nautilus/po/uk.po
Darin Adler 0dc1617ed9 Release
2002-03-11 02:16:37 +00:00

7823 lines
210 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus \n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-10 18:06-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-27 08:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
#: components/adapter/main.c:99
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "ÎÁÚ×Á ЦËÔÏÇÒÁÍÉ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "áÐÁÒÁÔÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "ïÇÌÑÄ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Hardware view"
msgstr "ïÇÌÑÄ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
#, fuzzy
msgid "View as Hardware"
msgstr "áÐÁÒÁÔÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "hardware view"
msgstr "ïÇÌÑÄ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "ÎÁÚ×Á ЦËÔÏÇÒÁÍÉ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "summary of hardware info"
msgstr "Ú×ÅÄÅÎÁ ¦ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÐÒÏ ÁÐÁÒÁÔÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
"ãò %s\n"
"%s íÇÃ\n"
"ïÂÓÑÇ ËÅÛÁ %së"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "ïúð %lu çÂ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "ïúð %lu íÂ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu çÂ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu íÂ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "÷ ÒÏÂÏÔ¦ %d Ä, %d Ç, %d È×"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
msgid "Hardware Overview"
msgstr "ïÇÌÑÄ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "ãÅ ÆÏÒÍÕ×ÁÞ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ãð."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "ãÅ ÆÏÒÍÕ×ÁÞ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ïð."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "ãÅ ÆÏÒÍÕ×ÁÞ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ IDE."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "úÁÂÕÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À?"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "History sidebar panel"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÍÅÒÅÖÅ×Õ ÄÏצÄËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Content Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ãŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ, ÑËÉÊ ÚÁÚÎÁ× ÚÂÏÀ ÚÁ ×ÉÍÏÇÏÀ."
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Content Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ ÚͦÓÔÕ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_File"
msgstr "æÁÊÌ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ×ͦÓÔ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ãŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ, ÑËÉÊ ÚÁÚÎÁ× ÚÂÏÀ ÚÁ ×ÉÍÏÇÏÀ."
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "÷É ÓÐÒÏÂÕ×ÁÌÉ ÚÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ãŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ, ÑËÉÊ ÚÁÚÎÁ× ÚÂÏÀ ÚÁ ×ÉÍÏÇÏÀ."
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ."
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "÷É ÓÐÒÏÂÕ×ÁÌÉ ÚÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "íÕÚÉÞÎÉÊ"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Music Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "View as Music"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
msgstr "âÌÀÚ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Classic Rock"
msgstr "ëÌÁÓÉÞÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Country"
msgstr "ëÁÎÔÒ¦"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Dance"
msgstr "ôÁÎÃÀ×ÁÌØÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Disco"
msgstr "äÉÓËÏ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Funk"
msgstr "æÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Grunge"
msgstr "çÒÁÎÖ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Hip-Hop"
msgstr "è¦Ð-ÈÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Jazz"
msgstr "äÖÁÚ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Metal"
msgstr "íÅÔÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "New Age"
msgstr "îØÀÅÊÄÖ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Oldies"
msgstr "óÔÁÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Other"
msgstr "¶ÎÛÁ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Pop"
msgstr "ðÏÐÕÌÑÒÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "R&B"
msgstr "òÏË-Î-ÂÌÀÚ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rap"
msgstr "òÅÐ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Reggae"
msgstr "òÅ­¦"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Rock"
msgstr "òÏË"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Techno"
msgstr "ôÅÈÎÏ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Industrial"
msgstr "¶ÎÄÁÓÔÒ¦ÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Alternative"
msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Á"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ska"
msgstr "óËÁ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Death Metal"
msgstr "äÅÔ-ÍÅÔÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Pranks"
msgstr "âÅÛËÅÔÉ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Soundtrack"
msgstr "ú×ÕËÏ×Á ÄÏÒ¦ÖËÁ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Euro-Techno"
msgstr "´×ÒÏÔÅÈÎÏ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Ambient"
msgstr "ïÔÏÞÅÎÎÑ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ôÒ¦Ð-ÈÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Vocal"
msgstr "÷ÏËÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "äÖÁÚ+ÆÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Fusion"
msgstr "æØÀÖÎ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Trance"
msgstr "ôÒÅÎÓ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Classical"
msgstr "ëÌÁÓÉÞÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Instrumental"
msgstr "¶ÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Acid"
msgstr "åÊÓ¦Ä"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "House"
msgstr "èÁÕÚ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Game"
msgstr "çÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Sound Clip"
msgstr "ú×ÕËÏ×ÉÊ Ë̦Ð"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Gospel"
msgstr "½ÏÓÐÅÌ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Noise"
msgstr "ûÕÍ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Alt"
msgstr "áÌØÔ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Bass"
msgstr "âÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Soul"
msgstr "óÏÕÌ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Punk"
msgstr "ðÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Space"
msgstr "ëÏÓÍÏÓ"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Meditative"
msgstr "íÅÄÉÔÁæÑ"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "¶ÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÏ-ÐÏÐÕÌÑÒÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "¶ÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Ethnic"
msgstr "åÎÔ¦ÞÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Gothic"
msgstr "çÏÔÉÞÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Darkwave"
msgstr "äÁÒË×ÅÊ×"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "ôÅÈÎÏ-¦ÎÄÁÓÔÒ¦ÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Electronic"
msgstr "åÌÅËÔÒÏÎÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Pop-Folk"
msgstr "ðÏÐÕÌÑÒÎÁ ÎÁÒÏÄÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Eurodance"
msgstr "´×ÒÏÄÅÎÓ"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Dream"
msgstr "óÏÎ"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Southern Rock"
msgstr "ð¦×ÄÅÎÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Comedy"
msgstr "ëÏÍÅĦÑ"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Cult"
msgstr "ëÕÌØÔ"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "½ÁέÓÔÅÒÓØËÉÊ ÒÅÐ"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Top 40"
msgstr "ëÒÁݦ 40"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Christian Rap"
msgstr "èÒÉÓÔÉÑÎÓØËÉÊ òÅÐ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Pop/Funk"
msgstr "ðÏÐ/ÆÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Jungle"
msgstr "äÖÁέÌ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Native American"
msgstr "áÍÅÒÉËÁÎÓØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Cabaret"
msgstr "ëÁÂÁÒÅ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "New Wave"
msgstr "îÏ×Á È×ÉÌÑ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Psychedelic"
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅ̦ÞÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Rave"
msgstr "òÅÊ×"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Showtunes"
msgstr "ûÏÕ-ÍÅÌÏĦ§"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Trailer"
msgstr "òÅËÌÁÍÁ"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Tribal"
msgstr "ðÌÅÍÅÎÓØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Punk"
msgstr "åÊÓ¦Ä ÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Jazz"
msgstr "åÊÓ¦Ä ÄÖÁÚ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Polka"
msgstr "ðÏÌØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Retro"
msgstr "òÅÔÒÏ"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Musical"
msgstr "íÕÚÉÞÎÉÊ"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Rock & Roll"
msgstr "òÏË-Î-ÒÏÌ"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Hard Rock"
msgstr "÷ÁÖËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk"
msgstr "îÁÒÏÄÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Folk/Rock"
msgstr "îÁÒÏÄÎÁ/ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "National Folk"
msgstr "îÁæÏÎÁÌØÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Swing"
msgstr "óצέ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "û×ÉÄËÉÊ æØÀÖÎ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bebob"
msgstr "â¦ÂÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Latin"
msgstr "ìÁÔÉÎÓØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Revival"
msgstr "÷¦ÄÒÏÄÖÅÎÎÑ"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Celtic"
msgstr "ëÅÌØÔÓØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Bluegrass"
msgstr "âÌÀ­ÒÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Avantgarde"
msgstr "á×ÁέÁÒÄ"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Gothic Rock"
msgstr "çÏÔÉÞÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Progressive Rock"
msgstr "ðÒÏ­ÒÅÓÉ×ÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅ̦ÞÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "óÉÍÆÏΦÞÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Slow Rock"
msgstr "ðÏצÌØÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Big Band"
msgstr "⦭-ÂÅÎÄ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chorus"
msgstr "èÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Easy Listening"
msgstr "ìÅÇËÁ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Acoustic"
msgstr "áËÕÓÔÉËÁ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Humour"
msgstr "çÕÍÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Speech"
msgstr "òÏÚÍÏ×Á"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chanson"
msgstr "ûÁÎÓÏÎ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Opera"
msgstr "ïÐÅÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Chamber Music"
msgstr "ëÁÍÅÒÎÁ ÍÕÚÉËÁ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Sonata"
msgstr "óÏÎÁÔÁ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Symphony"
msgstr "óÉÍÆÏΦÑ"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Booty Bass"
msgstr "âÕÔ¦ ÂÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Primus"
msgstr "ðÒÉÍÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Porn Groove"
msgstr "ðÏÒÎ ­ÒÕ×"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Satire"
msgstr "óÁÔÉÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Slow Jam"
msgstr "óÌÏÕ ÄÖÅÍ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Club"
