use your home folder as the desktop"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÁÛÕ ÄÏÍÁÛÎÀ ÔÅËÕ × ÑËÏÓÔ¦ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
|
||
msgid "Opening New Windows"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÏÎ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
|
||
msgid "Open each file or folder in a separate window"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉ×ÁÔÉ ËÏÖÅÎ ÆÁÊÌ ÞÉ ÔÅËÕ Õ ÏËÒÅÍÏÍÕ ×¦ËΦ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
|
||
msgid "Display toolbar in new windows"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦× Õ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
|
||
msgid "Display location bar in new windows"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ Õ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
|
||
msgid "Display status bar in new windows"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÓÔÁÎÕ × ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
|
||
msgid "Display sidebar in new windows"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ Õ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
|
||
msgid "Trash Behavior"
|
||
msgstr "ðÏ×ÅĦÎËÁ ÓͦÔÎÉËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
|
||
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÐÉÔÕ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÄ ÓÐÏÒÏÖÎÅÎÎÑÍ ÓͦÔÎÉËÁ ÞÉ ÓÔÉÒÁÎÎÑÍ ÆÁÊ̦×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
|
||
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
|
||
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
|
||
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ëÏͦÎÁæ§ ËÌÁצÛ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
|
||
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
|
||
msgid "Click Behavior"
|
||
msgstr "ðÏ×ÅĦÎËÁ ËÌÁÃÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137
|
||
msgid "Executable Text Files"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÎÁ×Þ¦ ÔÅËÓÔÏצ ÆÁÊÌÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
|
||
msgid "Show/Hide Options"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ/ÐÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
|
||
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÒÉÈÏ×ÁΦ ÆÁÊÌÉ (ÝÏ ÐÏÞÉÎÁÀÔØÓÑ Ú \".\")"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
|
||
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÒÅÚÅÒ×Φ ÆÁÊÌÉ (ÝÏ ÚÁ˦ÎÞÕÀÔØÓÑ ÎÁ \"~\")"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
|
||
msgid "Show special flags in Properties window"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÏÓÏÂÌÉצ ÏÚÎÁËÉ Õ ×¦ËΦ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
|
||
msgid "Sorting Order"
|
||
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
|
||
msgid "Always list folders before files"
|
||
msgstr "úÁ×ÖÄÉ ÒÏÚͦÝÕ×ÁÔÉ ÔÅËÉ ÐÅÒÅÄ ÆÁÊÌÁÍÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393
|
||
msgid "Icon Captions"
|
||
msgstr "ð¦ÄÐÉÓÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
|
||
"More information appears as you zoom in closer"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÏÒÑÄÏË, × ÑËÏÍÕ ¦ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÂÕÄÅ ×ÉÎÉËÁÔÉ Ð¦Ä ÎÁÚ×ÁÍÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ. "
|
||
"ðÒÉ Ú¦ÌØÛÅÎΦ ÍÁÓÛÔÁÂÕ ÂÕÄÅ Ú'Ñ×ÌÑÔÉÓÑ Â¦ÌØÛÅ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§."
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "ôÉÐÏ×Á"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181
|
||
msgid "View new folders using:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Icon View Defaults
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon View Defaults"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
|
||
msgid "Lay Out Items:"
|
||
msgstr "÷ÉËÌÁÓÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
|
||
msgid "Sort in reversed order"
|
||
msgstr "óÏÒÔÕ×ÁÔÉ × Ú×ÏÒÏÔÎØÏÍÕ ÐÏÒÑÄËÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "ûÒÉÆÔ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238
|
||
msgid "Default zoom level:"
|
||
msgstr "ôÉÐÏ×ÉÊ Ò¦×ÅÎØ ÍÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use tighter layout"
|
||
msgstr "óÔÉÓÎÕÔÁ ÓÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
|
||
msgid "Font size at default zoom level:"
|
||
msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ × ÔÉÐÏ×ÏÍÕ Ò¦×Φ ÍÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ:"
|
||
|
||
#. List View Defaults
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List View Defaults"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