msgstr "ëÌÕÂ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Tango"
msgstr "ôÁέÏ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Samba"
msgstr "óÁÍÂÁ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Folklore"
msgstr "æÏÌØËÌÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Ballad"
msgstr "âÁÌÁÄÉ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Power Ballad"
msgstr "ðÏÔÕÖÎÁ ÂÁÌÁÄÁ"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "òÉÔͦÞÎÉÊ ÓÏÕÌ"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Freestyle"
msgstr "÷¦ÌØÎÉÊ ÓÔÉÌØ"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Duet"
msgstr "äÕÅÔ"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Punk Rock"
msgstr "ðÁÎË ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Drum Solo"
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÎÅ ÓÏÌÏ"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "A Cappella"
msgstr "ëÁÐÅÌÁ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Euro-House"
msgstr "´×ÒÏ-ÈÁÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Dance Hall"
msgstr "äÅÎÓÈÏÌ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Goa"
msgstr "½ÏÁ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Drum & Bass"
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÉ ¦ ÂÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Club-House"
msgstr "ëÌÁ ÈÁÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Hardcore"
msgstr "èÁÒÄËÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Terror"
msgstr "ôÅÒÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Indie"
msgstr "¶ÎĦ"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "BritPop"
msgstr "âÒÉÔÐÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Negerpunk"
msgstr "îÅÇÒÏÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Polsk Punk"
msgstr "ðÏÌØÓØËÉÊ ÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Beat"
msgstr "â¦Ô"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "èÒÉÓÔÉÑÎÓØËÉÊ ­ÁέÓÔÅÒÓØËÉÊ ÒÅÐ"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Heavy Metal"
msgstr "èÅצ-ÍÅÔÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Black Metal"
msgstr "âÌÅË ÍÅÔÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Crossover"
msgstr "ëÒÏÓÏ×ÅÒ"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "óÕÞÁÓÎÁ ÈÒÉÓÔÉÑÎÓØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Christian Rock"
msgstr "èÒÉÓÔÉÑÎÓØËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Merengue"
msgstr "íÅÒÅέÁ"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Salsa"
msgstr "óÁÌÓÁ"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Thrash Metal"
msgstr "ôÒÅÛ-ÍÅÔÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Synthpop"
msgstr "óÉÎÔ-ÐÏÐ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
msgid "Unknown"
msgstr "îÅצÄÏÍÏ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:349
msgid "Track"
msgstr "äÏÒ¦ÖËÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Title"
msgstr "îÁÚ×Á"
#: components/music/nautilus-music-view.c:370
msgid "Artist"
msgstr "áÒÔÉÓÔ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:384
msgid "Bit Rate"
msgstr "â¦ÔÏ×Á Û×ÉÄ˦ÓÔØ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:399
msgid "Time"
msgstr "þÁÓ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:514
msgid "Set Cover Image"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÏÂËÌÁÄÉÎËÕ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:740
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "îÁÖÁÌØ \"%s\" ÎÅ ÆÁÊÌÏÍ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:742
#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291
msgid "Not an Image"
msgstr "îÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:788
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ ÏÂÇÏÒÔËÉ ÁÌØÂÏÍÕ:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ ÎÅ ÍÏÖŠצÄÔ×ÏÒÀ×ÁÔÉ Ú×ÕË ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÔÅ, "
"ÝÏ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ Ú×ÕËÕ × ÓÅËæ§ \"ú×ÕË\" ãÅÎÔÒÕ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1173
#: components/music/nautilus-music-view.c:1185
msgid "Unable to Play File"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ ÎÅ ÍÏÖŠצÄÔ×ÏÒÀ×ÁÔÉ Ú×ÕË ÚÁÒÁÚ. áÂÏ ¦ÎÛÁ "
"ÐÒÏÇÒÁÍÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ÞÉ ÂÌÏËÕ¤ Ú×ÕËÏ×Õ ÐÌÁÔÕ, ÁÂÏ ×ÁÛÕ Ú×ÕËÏ×Õ ÐÌÁÔÕ ÎÅ "
"ÓËÏÎƦ­ÕÒÏ×ÁÎÏ ÎÁÌÅÖÎÉÍ ÞÉÎÏÍ. óÐÒÏÂÏÊÔÅ ÚÁ×ÅÒÛÉÔÉ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÐÒÏÇÒÁÍ, ÝÏ "
"ÍÏÇÌÉ Â ÂÌÏËÕ×ÁÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ Ú×ÕËÏ×ϧ ÐÌÁÔÉ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "îÁÖÁÌØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ ÝÅ ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÔÉ ÎÅÌÏËÁÌØΦ ÆÁÊÌÉ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÇÒÁÔÉ ×¦ÄÄÁÌÅΦ ÆÁÊÌÉ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1497
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "ðÅÒÅÓÕÎØÔÅ ÄÌÑ ÐÏÚÉæÏÎÕ×ÁÎÎÑ × ÄÏÒ¦Öæ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1524
msgid "Previous"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎÑ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1539
msgid "Play"
msgstr "÷¦ÄÔ×ÏÒÅÎÎÑ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1553
msgid "Pause"
msgstr "ðÁÕÚÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1567
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Stop"
msgstr "úÕÐÉÎËÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1581
msgid "Next"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1688
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "óÔÁÌÁÓÑ ÐÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1689
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÞÉÔÁÔÉ ÐÁÐËÕ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1785
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr ""
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
msgstr ""
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "îÏ×ÉÊ"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "News sidebar panel"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
msgid "Wrap at"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
msgid "Width the cell should wrap to."
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
msgid "Markup"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
msgid "Marked up text to display"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
#, fuzzy
msgid "Bullet"
msgstr "â¦Ô"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
#, fuzzy
msgid "Bullet to display"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ ÞÉ ÐÏËÁÚÁÔÉ?"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
msgid "Prelight Bullet"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
msgid "Bullet to display when prelit"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: components/news/nautilus-news.c:929
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
#: components/news/nautilus-news.c:1200
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ %s"
#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ×ËÁÚÁÌÉ ÎÁ×Ú×Õ ÓÁÊÔÕ!"
#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÓÕÔÎÏÓÔ¦ ÎÁÚ×É ÓÁÊÔÕ"
#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ×ËÁÚÁÌÉ URL ÓÁÊÔÕ!"
#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Missing URL Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÓÕÔÎÏÓÔ¦ URL"
#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×ËÁÚÁÎÉÊ URL ÎÅ ÓÈÏÖÉÊ ÎÁ צÒÎÉÊ ÆÁÊÌ RSS!"
#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "îÅצÒÎÉÊ URL RSS"
#: components/news/nautilus-news.c:1870
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "÷ÉÐÒÁ×ÉÔÉ"
#: components/news/nautilus-news.c:2142
#, fuzzy
msgid "Site Name"
msgstr "îÁÚ×Á ÓÁÊÔÕ:"
#: components/news/nautilus-news.c:2168
msgid "Remove Site"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÁÊÔ"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2194
msgid "Site Name:"
msgstr "îÁÚ×Á ÓÁÊÔÕ:"
#: components/news/nautilus-news.c:2209
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL RSS ÓÁÊÔÕ:"
#: components/news/nautilus-news.c:2227
msgid "Add New Site"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÓÁÊÔ"
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2257
msgid "Add a New Site:"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÓÁÊÔ:"
#: components/news/nautilus-news.c:2268
msgid "Remove a Site:"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÁÊÔ:"
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2300
msgid "Select Sites:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÓÁÊÔÉ:"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2323
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
msgid "Done"
msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2394
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
"ðÁÎÅÌØ ÎÏ×ÉÎ ÐÏËÁÚÕ¤ ÐÏÔÏÞΦ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ Ú ×ÁÛÉÈ ÕÌÀÂÌÅÎÉÈ ÓÁÊÔ¦×. ëÌÁÃΦÔØ "
"ÎÁ ËÎÏÐËÕ \"÷ÉÂÒÁÔÉ ÓÁÊÔÉ\" ÄÌÑ ×ÉÂÏÒÕ ÓÁÊÔ¦×, ÝÏ ×¦ÄÏÂÒÁÖÁÔÉÍÕÔØÓÑ."
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2415
msgid "Select Sites"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÓÁÊÔÉ"
#: components/news/nautilus-news.c:2486
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ÐÏËÁÚÕ¤, ÝÏ ÎÏ×ÉÎÉ ÚͦÎÉÌÉÓØ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "ëÒÁÐËÉ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÍÅÒÅÖÅ×Õ ÄÏצÄËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "úÒÁÚÏË"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Sample Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Sample content view component"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ãÅ ÚÒÁÚÏË ËÏÍÐÏÎÅÎÔÕ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ãÅ ÚÒÁÚÏË ËÏÍÐÏÎÅÎÔÕ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Sample"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "ãÅ ÚÒÁÚÏË ÏÂ'¤ÄÎÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÁ ÍÅÎÀ"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "ãÅ ÚÒÁÚÏË ÏÂ'¤ÄÎÁÎϧ ËÎÏÐËÉ ÐÁÎÅ̦ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "úÒÁÚÏË"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ãÅ ÚÒÁÚÏË ËÏÍÐÏÎÅÎÔÕ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You selected the Sample menu item."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"÷É ×ÉÂÒÁÌÉ úÒÁÚËÏ×ÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ ÍÅÎÀ."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"÷É ÎÁÔÉÓÎÕÌÉ ËÏÎÏÐËÕ úÒÁÚÏË ÎÁ ÐÁÎÅ̦ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
msgid "(none)"
msgstr "(ÎÅÍÁ¤)"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Viewer"
msgstr "ôÅËÓÔÏ׊צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÕ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Text view factory"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÕ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "View as Text"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
msgstr "ûÒÉÆÔÉ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "ìÀæÄÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "óÅÒצÓÉ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ëÕÒ'¤Ò"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÍÏÎÏÛÉÒÎÉÊ ÛÒÉÆÔ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÛÒÉÆÔ GTK"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ çÅÌ×ÅÔÉËÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ìÀæÄÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ôÁÊÍÓ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "ëÕÒ'¤Ò"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "íÏÎÏÛÉÒÎÉÊ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÉÊ ÛÒÉÆÔ _GTK"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "çÅÌ×ÅÔÉËÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "ôÁÊÍÓ"
#: components/text/nautilus-text-view.c:342
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÆÁÊÌ %s ÎÁÄÔÏ ×ÅÌÉËÉÊ ÄÌÑ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ."
#: components/text/nautilus-text-view.c:345
msgid "File too large"
msgstr "æÁÊÌ ÎÁÄÔÏ ×ÅÌÉËÉÊ"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "ûÕËÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ × Google"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ Google ÄÌÑ ÐÏÛÕËÕ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÍÅÒÅÖ¦"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "úÎÁÊÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÓÌÏ×ÎÉËÕ"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "úÎÁÊÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÓÌÏ×ÎÉËÕ Merriam-Webster"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "¶ÎÛÁ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
msgid "Tree"
msgstr "äÅÒÅ×Ï"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr "ðÏÒÏÖÎØÏ"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ..."
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "ðÒÉËÌÁÄΦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÇÕÔÉ ÎÁÑ×ÎÅ ÐÒÏÇÒÁÍÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ðÒÉ×ÉÄ"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "þÏÒÎÉÊ"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "óÉÎÑ ÂÏÒÏÚÄÁ"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "óÉÎÑ ÎÅÒ¦×ΦÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "óÉÎ¦Ê ÔÉÐ"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ìÏÝÅÎÉÊ ÍÅÔÁÌ"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "öÕÊËÁ"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "í¦ÛËÏ×ÉÎÁ"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
msgstr "ëÁÍÕÆÌÑÖ"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
msgstr "óÅÒÔÉƦËÏ×ÁÎÏ"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "ëÒÅÊÄÁ"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "òÁÛËÕÌØ"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Colors"
msgstr "ëÏÌØÏÒÉ"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Concrete"
msgstr "âÅÔÏÎ"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Cool"
msgstr "ðÒÏÈÏÌÏÄÁ"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
msgstr "ëÏÒÏË"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
msgstr "óÔ¦ÊËÁ"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Danger"
msgstr "îÅÂÅÚÐÅËÁ"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Danube"
msgstr "äÕÎÁÊ"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
msgstr "ôÅÍÎÉÊ ËÏÒÏË"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ôÅÍÎÉÊ GNOME"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr "îÁÓÉÞÅÎÉÊ ÓÉÎØÏÚÅÌÅÎÉÊ"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÅ"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
msgstr "ëÒÁÐËÉ"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
msgstr "þÏÒÎÏ×ÉË"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ðÅÒÅÔÑÇΦÔØ ËÏÌ¦Ò ÎÁ ÏÂ'¤ËÔ, ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ ËÏ̦Ò"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "ðÅÒÅÔÑÇΦÔØ ÅÌÅÍÅÎÔ ×¦ÚÅÒÕÎËÕ ÎÁ ÏÂ'¤ËÔ, ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "ðÅÒÅÔÑÇΦÔØ ÅÍÂÌÅÍÕ ÎÁ ÏÂ'¤ËÔ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ §§ ÄÏ ÏÂ'¤ËÔÕ"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
msgstr "úÁÔÅÍÎÅÎÎÑ"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "åÍÂÌÅÍÉ"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
msgstr "úÁÚÄÒ¦ÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Favorite"
msgstr "õÌÀÂÌÅÎÅ"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr "÷ÏÌÏËÎÁ"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
msgstr "÷ÏÇÎÑÎÉÊ ÍÅÈÁΦÚÍ"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
msgstr "æÌÏÒÁ"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr "úÁËÁÍ'ÑΦ̦ÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Granite"
msgstr "½ÒÁΦÔ"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "½ÒÅÊÐÆÒÕÔ"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr "úÅÌÅÎÁ È×ÉÌÑ"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
msgstr "ì¦Ä"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
msgstr "÷ÁÖÌÉ×Ï"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
msgstr "¶ÎĦ­Ï"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "ìÉÓÔ"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
msgstr "ìÉÍÏÎ"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
msgstr "íÁέÏ"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
msgstr "íÁΦÌØÓØËÉÊ ÐÁЦÒ"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr "íÏÈÏ×ÉÎÎÑ"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
msgstr "âÏÌÏÔÏ"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
msgstr "îÏ×ÉÊ"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
msgstr "þÉÓÌÁ"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "OK"
msgstr "çÁÒÁÚÄ"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ïËÅÁÎÓØËÁ ÓÍÕÇÁ"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
msgstr "î¦"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
msgstr "ïΦËÓ"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
msgstr "áÐÅÌØÓÉÎ"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
msgstr "â̦ÄÏÓÉÎÑ"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
msgstr "÷¦ÚÅÒÕÎËÉ"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Personal"
msgstr "ïÓÏÂÉÓÔÅ"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
msgstr "ðÕÒÐÕÒÏ×ÉÊ ÍÁÒÍÕÒ"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
msgstr "çÏÆÒÁ"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Rough Paper"
msgstr "çÒÕÂÉÊ ÐÁЦÒ"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
msgstr "òÕ¦Î"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
msgstr "íÏÒÓØËÁ ЦÎÁ"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Shale"
msgstr "óÌÁÎÅÃØ"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Silver"
msgstr "óÒ¦ÂÎÉÊ"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Sky"
msgstr "âÌÁËÉÔÎÉÊ"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Sky Ridge"
msgstr "îÅÂÅÓÎÁ ÂÏÒÏÚÄÁ"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Snow Ridge"
msgstr "óΦÇÏ×Á ÂÏÒÏÚÄÁ"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Å"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
msgstr "ôÉÎØË"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Tangerine"
msgstr "íÁÎÄÁÒÉÎ"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
msgstr "ôÅÒÒÁËÏÔÔÁ"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Urgent"
msgstr "ôÅÒͦÎÏ×Å"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
msgstr "æ¦ÏÌÅÔÏ×ÉÊ"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
msgstr "â¦ÌÅ ­ÏÆÒÕ×ÁÎÎÑ"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "White"
msgstr "â¦ÌÉÊ"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "White Ribs"
msgstr "â¦Ì¦ ÐÒÕÇÉ"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "õÌÀÂÌÅΦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "õÌÀÂÌÅÎÅ"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "ð¦ÄÌÁÛÕ×ÁÔÉ ×ÁÛÅ ÓÅÒÅÄÏ×ÉÝÅ"
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425
msgid "Preferences"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Configuration"
msgstr "ëÏÎƦ­ÕÒÁÃ¦Ñ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure network services"
msgstr "æÁÊÌÉ ËÏÎƦ­ÕÒÁæ§"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "úÁÐÕÓË"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "í¦ÖÎÁÒÏÄÎÅ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "ðÒÏÅËÔ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ×ÁÎÎÑ Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "òÅÓÕÒÓÉ Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "ôÉÖÎÅ×ÉË ÎÏ×ÉÎ Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "îÏ×ÉÔÉ ÔÁ úí¶"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÉ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "óÅÒצÓÉ WWW"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÉÈ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ Linux ZDNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "òÅÓÕÒÓÎÉÊ ÃÅÎÔÒ Linux ZDNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ÚÁÇÁÌØÎÏÓÉÓÔÅÍΦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ (×ÐÌÉÎÅ ÎÁ ×Ó¦È ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ¦×)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "óÉÓÔÅÍΦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "âÁËÌÁÖÁÎÎÉÊ ×ÁÒ¦ÁÎÔ ÔÅÍÉ Crux."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "âÁËÌÁÖÁÎÎÉÊ Crux"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "óÉÎØÏÚÅÌÅÎÉÊ ×ÁÒ¦ÁÎÔ ÔÅÍÉ Crux."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "óÉÎØÏÚÅÌÅÎÉÊ Crux"
#: icons/default/default.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Eazel"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "ãÅ ÔÉÐÏ×Á ÔÅÍÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "ãÑ ÔÅÍÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ËÌÁÓÉÞΦ ЦËÔÏÇÒÁÍÉ GNOME."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "ç¦ÒÓØËÉÊ ÌÁÎÃÀÇ"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ÍÁΦÌØΦ ÔÅËÉ ¦ Ó¦ÒÏ-ÚÅÌÅÎÅ ÔÌÏ"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "ôÁÇÏÅ"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "ãÑ ÔÅÍÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ÆÏÔÏÒÅÁ̦ÓÔÉÞΦ ÔÅËÉ."