|
||
msgid "Search Complexity Options"
|
||
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÓËÌÁÄÎÏÓÔ¦ ÐÏÛÕËÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261
|
||
msgid "search type to do by default"
|
||
msgstr "ÔÉÐÏ×ÉÊ ÔÉÐ ÐÏÛÕËÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "äÏͦ×ËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
|
||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÏËÓ¦ HTTP"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
|
||
msgid "Use HTTP Proxy"
|
||
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÒÏËÓ¦ HTTP"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "ðÏÒÔ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
|
||
msgid "Proxy requires a username and password:"
|
||
msgstr "ðÒÏËÓ¦ ×ÉÍÁÇÁ¤ ÎÁÚ×Õ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ¦ ÐÁÒÏÌØ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "¶Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
|
||
msgid "Built-in Bookmarks"
|
||
msgstr "÷ÌÁÄÎÁΦ ÚÁËÌÁÄËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
|
||
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
||
msgstr "îÅ ×ËÌÀÞÁÔÉ ×ÌÁÄÎÁΦ ÚÁËÌÁÄËÉ Õ ÍÅÎÀ ÚÁËÌÁÄÏË"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
|
||
msgid "Show Text in Icons"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÔÅËÓÔ × Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
|
||
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Ë¦ÌØ˦ÓÔØ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× × ÔÅËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334
|
||
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Í¦Î¦ÁÔÀÒÉ ÄÌÑ ÆÁÌ¦× ÚÏÂÒÁÖÅÎØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336
|
||
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
|
||
msgstr "îÅ ÒÏÂÉÔÉ Í¦Î¦ÁÔÀÒ ÄÌÑ ÆÁÊÌ¦× Â¦ÌØÛÉÈ Î¦Ö:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339
|
||
msgid "Preview Sound Files"
|
||
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄΤ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ú×ÕËÏ×ÉÈ ÆÁÊ̦×"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
|
||
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
||
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÐÏËÁÚ ÐÏÄÒÏÂÉÃØ ÔÅËÉ ÐÕÂ̦ÞÎÉÍ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
|
||
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÌÉÛÅ ÔÅËÉ (ÂÅÚ ÆÁÊ̦×) Õ ÄÅÒÅצ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
|
||
msgid "Maximum items per site"
|
||
msgstr "íÁËÓÉÍÕÍ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÁ ÓÁÊÔ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
|
||
msgid "Maximum number of items displayed per site"
|
||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁ ˦ÌØ˦ÓÔØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÁ ÓÁÊÔ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
|
||
msgid "Update Minutes"
|
||
msgstr "è×ÉÌÉÎÉ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
|
||
msgid "Update frequency in minutes"
|
||
msgstr "þÁÓÔÏÔÁ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ × È×ÉÌÉÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
|
||
msgid "View Preferences"
|
||
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "úÏ×ΦÛÎ¦Ê ×ÉÇÌÑÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
|
||
msgid "Windows & Desktop"
|
||
msgstr "÷¦ËÎÁ ¦ ÒÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
|
||
msgid "Icon & List Views"
|
||
msgstr "ð¦ËÔÏÇÒÁÍΦ ÔÁ ÓÐÉÓËÏצ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
|
||
msgid "Sidebar Panels"
|
||
msgstr "â¦ÞΦ ÐÁÎÅ̦"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ðÏÛÕË"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "îÁצÁæÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
|
||
msgid "Speed Tradeoffs"
|
||
msgstr "ëÏÍÐÒÏͦÓÉ Û×ÉÄËÏÓÔ¦"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
|
||
msgid "News Panel"
|
||
msgstr "ðÁÎÅÌØ ÎÏ×ÉÎ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %s tab in sidebar"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ %s Õ Â¦ÞÎ¦Ê ÐÁÎÅ̦"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ðÏÒÔ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "òÅÊ×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Dump"
|
||
msgstr "ðÒÏƦÌÀ×ÁÌØÎÉË"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:261
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "ôÌÏ Ê ÅÍÂÌÅÍÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:364
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×Å..."
|
||
|
||
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:380
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÚÅÒÕÎÏË %s ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÄÁÌÉÔÉ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877
|
||
msgid "Couldn't delete pattern"
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÓÔÅÒÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎÏË"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "åÍÂÌÅÍÕ %s ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔÅÒÔÏ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:915
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×Õ ÅÍÂÌÅÍÕ:"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:922
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "ëÌÀÞÏ×Å ÓÌÏ×Ï:"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:936
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:940
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ ÎÏ×ϧ ÅÍÂÌÅÍÉ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:970
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÏ̦Ò:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:977
|
||
msgid "Color name:"
|
||
msgstr "îÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:989
|
||
msgid "Color value:"
|
||
msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ ËÏÌØÏÒÕ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÎÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ \"%s\" ΊצÒÎÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1027
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ×ËÁÚÁÌÉ \"%s\" צÒÎϧ ÎÁÚ×É ÆÁÊÌÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072
|
||
msgid "Couldn't install pattern"
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎÏË"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1040
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÚÁͦÎÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ×Å ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÚÅÒÕÎÏË %s ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ ÊÏÇÏ ÑË ×¦ÚÅÒÕÎÏË:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1154
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "÷ÁÍ ÎÅÏÂȦÄÎÏ ×ËÁÚÁÔÉ ÎÅÐÏÒÏÖÎÀ ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ËÏÌØÏÒÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
|
||
msgid "Couldn't install color"
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ËÏ̦Ò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1210
|
||
msgid "Select a color to add:"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ËÏ̦Ò, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ ÊÏÇÏ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ \\\"%s\\\" ÎÅ ¤ ÎÁÌÅÖÎÉÍ ÆÁÊÌÏÍ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1308
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr "÷ÁÍ ÎÅÏÂȦÄÎÏ ×ËÁÚÁÔÉ ÎÅÐÏÒÏÖΤ ËÌÀÞÏ×Å ÓÌÏ×Ï ÄÌÑ ÎÏ×ϧ ÅÍÂÌÅÍÉ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÅÍÂÌÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1311
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr "åÍÂÌÅÍÁ ÍÏÖŠͦÓÔÉÔÉ ÌÉÛȘ̌ÔÅÒÉ, ÐÒÏÐÕÓËÉ ÔÁ ÃÉÆÒÉ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
||
"for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ \"%s\" -- ÊĦÊÓÎÅ ËÌÀÞÏ×Å ÓÌÏ×Ï. âÕÄØ ÌÁÓËÁ. ÏÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ "
|
||
"ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
||
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÑË ÅÍÂÌÅÍÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1984
|
||
msgid "Select A Category:"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ËÁÔÅÇÏÒ¦À:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524
|
||
msgid "Cancel Remove"
|
||
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1997
|
||
msgid "Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ×¦ÚÅÒÕÎÏË..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2000
|
||
msgid "Add a New Color..."
|
||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÏ̦Ò..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2003
|
||
msgid "Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×Õ ÅÍÂÌÅÍÕ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2026
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ צÚÅÒÕÎËÕ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÊÏÇÏ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2029
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ËÏÌØÏÒ¦, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÊÏÇÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2032
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ÅÍÂÌÅͦ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ §§"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2041
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "÷¦ÚÅÒÕÎËÉ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2044
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "ëÏÌØÒÉ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2047
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "åÍÂÌÅÍÉ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
|
||
msgid "Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎÏË..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
|
||
msgid "Remove a Color..."
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ËÏ̦Ò..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
|
||
msgid "Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÅÍÂÌÅÍÕ..."
|
||
|
||
#. Menu item in the search bar.
|
||
#. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
||
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
||
msgstr "[ûÕËÁÔÉ] ÎÁÚ×Õ, ÝÏ [contains \"fish\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
||
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
||
msgstr "[Search for] ×ͦÓÔ, ÝÏ [includes all of \"fish tree\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
||
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
||
msgstr "[Search for] ÔÉÐÕ [is regular file]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
||
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
||
msgstr "[Search for] ÏÂ'¤ÍÏÍ [larger than 400K]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
||
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
||
msgstr "[Search for] Ú ÅÍÂÌÅÍÏÀ [includes \"Important\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
||
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
||
msgstr "[Search for] Ú ÄÁÔÏÀ ÏÓÔÁÎÎØϧ ÚͦÎÉ [before yesterday]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
||
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
||
msgstr "[Search for] ÎÁÌÅÖÎÉÊ [is not root]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
||
msgid "[File name] contains [help]"
|
||
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ͦÓÔÉÔØ [help]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
||
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
||
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÐÏÞÉÎÁ¤ÔØÓÑ ÎÁ [nautilus]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
||
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
||
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÚÁ˦ÎÞÕ¤ÔØÓÑ ÎÁ [.c]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
||
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
||
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÓЦ×ÐÁÄÁ¤ Ú ÍÁÓËÏÀ [*.c]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
||
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
||
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÓЦ×ÐÁÄÁ¤ Ú ÒÅÕÌÑÒÎÉÍ ×ÉÒÁÚÏÍ [\"e??l.$\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
||