#: libbackground/preview-file-selection.c:186
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:191
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎÑ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì AFFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "íÅÒÅÖÅ×ÉÊ ÒÏÚÄ¦Ì AFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "á×ÔÏ×ÉÚÎÁÞÅÎÉÊ ÒÏÚĦÌ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "ãÉÆÒÏ×¦Ê Ú×ÕË ëä"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê CD-ROM"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì CDROM"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì DVD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "òÏÚÛÉÒÅÎÉÊ ÒÏÚÄ¦Ì DOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Linux Ext2"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Linux Ext2"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÐÒÉÓÔÒÏÑ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "JFS Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì JFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "Minix Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Minix"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "íÅÒÅÖÅ×ÉÊ ÒÏÚÄ¦Ì NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Linux ReiserFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Solaris/BSD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "System Volume"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÉÊ ÒÏÚĦÌ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Windows NT"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "ëÏÌÅËÔÉ×ÎÉÊ ÒÏÚÄ¦Ì Windows"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Windows VFAT"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Linux XFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì XIAFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Xenix Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Xenix"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
msgid "reset"
msgstr "ÓËÉÎÕÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
#, fuzzy
msgid "_Move here"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
#, fuzzy
msgid "_Copy here"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
#, fuzzy
msgid "_Link here"
msgstr "ã¦ÌØ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ:"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "ôÁÎÃÀ×ÁÌØÎÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld Ú %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
msgid "From:"
msgstr "÷¦Ä:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
msgid "To:"
msgstr "äÏ:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\", ÝÏ ÚÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ ÎÁ ÄÉÓËÕ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ, ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔÉÒÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔÅÒÔÏ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÍÏÄÉƦËÁæÀ "
"ÂÁÔØ˦×ÓØËϧ ÔÅËÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔÉÒÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\", ÝÏ ÚÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ ÎÁ ÄÉÓËÕ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ, ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔÅÒÔÏ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÍÏÄÉƦËÁæÀ "
"ÂÁÔØ˦×ÓØËϧ ÔÅËÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ × ÓͦÔÎÉË ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ "
"ÍÏÄÉƦËÁæÀ ÆÁÊÌÕ ÞÉ ÂÁÔØ˦×ÓØËϧ ÔÅËÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ͦÓÃÅÍ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ × \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ͦÓÃÅÍ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ͦÓÃÅÍ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
"\n"
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÅÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ Õ ÃÀ ÔÅËÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ Õ \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× Õ \"%s\".\n"
"\n"
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÅÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ Õ ÃÀ ÔÅËÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× Õ \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ Õ \"%s\".\n"
"\n"
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ Õ ÃÀ ÔÅËÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ Õ \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ \"%s\".\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ \"%s\".\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔÉÒÁÎÎÑ \"%s\".\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔÉÒÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
msgid "Error while copying."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
msgid "Error while moving."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÎÏÓÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
msgid "Error while linking."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
msgid "Error while deleting."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔÉÒÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Skip"
msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
msgid "Retry"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ Õ ÎÏ׊ͦÓÃÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ ÃÑ ÎÁÚ×Á ×ÖÅ "
"×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÏÓÏÂÌÉ×ÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ, ÑËÏÇÏ ÎÅ ÍÏÖÁ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ÞÉ "
"×ÉÄÁÌÉÔÉ.\n"
"\n"
"ñËÝÏ ×É ×ÓÅ Ö ÔÁËÉ ÈÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ \"%s\", ÐÅÒÅÊÍÅÎÕÊÔÅ ¦ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ Õ ÎÏ׊ͦÓÃÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ ÃÑ ÎÁÚ×Á ×ÖÅ "
"×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÏÓÏÂÌÉ×ÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ, ÑËÏÇÏ ÎÅ ÍÏÖÁ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ÞÉ "
"×ÉÄÁÌÉÔÉ.\n"
"\n"
"ñËÝÏ ×É ×ÓÅ Ö ÔÁËÉ ÈÏÞÅÔÅ ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ \"%s\", ÐÅÒÅÊÍÅÎÕÊÔÅ ¦ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
msgid "Unable to replace file."
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁͦÎÉÔÉ ÆÁÊÌ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"æÁÊÌ \"%s\" ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤.\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÚÁͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
msgid "Conflict while copying"
msgstr "ëÏÎÆ̦ËÔ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Replace"
msgstr "úÁͦÎÉÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Replace All"
msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ×ÓÅ"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "¦ÎÛÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid " (copy)"
msgstr " (ËÏЦÑ)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid " (another copy)"
msgstr " (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
msgid "th copy)"
msgstr " ËÏЦÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
msgid "st copy)"
msgstr " ËÏЦÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "nd copy)"
msgstr " ËÏЦÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
msgid "rd copy)"
msgstr " ËÏЦÑ)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "îÅצÄÏÍÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÆÁÊÌ¦× Õ ÓͦÔÎÉË"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
msgid "Files thrown out:"
msgstr "æÁÊÌ¦× ×ÉËÉÎÕÔÏ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "Moving"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ Õ ÓͦÔÎÉË..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
msgid "Moving files"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Files moved:"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÆÁÊÌÉ:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
msgid "Finishing Move..."
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÎÑ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Creating links to files"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ ÎÁ ÆÁÊÌÉ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Files linked:"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÏ ÐÏÓÉÌÁÐÎÎÑ ÎÁ ÆÁÊÌÉ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
msgid "Linking"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÎÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Copying files"
msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files copied:"
msgstr "óËÏЦÊÏ×ÁÎÏ ÆÁÊÌÉ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Copying"
msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏЦÀ×ÁÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "óͦÔÎÉË ÍÁ¤ ÌÉÛÁÔÉÓÑ ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ ÓÔÏ̦."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ ÃÅÊ ÓͦÔÎÉË."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÎÔÎ ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÓͦÔÎÉË."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÃÀ ÔÅËÕ ÓͦÔÎÉËÁ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚͦÎÀ×ÁÔÉ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ÓͦÔÎÉËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ × ÓͦÔÎÉË"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ ÔÅËÕ × ÓÅÂÅ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÔÅËÕ × ÓÅÂÅ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ × ÓÅÂÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ × ÓÅÂÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ × ÓÅÂÅ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ × ÓÅÂÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÔÅËÉ.\n"
"\n"
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÚÁ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑÍ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ϧ ÔÅËÉ.\n"
"\n"
"îÅ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑÍ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ϧ ÔÅËÉ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ϧ ÔÅËÉ"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "ÎÅÎÁÚ×ÁÎÁ ÔÅËÁ"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Deleting files"
msgstr "óÔÉÒÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Files deleted:"
msgstr "óÔÅÒÔÏ ÆÁÊÌÉ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Deleting"
msgstr "óÔÉÒÁÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÓÔÉÒÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÅÎÎÑ ÓͦÔÎÉËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÓÐÏÒÏÖÎÅÎÎÑ ÓͦÔÎÉËÁ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ ×ÓÅ Ú ÓͦÔÎÉËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×ͦÓÔ ÓͦÔÎÉËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid "Empty"
msgstr "ðÏÒÏÖÎØÏ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (ËÏЦÑ).txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (¦ÎÛÉ ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2427
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2428
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
msgid "today"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "×ÞÏÒÁ × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "×ÞÏÒÁ × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "×ÞÏÒÁ × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÏÒÁ × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "×ÞÏÒÁ, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÏÒÁ, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
msgid "yesterday"
msgstr "×ÞÏÒÁ"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "óÅÒÅÄÁ, ÷ÅÒÅÓÅÎØ 00 0000 × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ðÎÄ, öÏ× 00 0000 × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ðÎÄ, öÏ× 00 0000 × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "ðÎÄ, öÏ× 00 0000 × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "öÏ× 00 0000 × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "öÏ× 00 0000, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
msgid "0 items"
msgstr "0 ÅÌÅÍÅÎÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
msgid "0 folders"
msgstr "0 ÔÅË"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3762
msgid "0 files"
msgstr "0 ÆÁÊ̦×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
msgid "1 item"
msgstr "1 ÅÌÅÍÅÎÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
msgid "1 folder"
msgstr "1 ÔÅËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
msgid "1 file"
msgstr "1 ÆÁÊÌ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "ÔÅË: %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "ÆÁÊ̦×: %u"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4094
msgid "? items"
msgstr "? ÅÌÅÍÅÎÔ¦×"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4084
msgid "? bytes"
msgstr "? ÂÁÊÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4099
msgid "unknown type"
msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4102
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108
msgid "unknown"
msgstr "ÎÅצÄÏÍÏ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
msgid "program"
msgstr "ÐÒÏÇÒÁÍÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÎÁצÔØ ÚÎÁÊÔÉ ÏÐÉÓ ÄÌÑ \"x-directory/normal\". óÈÏÝÅ. ÃÅ ÏÚÎÁÞÁ¤, "
"ÝÏ ÆÁÊÌ gnome-vfs.keys ÚÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ Õ ÎÅצÒÎÏÍÕ Í¦Óæ, ÁÂÏ ÊÏÇÏ ÎÅ ÍÏÖÎÁ "
"ÚÎÁÊÔÉ Ú ¦ÎÛÉÈ ÐÒÉÞÉÎ."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÏÐÉÓÕ ÄÌÑ ÔÉÐÕ MIME \"%s\" (ÆÁÊÌ \"%s\"), ÐÏצÄÏÍÔÅ ÐÒÏ ÃÅ ÎÁ "
"ÐÏÛÔÏ×ÉÊ ÓÐÉÓÏË gnome-vfs"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "link"
msgstr "ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
msgid "link (broken)"
msgstr "ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ (ÚÌÁÍÁÎÅ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5197
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
msgid "Trash"
msgstr "óͦÔÎÉË"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Always"
msgstr "úÁ×ÖÄÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "Local Files Only"
msgstr "ìÉÛÅ ÌÏËÁÌØΦ ÆÁÊÌÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "Never"
msgstr "î¦ËÏÌÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 ëÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 ëÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "1 MB"
msgstr "1 íÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "3 MB"
msgstr "3 íÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "5 MB"
msgstr "5 íÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "10 MB"
msgstr "10 íÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
msgid "100 MB"
msgstr "100 íÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "áËÔÉצÚÁÃ¦Ñ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÏÄÉÎÁÒÎÉÍ ËÌÁÃÁÎÎÑÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "áËÔÉ×ÁÃ¦Ñ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÐÏÄצÊÎÉÍ ËÌÁÃÁÎÎÑÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "÷ÉËÏÎÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÌÁÃÁÎÎÑ ÎÁ ÎÉÈ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÌÁÃÁÎÎÑ ÎÁ ÎÉÈ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "Ask each time"
msgstr "úÁÐÉÔÕ×ÁÔÉ ÝÏÒÁÚÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÌÉÛÅ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ ÆÁÊÌÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ ÔÁ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÑÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "Icon View"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "List View"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "÷ ÒÕÞÎÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "úÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "úÁ ÒÏÚͦÒÏÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "úÁ ÔÉÐÏÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "úÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "úÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
msgid "size"
msgstr "ÒÏÚͦÒ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
msgid "type"
msgstr "ÔÉÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
msgid "date modified"
msgstr "ÄÁÔÁ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
msgid "date changed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÚͦÎÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
msgid "date accessed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
msgid "owner"
msgstr "×ÌÁÓÎÉË"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
msgid "group"
msgstr "ÇÒÕÐÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
msgid "permissions"
msgstr "ÐÒÁ×Á"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
msgid "octal permissions"
msgstr "צӦÍËÏצ ÐÒÁ×Á"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
msgid "MIME type"
msgstr "ôÉÐ MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
msgid "none"
msgstr "ÎÅÍÁ¤"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "íÅÄÉÔÁæÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ Õ "
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ ÃÅÊ ÅÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ, ÄÅ ×É ÅÇÏ ÐÏͦÓÔÉÌÉ? ãÅ "
"ÚͦÎÉÔØÚÂÅÒÅÖÅÎÅ ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ Õ "
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ Ã¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÔÁÍ, ÄÅ ×É §È ÐÏͦÓÔÉÌÉ? ãÅ "
"ÚͦÎÉÔØÚÂÅÒÅÖÅÎÅ ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ ÎÁ "
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ ÃÅÊ ÅÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ, ÄÅ ×É ÊÏÇÏ ÐÏͦÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ ÎÁ "
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ Ã¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÔÁÍ, ÄÅ ×É §È ÐÏͦÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ ÎÁ ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch"
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
msgid "not in menu"
msgstr "ÎÅ × ÍÅÎÀ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
msgid "in menu for this file"
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
msgid "default for this file"
msgstr "ÔÉÐÏ×ÉÊ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "ÔÉÐÏ×ÉÊ ÄÌÑ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "îÅÍÁ¤ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÎÔ¦× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "´ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "´ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "´ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ×Ó¦È ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "´ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "´ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "´ ôÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ ×Ó¦È ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "úͦÎÉÔÉ \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔÉ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔÉ × ÍÅÎÀ ÌÉÛÅ ÄÌÑ \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÌÉÛÅ ÄÌÑ \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "îÅ ×ËÌÀÞÁÔÉ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
msgid "Name"
msgstr "îÁÚ×Á"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208
msgid "Status"
msgstr "óÔÁÎ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286
msgid "Choose"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359
msgid "_Modify..."