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
||
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ×ËÌÀÞÁ¤ [apple orange]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
||
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
||
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ×ËÌÀÞÁ¤ ÂÕÄØ-ÝÏ Ú [apple orange]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
||
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
||
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ΊͦÓÔÉÔØ [apple orange]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
||
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
||
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ΊͦÓÔÉÔØ Î¦ÞÏÇÏ Ú [apple orange]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
||
msgid "[File type] is [folder]"
|
||
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÕ] [ÔÅËÁ]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
||
msgid "[File type] is not [folder]"
|
||
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÕ] ÎÅ [ÔÅËÁ]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
||
msgid "[File type is] regular file"
|
||
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÒÅÕÌÑÒÎÉÊ ÆÁÊÌ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
||
msgid "[File type is] text file"
|
||
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
||
msgid "[File type is] application"
|
||
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÐÒÏÇÒÁÍÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
||
msgid "[File type is] folder"
|
||
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÔÅËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
||
msgid "[File type is] music"
|
||
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÍÕÚÉËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
||
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
||
msgstr "[æÁÊÌ] ¦ÌØÛÅ [400K]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
||
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
||
msgstr "[æÁÊÌ] ÍÅÎÛÅ [300K]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
||
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
||
msgstr "[With emblem] ÐÏÚÎÁÞÅÎÏÀ ÑË [Important]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
||
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
||
msgstr "[With emblem] ÎÅ ÐÏÚÎÁÞÅÎÏÀ ÑË [Important]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
||
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
||
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
||
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
||
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÎÅ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
||
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
||
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ЦÓÌÑ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
||
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
||
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÐÅÒÅÄ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
||
msgid "[Last modified date] is today"
|
||
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÓØÏÇÏÄΦ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
||
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
||
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ×ÞÏÒÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
||
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
||
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ ÔÉÖÎÑ Ú [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
||
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
||
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ Í¦ÓÑÃÑ Ú [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
||
msgid "[File owner] is [root]"
|
||
msgstr "[÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ] [root]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
||
msgid "[File owner] is not [root]"
|
||
msgstr "[÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ] ÎÅ [root]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ Õ ÃÅ ÍÅÎÀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ ÐÁÎÅ̦ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ Â¦ÞÎϧ ÐÁÎÅ̦ ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
||
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ ÐÁÎÅ̦ ÓÔÁÎÕ ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
||
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ ÐÁÎÅ̦ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦× ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
||
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ ÞÉ ÚͦÎÉÔÉ ÎÁÂ¦Ò ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ ÍÅÎÀ \"ðÅÒÅÊÔÉ\" ÔÁ ÓÐÉÓË¦× \"îÁÚÁÄ\" ¦ \"÷ÐÅÒÅÄ\""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×Ó¦ צËÎÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Close all Nautilus windows"
|
||
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×Ó¦ צËÎÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÃŠצËÎÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×¦ËÎÏ, × ÑËÏÍÕ ÍÏÖÎÁ ÂÕÄÅ ×ÉÐÒÁ×ÉÔÉ ÚÁËÌÁÄËÉ ÃØÏÇÏ ÍÅÎÀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ Ô×ÏÒÃ¦× îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÍÅÒÅÖÅ×Õ ÄÏצÄËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏËÁÚÁÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎËÉ, ËÏÌØÏÒÉ ¦ ÅÍÂÌÅÍÉ, Ñ˦ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁΦ ÄÌÑ "
|
||
"ÎÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ ÚÏ×ΦÛÎØÏÇÏ ×ÉÇÌÑÄÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ÄÏצÄËÉ ÐÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Display release notes for Nautilus"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÎÏÔÁÔËÉ ÝÏÄÏ ×ÉÐÕÓËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ×ͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "÷ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ Ò¦ÚÎÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "úÎÁÊÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
||
msgid "For_get History"
|
||
msgstr "úÁÂÕÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Go to the Start Here folder"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÔÅËÕ \"úÁÐÕÓË\""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Go to the home location"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÄÏÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ×¦ÄצÄÁÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ×¦ÄצÄÁÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Í¦ÓÃÑ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅΊͦÓÃÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467
|
||
msgid "Hide Location _Bar"
|
||
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449
|
||
msgid "Hide St_atus Bar"
|
||
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÓÔÁÎÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455
|
||
msgid "Hide _Sidebar"
|
||
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461
|
||
msgid "Hide _Toolbar"
|
||
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
||
msgstr "äÏצÄËÁ ÐÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
||
msgid "Nautilus Release _Notes"
|
||
msgstr "îÏÔÁÔËÉ ÝÏÄÏ ×ÉÐÕÓËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
||
msgid "Nautilus User _Manual"
|
||
msgstr "¶ÎÓÔÒÕËÃ¦Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "îÏ׊צËÎÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "îÏ׊צËÎÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÒÏÚͦÒ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ¦ÎÛŠצËÎÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_references..."