msgstr "úͦÎÉÔÉ..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368
msgid "File Types and Programs"
msgstr "ôÉÐÉ ÆÁÊÌ¦× ¦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380
msgid "_Go There"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"÷É ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÌÁÛÔÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÐÏצÄΦÓÔØ Í¦Ö ÐÒÏÇÒÁÍÁÍÉ ¦ ÔÉÐÁÍÉ ÆÁÊÌ¦× Õ ãÅÎÔÒ¦ "
"ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ GNOME."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "Open with Other"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ¦ÎÛÉÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÎÅÀ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423
msgid "View as Other"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË ¦ÎÛÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "îÅÍÁ¤ צÄÏÂÒÁÖÅÎØ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
msgid "No Viewers Available"
msgstr "îÅÍÁ¤ צÄÏÂÒÁÖÅÎØ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÒÏÇÒÁÍ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
msgid "No Applications Available"
msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÒÏÇÒÁÍ"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"÷É ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÌÁÛÔÕ×ÁÔÉ, Ñ˦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ ÐÒÏÐÏÎÕÀÔØÓÑ ÄÌÑ ËÏÖÎÏÇÏ ÔÉÐÕ ÆÁÌ¦× ÚÁ "
"ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÞÁÓÔÉÎÉ ãÅÎÔÒÕ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ GNOME \"ôÉÐÉ ÆÁÊÌ¦× ¦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ\". "
"÷ÉÈÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ ÔÕÄÉ ÚÁÒÁÚ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖŠצÄËÒÉÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ \"%s\" ÎÅ ÍÁ¤ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ ÆÁÊÌ¦× ÎÁ "
"\"%s\". èÏÞÅÔÅ ×ÉÂÒÁÔÉ ¦ÎÛÕ ÐÒÏÇÒÁÍÕ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
msgid "Can't Open Location"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ Í¦ÓÃÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖŠצÄËÒÉÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ \"%s\" ÎÅ ÍÁ¤ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ ÆÁÊÌ¦× ÎÁ "
"\"%s\". îÅÍÁ¤ ¦ÎÛÉÈ ÄÏÓÔÕÐÎÉÈ ÐÒÏÇÒÁÍ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÕ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. ñËÝÏ ×É "
"ÓËÏЦÀ¤ÔÅ ÃÅÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ×ÁÛ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ, ×É ÎÁÐÅ×ÎÏ ÚÍÏÖÅÔŠצÄËÒÉÔÉ ÊÏÇÏ."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"%s\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÐÏÞÉÎÁÀÔØÓÑ Ú \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÚÁ˦ÎÞÕÀÔØÓÑ ÎÁ %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÎŠͦÓÔÑÔØ \"%s\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÓЦ×ÐÁÄÁÀÔØ Ú ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍ ×ÉÒÁÚÏÍ \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÓЦ×ÐÁÄÁÀÔØ Ú ÆÁÊÌÏ×ÏÀ ÍÁÓËÏÀ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÔÅËÓÔÏ×ÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÐÒÏÇÒÁÍÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÔÅËÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÍÕÚÉËÏÀ"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]%s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ ÎÁÌÅÖΦ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÕ \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÁÌÅÖΦ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÕ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú UID ×ÌÁÓÎÉËÁ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú UID ×ÌÁÓÎÉËÁ צÄͦÎÎÉÍ ×¦Ä \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]¦ÌØÛ¦ %s ÂÁÊÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÅÎÛ¦ %s ÂÁÊÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÒÏÚͦÒÏÍ %s ÂÁÊÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÓØÏÇÏÄΦ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ×ÞÏÒÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÐÅÒÅÄ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ЦÓÌÑ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ ÔÉÖÎÑ Ú %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ Í¦ÓÑÃÑ Ú %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÐÏÚÎÁÞÅΦ ÑË \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ ÐÏÚÎÁÞÅΦ ÑË \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú ÓÌÏ×ÁÍÉ \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú ÏÄÎÉÍ ¦Ú ÓÌ¦× \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÂÅÚ ÓÌ¦× \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÂÅÚ ÖÏÄÎÏÇÏ Ú ÓÌ¦× \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ Â¦ÌØÛ¦ 400ëÂ] ¦ [ÂÅÚ ÖÏÄÎÏÇÏ Ú ÔÁËÉÈ Ó̦×: \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
"[åÌÅÍÅÎÔÉ Â¦ÌØÛ¦ 400ëÂ], [ÎÁÌÅÖΦ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÕ \"root\" ¦ ÂÅÚ ÓÌ¦× \"apple "
"orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"stuff\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"stuff\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ ¦ ¤ ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"stuff\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ, ¤ ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ ¦ ÍÅÎÛ¦ 2000 "
"ÂÁÊÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"medusa\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ ¦ ¤ ÔÅËÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "îÅÍÁ¤ ÏÐÉÓÕ ÄÌÑ ÔÅÍÉ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "äÉÓËÉ ÐÏÛÕËÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÛÕËÁ¤ ÔÅËÉ ÓͦÔÎÉË¦× ÎÁ ×ÁÛÉÈ ÄÉÓËÁÈ."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr "ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ ÓÔÏ̦"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
msgid "Floppy"
msgstr "äÉÓËÅÔÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
msgid "Zip Drive"
msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê Zip"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
msgid "Audio CD"
msgstr "áÕÄ¦Ï ëä"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
msgid "Root Volume"
msgstr "ëÏÒÅÎÅ×ÉÊ ÒÏÚĦÌ"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
msgid "Mount Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
msgid "Unmount Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÄÅÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÎÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ. óÈÏÖÅ, × ÄÉÓËÏ×ÏĦ ÎÅÍÁ¤ "
"ÄÉÓËÅÔÉ."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÎÉ ÒÏÚĦÌ. óÈÏÖÅ, × ÐÒÉÓÔÒϧ ÎÅÍÁ¤ ÎÏÓ¦Ñ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ. óÈÏÖÅ, ÄÉÓËÅÔÉ ÃØÏÇÏ "
"ÆÏÒÍÁÔÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÒÏÚĦÌ. óÈÏÖÅ, ÒÏÚĦÌÉ ÃØÏÇÏ "
"ÆÏÒÍÁÔÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÒÏÚĦÌ."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÄÅÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÒÏÚĦÌ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì ISO 9660"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ Ú ÂÕÆÅÒÕ ÏÂͦÎÕ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ ÂÅÚ ÐÏͦÝÅÎÎÑ ÊÏÇÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÓÅ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Select _All"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÓÅ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÅÓØ ÔÅËÓÔ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÍÕ ÐÏ̦"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Copy Text"
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Paste Text"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: nautilus.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "îÏ×Á ÔÅËÁ"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "ûÒÉÆÔÉ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Icons Viewer"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
#, fuzzy
msgid "List Viewer"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Nautilus factory"
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Nautilus shell"
msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Search List"
msgstr "ðÏÛÕËÏצ ÍÁÛÉÎÉ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
#, fuzzy
msgid "View as Icons"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630
msgid "Background"
msgstr "ôÌÏ"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "äÏͦ×ËÁ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157
msgid "Empty Trash..."