|
||
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
msgid "Report Profiling"
|
||
msgstr "ú×¦Ô ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
||
msgid "Reset Profiling"
|
||
msgstr "óËÉÎÕÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Search this computer for files"
|
||
msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÎÁ ÃØÏÍÕ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ¦"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ × Ú×ÉÞÁÊÎÏÍÕ ÏÂÓÑÚ¦"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ × ÍÅÎÛ ÄÏËÌÁÄÎÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ ÄÏËÌÁÄΦÛÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "òÏÚÐÏÞÁÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "úÕÐÉÎÉÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
||
msgid "Stop loading this location"
|
||
msgstr "úÕÐÉÎÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÏÓÔÁÎÎÀ ÚͦÎÕ ÔÅËÓÔÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "÷ÇÏÒÕ"
|
||
|
||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:521
|
||
#: src/nautilus-window.c:1387
|
||
msgid "View as..."
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ú¦ÌØÛÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "úÍÅÎÛÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "ú¦ÌØÛÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "úÍÅÎÛÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
||
msgid "_About Nautilus..."
|
||
msgstr "ðÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "îÁÚÁÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "ôÌÏ ÔÁ ÅÍÂÌÅÍÉ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÚÁËÌÁÄÏË..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "úÎÁÊÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "äÏצÄËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "äÏͦ×ËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÒÏÚͦÒ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
msgid "_Profiler"
|
||
msgstr "ðÒÏƦÌÀ×ÁÌØÎÉË"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
||
msgid "_Report Profiling"
|
||
msgstr "ú×¦Ô ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
||
msgid "_Reset Profiling"
|
||
msgstr "óËÉÎÕÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
||
msgid "_Start Here"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓË"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
||
msgid "_Start Profiling"
|
||
msgstr "òÏÚÐÏÞÁÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
||
msgid "_Stop Profiling"
|
||
msgstr "úÕÐÉÎÉÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
||
msgid "_Up a Level"
|
||
msgstr "ð¦ÄÎÑÔÉ Ò¦×ÅÎØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
||
msgid "_View as..."
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ %s"
|
||
|
||
#. Catch-all button after all the others.
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1393
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "úÎÁÊÔÉ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:113
|
||
msgid "Click on a theme to remove it."
|
||
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ÔÅͦ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ §§."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:116
|
||
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
||
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ÔÅͦ ÄÌÑ ÚͦÎÉ ÚÏ×ΦÛÎØÏÇÏ ×ÉÇÌÑÄÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
||
msgstr "ôÅËÁ ÔÅÍÉ \"%s\" ΊצÒÎÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
|
||
msgid "Couldn't add theme"
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÄÏÄÁÔÉ ÔÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
||
msgstr "îÁÖÁÌØ ÔÅÍÕ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
|
||
msgid "Couldn't install theme"
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÔÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:188
|
||
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
||
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÔÅËÕ ÔÅÍÉ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ §§ ÑË ÎÏ×Õ ÔÅÍÕ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
||
"theme before removing this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÔÅÍÕ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÔÅÍÕ ÐÅÒÅÄ "
|
||
"×ÉÄÁÌÅÎÎÑÍ Ã¦¤§."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:300
|
||
msgid "Can't delete current theme"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÔÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
|
||
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
||
msgstr "îÁÖÁÌØ ÔÅÍÕ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÏ!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:309
|
||
msgid "Couldn't remove theme"
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÔÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:514
|
||
msgid "Add New Theme..."
|
||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×Õ ÔÅÍÕ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:519
|
||
msgid "Remove Theme..."