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179
msgid "Unmount Volume"
msgstr "äÅÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÒÏÚĦÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"ãÅ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ %d ÏËÒÅÍÉÈ ×¦ËÏÎ. ÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ "
"ÃÅ ×ÉËÏÎÁÔÉ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ %d צËÏÎ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ Ã¦ %d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
msgid "Delete?"
msgstr "óÔÅÒÔÉ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "óÔÅÒÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
msgid "1 folder selected"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ 1 ÔÅËÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ ÔÅË: %d"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ 0 ÅÌÅÍÅÎÔ¦×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ 1 ÅÌÅÍÅÎÔ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %d)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ÚÁÇÁÌÏÍ Í¦ÓÔÉÔØ 0 ÅÌÅÍÅÎÔ¦×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ÚÁÇÁÌÏÍ Í¦ÓÔÉÔØ 1 ÅÌÅÍÅÎÔ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ÚÁÇÁÌÏÍ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %d)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ \"%s\" (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %d (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ 1 ÅÌÅÍÅÎÔ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d ¦ÎÛÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ×ÉÂÒÁÎÏ (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
"ôÅËÁ \"%s\" ͦÓÔÉÔØ Â¦ÌØÛÅ ÂÁÊÌ¦× Î¦Ö îÁÕÔ¦ÌÕÓ × ÚÍÏÚ¦ ÏÂÒÏÂÉÔÉ. äÅÑ˦ ÆÁÊÌÉ "
"ÎÅ ÂÕÄŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÏ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649
msgid "Too Many Files"
msgstr "îÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÆÁÊ̦×"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÎÁ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ × ÓͦÔÎÉË. óÔÅÒÔÉ ÎÅÇÁÊÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"%d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÅ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅΦ Õ ÓͦÔÎÉË. èÏÞÅÔÅ ÓÔÅÒÔÉ §È "
"ÎÅÇÁÊÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d Ú ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÅ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅΦ Õ ÓͦÔÎÉË. èÏÞÅÔÅ ÓÔÅÒÔÉ "
"æ %d ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÅÇÁÊÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ÎÅÇÁÊÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ \"%s\" Ú ÓͦÔÎÉËÁ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
"÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ Ã¦ %d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× Ú "
"ÓͦÔÎÉËÁ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "óÔÁÒÔÉ Ú ÓͦÔÎÉËÁ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ \"%s\" ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "¶ÎÛÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
msgid "An _Application..."
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÁ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "¶ÎÛÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
msgid "A _Viewer..."
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "úÁÐÕÓËÁÔÉ \"%s\" ÎÁ ÂÕÄØ-ÑËÉÈ ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔÁÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"÷Ó¦ ×ÉËÏÎÁ×Þ¦ ÆÁÊÌÉ Õ Ã¦Ê ÔÅæ ÂÕÄÕÔØ Ú'Ñ×ÌÑÔÉÓÑ Õ ÍÅÎÀ ÓËÒÉÐÔ¦×. ÷ÉÂ¦Ò "
"ÓËÒÉÐÔÕ Ú ÍÅÎÀ ÚÁÐÕÓÔÉÓØ ÊÏÇÏ Ú ÂÕÄØ-ÑËÉÍ ×ÉÂÒÁÎÉÍ ÅÌÅÍÅÎÔÏÍ Õ ÑËÏÓÔ¦ ××ÏÄÕ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid "About Scripts"
msgstr "ðÒÏ ÓËÒÉÐÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ÂÕÄÅ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ÂÕÄÅ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÂÕÄÅ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ "
"ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÂÕÄÅ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ "
"ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "÷ ÂÕÆÅÒ¦ ÏÂͦÎÕ ÎÅÍÁ¤ ΦÞÏÇÏ ÄÌÑ ×ÓÔÁÌÑÎÎÑ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
msgid "Open _in This Window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÃØÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ × %d ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "óÔÅÒÔÉ Ú ÓͦÔÎÉËÁ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "óÔÅÒÔÉ Ú ÓͦÔÎÉËÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×Ó¦ ×ÉÂÒÁΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÔÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ×Ó¦ ×ÉÂÒÁΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "De_lete..."
msgstr "óÔÅÒÔÉ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "óÔÅÒÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
msgid "Make _Links"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
msgid "Make _Link"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÃØ˦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÃØËÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
msgid "Cu_t File"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÆÁÊÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
msgid "_Copy File"
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"ãÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×ÏÎÏ ÎÅ ÍÁ¤ æ̦. èÏÞÅÔÅ "
"ÚÁÎÅÓÔÉ ÊÏÇÏ × ÓͦÔÎÉË?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"ãÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ Ã¦Ì¦ \"%s\" ÎÅ ¦ÓÎÕ¤. èÏÞÅÔÅ "
"ÚÁÎÅÓÔÉ ÊÏÇÏ Õ ÓͦÔÎÉË?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
msgid "Broken Link"
msgstr "ú¦ÐÓÏ×ÁÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
msgid "Throw Away"
msgstr "÷ÉËÉÎÕÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"\"%s\" -- ×ÉËÏÎÁ×ÞÉÊ ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ. ÷É ÈÏÞÅÔÅ ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ, ÞÉ "
"צÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ×ͦÓÔ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
msgid "Run or Display?"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ ÞÉ ÐÏËÁÚÁÔÉ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
msgid "Run"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
msgid "Display"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÉ Ú ×¦ÄÄÁÌÅÎÏÇÏ ÓÁÊÔÕ Ú Í¦ÒËÕ×ÁÎØ "
"ÂÅÚÐÅËÉ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÄÁÌÅΦ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "÷¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
msgid "Cancel Open?"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ×, ÎÅÏÂȦÄÎÉÈ ÄÌÑ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ×ͦÓÔÕ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏËÁÚÁÔÉ ×ÅÓØ ×ͦÓÔ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÉ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"îÁÚ×Á \"%s\" ×ÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ Õ Ã¦Ê ÔÅæ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "õ Ã¦Ê ÔÅæ ÎÅÍÁ¤ \"%s\". íÏÖÅ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÞÉ ÓÔÅÒÔÏ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÅÏÂȦÄÎÉÈ ÄÌÑ ÚͦÎÉ ÎÁÚ×É \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"îÁÚ×Á \"%s\" ΊצÒÎÁ ÔÏÍÕ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ \"/\". âÕÄØ ÌÁÓËÁ, "
"×ÉËÏÒÉÓÔÁÊÔÅ ¦ÎÛÕ ÎÁÚ×Õ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "îÁÚ×Á \"%s\" ΊצÒÎÁ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÎÁÚ×Õ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÎÁÚ×Õ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ \"%s\" ÎÁ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÄÏÓÔÁÔÎØÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚͦÎÉ ÇÒÕÐÉ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÇÒÕÐÕ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÇÒÕÐÕ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÇÒÕÐÉ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ×ÌÁÓÎÉËÁ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÐÒÁ×Á \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÐÒÁ×Á \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÐÒÁ×"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ \"%s\" ÎÁ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Name"
msgstr "ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ × ÒÑÄËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Size"
msgstr "ÚÁ ÒÏÚͦÒÏÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÒÏÚͦÒÏÍ × ÒÑÄËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Type"
msgstr "ÚÁ ÔÉÐÏÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÔÉÐÏÍ × ÒÑÄËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ÚÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§ × ÒÑÄËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by _Emblems"
msgstr "ÚÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ × ÒÑÄËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏצ ÒÏÚͦÒÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ×ÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "×ËÁÚÁÎÎÑ ÎÁ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:186
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "òÏÚͦÒ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:214
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "ôÉÐ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:223
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ Ú×'ÑÚÁÔÉ Â¦ÌØÛÅ Î¦Ö Ú ÏÄΦ¤À ÎÅÔÉÐÏ×ÏÀ ЦËÔÏÇÒÁÍÏÀ ÏÄÎÏÞÁÓÎÏ! "
"âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÐÅÒÅÔÑÇΦÔØ ÌÉÛÅ ÏÄÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÎÛÕ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750
msgid "More Than One Image"
msgstr "â¦ÌØÛ Î¦Ö ÏÄÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"æÁÊÌ, ÝÏ ×É ×ËÁÚÁÌÉ ÎÅ ÌÏËÁÌØÎÉÊ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÌÉÛÅ ÌÏËÁÌØΦ "
"ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ × ÑËÏÓÔ¦ ÎÅÔÉÐÏ×ÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid "Local Images Only"
msgstr "ìÉÛÅ ÌÏËÁÌØΦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"æÁÊÌ, ÝÏ ×É ×ËÁÚÁÌÉ ÎÅ ¤ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑÍ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÌÉÛÅ "
"ÌÏËÁÌØΦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ × ÑËÏÓÔ¦ ÎÅÔÉÐÏ×ÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778
msgid "Images Only"
msgstr "ìÉÛÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÚͦÎÕ ÇÒÕÐÉ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784
msgid "Changing group"
msgstr "úͦÎÁ ÇÒÕÐÉ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÚͦÎÕ ×ÌÁÓÎÉËÁ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945
msgid "Changing owner"