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÔÅÍÕ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "îÁÚ×Á"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:554
|
||
msgid "the browse history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:563
|
||
msgid "the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
|
||
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
||
#. * time stamps really best described as "preview
|
||
#. * release"?.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview Release %s: %s"
|
||
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ×ÉÐÕÓË %s: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
||
"view or go to a different location."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s ×ÉÑ×ÉÌÏ ÐÏÍÉÌËÕ ¦ ÎÅ ÚÍÏÖÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÒÏÂÏÔÕ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ "
|
||
"×ÉÂÒÁÔÉ ¦ÎÛŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÞÉ ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ¦ÎÛÏÇÏ Í¦ÓÃÑ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "÷ÉÑ×ÌÅÎÏ ÐÏÍÉÌËÕ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ %s Ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁÐÕÓËÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
||
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÄÎÁ Ú ÂÏËÏ×ÉÈ ÐÁÎÅÌÅÊ ×ÉËÌÉËÁÌÁ ÐÏÍÉÌËÕ ¦ ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ ÄÁ̦.\n"
|
||
"îÁÖÁÌØ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓËÁÚÁÔÉ ÑËÁ ÓÁÍÅ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
||
"happening, you might want to turn this panel off."
|
||
msgstr ""
|
||
"âÏËÏ×Á ÐÁÎÅÌØ %s ×ÉÑ×ÉÌÁ ÐÏÍÉÌËÕ ¦ ÎÅ ÚÍÏÖÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÒÏÂÏÔÕ. ñËÝÏ ÃÅ ÂÕÄÅ "
|
||
"ÔÒÁÐÌÑÔÉÓÑ ¦ ÎÁÄÁ̦, ×É ÏÞÅ×ÉÄÎÏ ÚÁÈÏÞÅÔÅ ×ÉÍËÎÕÔÉ ÃÀ ÐÁÎÅÌØ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035
|
||
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
||
msgstr "úÂ¦Ê Â¦ÞÎϧ ÐÁÎÅ̦"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ \"%s\". âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÐÅÒÅצÒÔÅ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ, ÔÁ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ "
|
||
"ÚÎÏ×Õ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ΊצÒΊͦÓÃÅ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÐÅÒÅצÒÔÅ ××ÅÄÅÎÅ ¦ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
||
"it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÂÒÏÂÌÑÔÉ ÆÁÊÌÉ ÔÁËÏÇÏ "
|
||
"ÔÉÐÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÁ¤ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎϧ ÐÒÏÇÒÁÍÉ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ, ÑËÁ ÍÏÖÅ ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\"."
|
||
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÂÒÏÂÌÑÔÉ ÁÄÒÅÓÉ %s:."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓØ ÓÐÒÏÂÁ ÒŤÓÔÒÁæ§."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ×¦ÄÍÏ×Õ × ÄÏÓÔÕЦ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
||
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÓÔÁ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ. ðÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ, ÝÏ Õ "
|
||
"×ÁÓ ×¦ÒÎÏ ÎÁÌÁÛÔÏ×ÁÎÏ ÐÒÏËÓÉ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
||
"proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ ÎÁÚ×Á ÈÏÓÔÁ ÐÏÒÏÖÎÑ. ðÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ, ÝÏ Õ "
|
||
"×ÁÓ ×¦ÒÎÏ ÎÁÌÁÛÔÏ×ÁÎÏ ÐÒÏËÓ¦."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
|
||
msgid ""
|
||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
||
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÛÕË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ ÔÏÍÕ, ÝÏ ÁÂÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÅÔÅ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÁÂÏ ÐÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ ÎÅ "
|
||
"ÚÁÐÕÝÅÎÏ. ðÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ, ÝÏ ÚÁÐÕÝÅÎÏ ÐÏÓÌÕÇÕ ÐÏÛÕËÕ Medusa, ¦ ÑËÝÏ ×É ÎÅ "
|
||
"ÍÁ¤ÔÅ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÝÏ ¦ÎÄÅËÓÁÔÏÒ Medusa ÚÁÐÕÝÅÎÏ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
|
||
msgid "Searching Unavailable"
|
||
msgstr "ðÏÛÕË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser.\n"
|
||
"Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÂÒÏÂÌÑÔÉ ÆÁÊÌÉ ÔÁËÏÇÏ "
|
||
"ÔÉÐÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ."