msgstr "úͦÎÁ ×ÌÁÓÎÉËÁ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
msgid "nothing"
msgstr "ΦÞÏÇÏ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129
msgid "unreadable"
msgstr "ÎÅÚÞÉÔÕ×ÁÌØÎÅ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 ÅÌÅÍÅÎÔ ÏÂÓÑÇÏÍ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d ÅÌÅÍÅÎÔ¦×, ÚÁÇÁÌÏÍ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ÄÅÑËÉÊ ×ͦÓÔ ÎÅ ÚÞÉÔÕ×ÁÌØÎÉÊ)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "Contents:"
msgstr "÷ͦÓÔ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507
msgid "Basic"
msgstr "ïÓÎÏ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
msgid "Type:"
msgstr "ôÉÐ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
msgid "Size:"
msgstr "òÏÚͦÒ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Location:"
msgstr "í¦ÓÃÅ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590
msgid "Link Target:"
msgstr "ã¦ÌØ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "MIME Type:"
msgstr "ôÉÐ MIME:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Modified:"
msgstr "íÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
msgid "Accessed:"
msgstr "äÏÓÔÕÐ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÎÅÔÉÐÏ×Õ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÎÅÔÉÐÏ×Õ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
msgid "Set User ID"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "Special Flags:"
msgstr "ïÓÏÂÌÉצ ÏÚÎÁËÉ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
msgid "Set Group ID"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÇÒÕÐÉ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
msgid "Sticky"
msgstr "ìÉÐ˦ÓÔØ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967
msgid "Permissions"
msgstr "ðÒÁ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "÷É ÎÅ ×ÌÁÓÎÉË, ÔÏ Ö ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÚͦÎÀ×ÁÔÉ Ã¦ ÐÒÁ×Á."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "File Owner:"
msgstr "÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "File Group:"
msgstr "çÒÕÐÁ ÆÁÊÌÕ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
msgid "Owner:"
msgstr "÷ÌÁÓÎÉË:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Group:"
msgstr "çÒÕÐÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015
msgid "Others:"
msgstr "¶ÎÛ¦:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034
msgid "Read"
msgstr "úÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
msgid "Write"
msgstr "úÁÐÉÓ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Execute"
msgstr "÷ÉËÏÎÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
msgid "Text View:"
msgstr "ôÅËÓÔÏ׊צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Number View:"
msgstr "þÉÓÌÏ׊צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
msgid "Last Changed:"
msgstr "ïÓÔÁÎÎÑ ÚͦÎÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÚÎÁÞÉÔÉ ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÕ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÐÏËÁÚ ×¦ËÎÁ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
msgid "Creating Properties window"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ×¦ËÎÁ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
msgid "Select an icon:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"òÅÚÕÌØÔÁÔÉ ÐÏÛÕËÕ ÍÏÖÕÔØ ÎÅ ×ËÌÀÞÁÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÚͦÎÅΦ ЦÓÌÑ %s, ËÏÌÉ "
"×ÁÛÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÂÕÌÏ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁÎÏ ×ÏÓÔÁÎΤ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÉ ÐÏÛÕËÕ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÐÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ Medusa search service is not available because "
"it is not installed."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "ðÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÁ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"ðÏÛÕË, ÝÏ ×É ×ÉÂÒÁÌÉ ÎÏצÛÉÊ ÚÁ ¦ÎÄÅËÓ Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ðÏÛÕË ÎÅ ÐÏ×ÅÒÎÅ "
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔÕ. èÏÞÅÔÅ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÚÁÒÁÚ?"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "ðÏÛÕË ÎÁÄÔÏ ÎÏ×ÉÈ ÆÁÊ̦×"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"ëÏÖÅÎ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁÎÉÊ ÆÁÊÌ Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ צÄÐÏצÄÁ¤ ×ËÁÚÁÎÉÍ ËÒÉÔÅÒ¦ÑÍ. ÷É "
"ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ×¦ÒΦÓÔØ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÞÉ ÄÏÄÁÔÉ ËÒÉÔÅÒ¦§ ÄÌÑ Ú×ÕÖÅÎÎÑ "
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔ¦× ÐÏÛÕËÕ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
msgid "Error during search"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÏÛÕËÕ"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ¦ÎÄÅËÓÕ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ ÃØÏÇÏ ÐÏÛÕËÕ ×ÉÎÉËÌÁ ÐÏÍÉÌËÁ: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"ýÏ ÚÒÏÂÉÔÉ Û×ÉÄËÉÊ ÐÏÛÕË, ÎÅÏÂȦÄÎÏ ÍÁÔÉ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. "
"ðÏÛÕË ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ×ÁÛÏÇÏ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÔÏÍÕ ÂÕÄÅ ÚĦÊÓÎÅÎÏ "
"ÐÏצÌØÎÉÊ ÐÏÛÕË, ÑËÉÊ ÎÅ ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
"ýÏ ÚÒÏÂÉÔÉ ÐÏÛÕË ×ͦÓÔÕ, ÎÅÏÂȦÄÎÏ ÍÁÔÉ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. "
"ðÏÛÕË ÎÅÍÏÖÅ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ×ÁÛÏÇÏ ¦ÎÄÅËÓÕ. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "û×ÉÄ˦ ÐÏÛÕËÉ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐΦ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Content searches are not available"
msgstr "ðÏÛÕË ×ͦÓÔÕ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
"÷ÁÛ¦ ¦ÎÄÅËÓΦ ÆÁÊÌÉ ÄÏÓÔÕÐΦ, ÁÌÅ ÄÅÍÏÎÁ ÐÏÛÕËÕ Medusa, ÝÏ ÏÐÅÒÕ¤ ¦ÎÄÅËÓÎÉÍÉ "
"ÚÁÐÉÔÁÍÉ, ÎÅ ÚÁÐÕÝÅÎÏ. äÌÑ ÚÁÐÕÓËÕ Ã¦¤§ ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ÚÁÒŤÓÔÒÕÊÔÅÓØ ËÏÒÉÓÔÕÞÅÍ "
"root ¦ ××ÅĦÔØ ÃÀ ËÏÍÁÎÄÕ × ËÏÍÁÎÄÎÏÍÕ ÒÑÄËÕ:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ Û×ÉÄËÏÇÏ ÐÏÛËÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
"ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÎÅ ÍÁ¤ ÚÁÒÁÚ ¦ÎÄÅËÓÕ. þÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÐÏÛÕË ÎÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ, "
"ÃÅ ÍÏÖÅ ÚÁÊÎÑÔÉ ÄÅ˦ÌØËÁ È×ÉÌÉÎ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÕ ×ͦÓÔÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
"ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÚÁÒÁÚ ÓÔ×ÏÒÀ¤ ÃÅÊ ¦ÎÄÅËÓ. ðÏÛÕË ×ͦÓÔÕ ÓÔÁÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÍ, ËÏÌÉ "
"¦ÎÄÅËÓ ÂÕÄÅ ÚÒÏÂÌÅÎÏ. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "¶ÎÄÅËÓÏ×ÁÎÉÊ ÐÏÛÕË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ Û×ÉÄËÏÇÏ ÐÏÛËÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. "
"óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ¦ÎÄÅËÓÕ ÎÅ ÍÏÖÌÉ×Å ÚÁÒÁÚ. ëÏÌÉ ¦ÎÄÅËÓ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ, ÐÏÛÕË ÍÏÖÅ "
"ÚÁÊÎÑÔÉ ÄÅ˦ÌØËÁ È×ÉÌÉÎ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÕ ×ͦÓÔÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
"ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÎÅ ÍÁ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ ÚÁÒÁÚ. èÏÞÅÔÅ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ¦ÎÄÅËÓ? óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ¦ÎÄÅËÓÕ "
"צÄÂÕÄÅÔØÓÑ ËÏÌÉ ×É ÎÅ ÂÕÄÅÔÅ ÁËÔÉ×ÎÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÁÛ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÕ ×ͦÓÔÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
"ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÁÄͦΦÓÔÒÁÔÏÒ ÚÁÂÏÒÏÎÉ× Û×ÉÄËÉÊ ÐÏÛÕË ÎÁ ×ÁÛÏÍÕ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ¦, ÔÏ "
"Ö¦ÎÄÅËÓ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "û×ÉÄ˦ ÐÏÛÕËÉ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐΦ ÎÁ ×ÁÛÏÍÕ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ¦"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "äÅ"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ × ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ × %d ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÍÁ¤ ¦ÌØÛÉÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÐÏÛÕËÕ Î¦Ö ÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ. äÅÑ˦ "
"ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ ÎÅ ÂÕÄŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÏ. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "îÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÓЦ×ÐÁĦÎØ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ÔÌÏ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×Ó¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ Õ ÓͦÔÎÉËÕ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr "äÉÓËÉ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "íÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÔÁ ÄÅÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÉÓ˦×"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr "îÏ×ÉÊ ÔÅÒͦÎÁÌ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÎÏ×Å ÔÅÒͦÎÁÌØΊצËÎÏ GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÎÅÔÉÐÏצ צÚÅÒÕÎËÉ ÞÉ ËÏÌØÏÒÉ Ú ÔÌÁ ÒÏÂÏÞÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "ïÂÎÕÌÉÔÉ ÔÌÏ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"ðÏËÁÚÁÔÉ ×¦ËÎÏ, ÝÏ ÄÏÚ×ÏÌÉÔØ ×ÁÍ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÁÛ ×¦ÚÅÒÕÎÏË ÞÉ ËÏÌ¦Ò ÔÌÁ "
"ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Copy Files"
msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×Õ ÐÏÒÏÖÎÀ ÔÅËÕ × Ã¦Ê"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÄÌÑ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Cut Files"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×Ó¦ ×ÉÂÒÁΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÂÅÚ ÐÅÒÅÎÏÓÕ × ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
msgstr "äÕÂÌÀ×ÁÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "äÕÂÌÀ×ÁÔÉ ËÏÖÅÎ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Make Link"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ÞÉ ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏ ×ÉÂÒÁΦ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÆÁÊÌÉ\" "
"ÞÉ \"óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "New Folder"
msgstr "îÏ×Á ÔÅËÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÔÅËÕ ÓËÒÉÐÔ¦×"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open With"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ËÏÖÅÎ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ Õ ÃØÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other Application..."
msgstr "¶ÎÛ¦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other Viewer..."