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||
"repeat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÓÔÅÒÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À? ñËÝÏ ×É ÚÒÏÂÉÔÅ ÃÅ, ÔÏ ÎÅ "
|
||
"ÚÍÏÖÅÔŠצÄÎÏ×ÉÔÉ §§."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÚÎÉÝÉ× ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ×¦ÄצÄÁΦ "
|
||
"×ÁÍÉ Í¦ÓÃÑ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:352
|
||
msgid "Forget History?"
|
||
msgstr "úÁÂÕÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:352
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "úÁÂÕÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:450
|
||
msgid "Show St_atus Bar"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÓÔÁÎÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:456
|
||
msgid "Show _Sidebar"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:462
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:468
|
||
msgid "Show Location _Bar"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ"
|
||
|
||
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
||
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
||
#. * name, please.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:608
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
msgstr "Copyright ¿ 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:615
|
||
msgid "Translator Credits"
|
||
msgstr "ðÅÒÅËÌÁÄ ÚĦÊÓÎÅÎÏ àÒ¦¤Í óÉÒÏÔÏÀ <yuri@renome.rovno.ua>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus -- ÃÅ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ\n"
|
||
"ÄÌÑ GNOME, ÑËÁ ÒÏÂÉÔØ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ\n"
|
||
"ÆÁÊÌÁÍÉ Ê ÒÅÛÔÏÀ ÓÉÓÔÅÍÉ ÌÁÇÛÉÍ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||
"this location from your list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"í¦ÓÃÑ \"%s\" ÎÅ ¦ÓÎÕ¤. èÏÞÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÚÁËÌÁÄËÉ Ó ÃÉÍ Í¦ÓÃÅÍ Ú ×ÁÛÏÇÏ "
|
||
"ÓÐÉÓËÕ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:702
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "úÁËÌÁÄËÁ ÎÁ ͦÓÃÅ, ÝÏ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:703
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||
msgstr "í¦ÓÃÑ \"%s\" ¦ÌØÛÅ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:715
|
||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Í¦ÓÃÑ, ÝÏ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:784
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Í¦ÓÃÑ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÚÁËÌÁÄËÏÀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:553
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "îÁÚÁÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:555
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃŠͦÓÃÅ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "ðÒÉËÌÁÄΦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2118
|
||
msgid "The application ID of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "ðÒÉËÌÁÄΦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2125
|
||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "search by text"
|
||
#~ msgstr "ÐÏÛÕË ÚÁ ÔÅËÓÔÏÍ"
|
||
|
||
#~ msgid "search by text and properties"
|
||
#~ msgstr "ÐÏÛÕË ÚÁ ÔÅËÔÓÏÍ ¦ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÑÍÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Done"
|
||
#~ msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
|
||
#~ msgstr "ðÏÛÔÏ×ÉÊ ÓÐÉÓÏË, × ÑËÉÊ ×É ÍÏÖŠצÄÓÉÌÁÔÉ ×¦ÄÇÕËÉ ÐÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Feedback"
|
||
#~ msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê Ú×'ÑÚÏË"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%%"
|
||
#~ msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View as Image"
|
||
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
|
||
|
||
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||
#~ msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ Bonobo"
|
||
|
||
#~ msgid " -_,;.?/&"
|
||
#~ msgstr " -_,;.?/&"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Typing"
|
||
#~ msgstr "÷¦ÄËÁÔ ÄÒÕËÕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore the old name"
|
||
#~ msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÓÔÁÒÕ ÎÁÚ×Õ"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo Typing"
|
||
#~ msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÄÒÕËÕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore the changed name"
|
||
#~ msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÚͦÎÅÎÕ ÎÁÚ×Õ"
|
||
|
||
#~ msgid "About Nautilus"
|
||
#~ msgstr "ðÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Authors"
|
||
#~ msgstr "á×ÔÏÒÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Engines"
|
||
#~ msgstr "ðÏÛÕËÏצ ÍÁÛÉÎÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Engine Location"
|
||
#~ msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÏ×ϧ ÍÁÛÉÎÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoother Graphics"
|
||
#~ msgstr "úÇÌÁÄÖÅÎÁ ÇÒÁƦËÁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
||
#~ msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÇÌÁÄÖÅÎÕ (ÁÌÅ ÐÏצÌØÎÕ) ÇÒÁƦËÕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default non-smooth font:"
|
||
#~ msgstr "ôÉÐÏ×ÉÊ ÎÅÚÇÌÁÄÖÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "ôÉÐÏ×Á"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
|
||
#~ msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Search the World Wide Web"
|
||
#~ msgstr "ðÏÛÕË × ¶ÎÔÅÒÎÅÔ¦"
|
||
|
||
#~ msgid "We_b Search"
|
||
#~ msgstr "ðÏÛÕË Õ _WWW"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Search"
|
||
#~ msgstr "ðÏÛÕË Õ WWW"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "ðÏÓ¦ÂÎÉË"
|
||
|
||
#~ msgid "Development"
|
||
#~ msgstr "òÏÚÒÏÂËÁ"
|
||
|
||
#~ msgid "System Calls"
|
||
#~ msgstr "óÉÓÔÅÍΦ ×ÉËÌÉËÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Functions"
|
||
#~ msgstr "à¦À̦ÏÔÅÞΦ ÆÕÎËæ§"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "ðÒÉÓÔÒϧ"
|
||
|
||
#~ msgid "Games"
|
||
#~ msgstr "¶ÇÒÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Conventions"
|
||
#~ msgstr "äÏÍÏ×ÌÅÎÏÓÔ¦"
|
||
|
||
#~ msgid "System Administration"
|
||
#~ msgstr "óÉÓÔÅÍÎÅ ÁÄͦΦÓÔÒÕ×ÁÎÎÑ"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel Routines"
|
||
#~ msgstr "ð¦ÄÐÒÏÇÒÁÍÉ ÑÄÒÁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁæÑ"
|
||
|
||
#~ msgid "see "
|
||
#~ msgstr "ÄÉ×. "
|
||
|
||
#~ msgid "see also "
|
||
#~ msgstr "ÄÉ×. ÔÁËÏÖ "
|
||
|
||
#~ msgid "No matches."
|
||
#~ msgstr "îÅÍÁ¤ ÓЦ×ÐÁĦÎØ."
|
||
|
||
#~ msgid " (see \""
|
||
#~ msgstr " (ÄÉ×. \""
|
||
|
||
#~ msgid " (see also \""
|
||
#~ msgstr " (ÄÉ×. ÔÁËÏÖ \""
|
||
|
||
#~ msgid "(see: "
|
||
#~ msgstr "(ÄÉ×.: "
|
||
|
||
#~ msgid "(see also: "
|
||
#~ msgstr "(ÄÉ×. ÔÁËÏÖ: "
|
||
|
||
#~ msgid "_Index:"
|
||
#~ msgstr "_¶ÎÄÅËÓ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Al_l"
|
||
#~ msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÓÅ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _None"
|
||
#~ msgstr "úÎÑÔÉ ×ɦÒ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show indexes for:"
|
||
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ¦ÎÄÅËÓÉ ÄÌÑ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection on Contents _tab"
|
||
#~ msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÚÁËÌÁÄËÉ ×ͦÓÔÕ"
|
||
|
||
#~ msgid "_All documents"
|
||
#~ msgstr "÷Ó¦ ÄÏËÕÍÅÎÔÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Specific documents"
|
||
#~ msgstr "óÐÅÃÉƦÞΦ ÄÏËÕÍÅÎÔÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho_w"
|
||
#~ msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Inde_x:"
|
||
#~ msgstr "¶ÎÄÅËÓ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Introductory Documents"
|
||
#~ msgstr "÷צÄΦ ÄÏËÕÍÅÎÔÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents by Subject"
|
||
#~ msgstr "äÏËÕÍÅÎÔÉ ÚÁ ÔÅÍÏÀ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_÷ͦÓÔ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Index"
|
||
#~ msgstr "_¶ÎÄÅËÓ"
|
||
|
||
#~ msgid "All Selected"
|
||
#~ msgstr "÷ÓÅ ×ÉÂÒÁÎÅ"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents Selected"
|
||
#~ msgstr "÷ÉÂÒÁÎÉÊ ×ͦÓÔ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Programs"
|
||
#~ msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "äÏËÕÍÅÎÔÁæÑ"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "äÏצÄËÁ"
|
||
|
||
#~ msgid " _Advanced"
|
||
#~ msgstr " òÏÚ×ÉÎÕÔÉÊ"
|
||
|
||
#~ msgid " _Beginner"
|
||
#~ msgstr " ðÏÞÁÔ˦×ÅÃØ"
|
||
|
||
#~ msgid " _Intermediate"
|
||
#~ msgstr " ðÒÏͦÖËÏ×ÉÊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
|
||
#~ msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÐÏצÄΦ ÄÏ ÐÏÞÁÔ˦×æ×"
|
||
|
||
#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
|
||
#~ msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÐÏצÄΦ ÄÏ ÅËÓÐÅÒÔ¦×"
|
||
|
||
#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
|
||
#~ msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÐÏצÄΦ ÄÏ Â¦ÌØÛÏÓÔ¦ ÌÀÄÅÊ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Preferences..."
|
||
#~ msgstr "÷ÉÐÒÁ×ÉÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ"
|