msgstr "¶ÎÛÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Paste Files"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"ð¦ÄÇÏÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁΦ ÆÁÊÌÉ ÄÏ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ËÏÍÁÎÄÉ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ"
"\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"ð¦ÄÇÏÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁΦ ÆÁÊÌÉ ÄÏ ÐÅÒÅÎÏÍÕ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ËÏÍÁÎÄÉ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÎÅÔÉÐÏצ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÎÅÔÉÐÏצ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ú ×ÉÂÒÁÎÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÎÅÔÉÐÏצ צÚÅÒÕÎËÉ ÞÉ ËÏÌØÏÒÉ Ú ÔÌÁ ÃØÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-sidebar.c:567
msgid "Reset Background"
msgstr "ïÂÎÕÌÉÔÉ ÔÌÏ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Reset View to Match Preferences"
msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÓÅÒצÓÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Reset View to Match _Preferences"
msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÓÅÒצÓÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Scripts"
msgstr "óËÒÉÐÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select All Files"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×Ó¦ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select _All Files"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×Ó¦ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select all items in this window"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×Ó¦ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ Õ ÃØÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Properties"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show _Properties"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ ÓͦÔÎÉËÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÞÁ ÍÏÄÉƦËÕ×ÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Duplicate"
msgstr "äÕÂÌÀ×ÁÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Make Link"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_New Folder"
msgstr "îÏ×Á ÔÅËÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Open"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÔÅËÕ ÓËÒÉÐÔ¦×"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Paste Files"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Show Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification _Date"
msgstr "úÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
msgstr "úÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
msgstr "úÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Size"
msgstr "úÁ ÒÏÚͦÒÏÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Type"
msgstr "úÁ ÔÉÐÏÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "÷ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÔÉ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ Õ Ú×ÏÒÏÔÎØÏÍÕ ÐÏÒÑÄËÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Lay Out Items"
msgstr "÷ÉËÌÁÓÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÔÁÍ, ÄÅ §È ÂÕÌÏ ËÉÎÕÔÏ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÒÏÚÔÑÇÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÕ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ÐÏÒÑÄÏË"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Rename selected item"
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÕ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"ðÅÒÅÒÏÚͦÝÅÎÎÑ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ ÄÌÑ ËÒÁÝÏÇÏ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ Õ ×¦ËΦ ÔÁ ÕÎÉËÌÅÎÎÑ "
"ÐÅÒÅËÒÉÔÔÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏצ ÒÏÚͦÒÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÚͦÒÉ ×Ó¦È ×ÉÂÒÁÎÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Reversed Order"
msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ÐÏÒÑÄÏË"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Stretch Icon"
msgstr "òÏÚÔÑÇÎÕÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Tighter Layout"
msgstr "óÔÉÓÎÕÔÁ ÓÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Tighter _Layout"
msgstr "óÔÉÓÎÕÔÁ ÓÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÓÔÉÓÎÕÔϧ ÓÈÅÍÉ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "÷ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÔÉ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Lay Out Items"
msgstr "÷ÉËÌÁÓÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Manually"
msgstr "÷ ÒÕÞÎÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Rename"
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "òÏÚÔÑÇÎÕÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "¶ÎÄÅËÓÁæÀ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ ÎÁ %d%%."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
"òÁÚ ÎÁ ÄÅÎØ ×ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ¦ ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ×ͦÓÔ ¦ÎÄÅËÓÕ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÒÉÛ×ÉÄÛÅÎÎÑ "
"ÐÏÛÕËÕ. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "óÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "÷ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ÂÕÌÏ ×ÏÓÔÁÎΤ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁÎÏ %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"òÁÚ ÎÁ ÄÅÎØ ×ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ¦ ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ×ͦÓÔ ¦ÎÄÅËÓÕ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÒÉÛ×ÉÄÛÅÎÎÑ "
"ÐÏÛÕ˦×. ÷ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ÚÁÒÁÚ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁΦ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "úÁÒÁÚ ÎÅÍÁ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ ×ÁÛÉÈ ÆÁÊ̦×."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÐÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ \"Medusa\" ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÁ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ËÏÖÅÎ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ × ÊÏÇÏ ÏÒÉ­¦ÎÁÌØÎ¦Ê ÔÅæ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§, ÑËÉÊ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÏÛÕ˦×"
#: src/nautilus-application.c:216
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÅÏÂȦÄÎÕ ÔÅËÕ"
#: src/nautilus-application.c:217
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÚÍ¦Ç ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÅÏÂȦÄÎÕ ÔÅËÕ \"%s\". ðÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, "
"ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÓÔ×ÏÒ¦ÔØ ÃÀ ÔÅËÕ ÞÉ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÔÁ˦ ÐÒÁ×Á, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ Í¦Ç "
"ÓÔ×ÏÒÉÔÉ §§."
#: src/nautilus-application.c:222
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÅÏÂȦÄΦ ÔÅËÉ"
#: src/nautilus-application.c:223
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÚÍ¦Ç ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÁ˦ ÎÅÏÂȦÄΦ ÔÅËÉ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ðÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÓÔ×ÏÒ¦ÔØ Ã¦ ÔÅËÉ, ÞÉ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÔÁ˦ "
"ÐÒÁ×Á, ÝÏ ÎÁÕÔ¦ÌÕÓ Í¦Ç ÓÔ×ÏÒÉÔÉ §È."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÕÓË ËÏÍÁÎÄÉ \"nautilus-"
"clean.sh -x\" Ú ËÏÎÓÏ̦ ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ. ñËÝÏ ÃÅ ÎÅ ÄÏÐÏÍÏÖÅ, ×É "
"ÍÏÖÅÔÅ ÓÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÞÉ ÐÅÒÅ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÕÓË ËÏÍÁÎÄÉ \"nautilus-"
"clean.sh -x\" Ú ËÏÎÓÏ̦ ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ. ñËÝÏ ÃÅ ÎÅ ÄÏÐÏÍÏÖÅ, ×É "
"ÍÏÖÅÔÅ ÓÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÞÉ ÐÅÒÅ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ.\n"
"\n"
"OAF ÎÅ ÚÍ¦Ç ÚÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ Nautilus_shell.oaf. ïÄΦ¤À Ú ÐÒÉÞÉÎ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÔÅ, ÝÏ "
"LD_LIBRARY_PATH ΊͦÓÔÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ Â¦Â̦ÏÔÅËÉ OAF. ¶ÎÛÏÀ - ÎÅצÒÎÅ "
"×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ, Ú ×¦ÄÓÕÔÎ¦Í ÆÁÊÌÏÍ Nautilus_Shell.oaf\n"
"\n"
"úÁÐÕÓË \"nautilus-clean.sh -x\" ÚÎÉÝÉÔØ ×Ó¦ ÐÒÏÃÅÓÉ OAF ¦ GConf, Ñ˦ ÍÏÖÕÔØ "
"ÂÕÔÉ ÎÅÏÂȦÄΦ ¦ÎÛÉÍ ÐÒÏÇÒÁÍÁÍ.\n"
"\n"
"¶ÎËÏÌÉ ÚÎÉÝÅÎÎÑ oafd ¦ gconfd ×ÉÒ¦ÛÕ¤ ÐÒÏÂÌÅÍÕ, ÁÌÅ ÍÉ ÎÅ ÚÎÁ¤ÍÏ ÞÏÍÕ.\n"
"\n"
"íÉ ÔÁËÏÖ ÂÁÞÉÌÉ ÃÀ ÐÏÍÉÌËÕ ÐÒÉ ÒÏÂÏÔ¦ ¦Ú Ú¦ÊÎÏÀ ×ÅÒÓ¦¤À OAF."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
#: src/nautilus-application.c:501
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ."
#: src/nautilus-application.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ × OAF ÎÁ "
"ÓÐÒϦ ÚÁÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ ÓÅÒ×ÅÒ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ."
#: src/nautilus-application.c:495
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ ×¦Ä OAF "
"Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÐÒÏÂÉ ÚÎÁÊÔÉ ÆÁÂÒÉËÕ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÎÉÝÅÎÎÑ oafd ÔÁ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ "
"ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ."
#: src/nautilus-application.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ ×¦Ä OAF "
"Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÐÒÏÂÉ ÚÎÁÊÔÉ ÏÂ'¤ËÔ ÏÂÏÌÏÎËÉ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÎÉÝÅÎÎÑ oafd ÔÁ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË "
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
msgid "Location"
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
msgid "_Remove"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "â¦ÌØÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦×"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "íÅÎÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦×"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "úÎÁÊÔÉ ÃÅ!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"îÁÑ×ΦÓÔØ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ×ËÁÚÕ¤ ÎÁ ÔÅ, ÝÏ ÄÒÕ¦Ä ËÏÎƦ­ÕÒÁæ§ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ\n"
"ÂÕÌÏ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÏ.\n"
"\n"
"÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÃÅÊ ÆÁÊÌ ×ÒÕÞÎÕ, ÝÏ ÚÎÏ×Õ ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÄÒÕ¦Ä.\n"
"\n"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ:"
#: src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "÷É ÈÏÞÅÔÅ ÐÒÏÄÉ×ÉÔÉÓØ Ã¦ %d ͦÓÃØ × ÏËÒÅÍÉÈ ×¦ËÎÁÈ?"
#: src/nautilus-location-bar.c:159
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Õ ÂÁÇÁÔØÏÈ ×¦ËÎÁÈ?"
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "úĦÊÓÎÉÔÉ Û×ÉÄËÕ ÓÁÍÏÐÅÒÅצÒËÕ."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ׊צËÎÏ Ú ×ËÁÚÁÎÏÀ ÇÅÏÍÅÔÒ¦¤À."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "çåïíåôò¶ñ"
#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ×¦ËÎÁ ÌÉÛÅ Ú ÔÏÞÎÏ ÎÁ×ÅÄÅÎÉÍÉ URI."
#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "÷ÉÊÔÉ Ú îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ."
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256
#: src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Nautilus"
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú ¦ÎÛÉÍÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ.\n"
#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ ÒÁÚÏÍ Ú URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú Â¦ÌØÛ Î¦Ö ÏÄÎÉÍ URI.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Fonts"
msgstr "ûÒÉÆÔÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
#, fuzzy
msgid "Default font:"
msgstr "ôÉÐÏ×ÉÊ ÚÇÌÁÄÖÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
msgid "Desktop"
msgstr "òÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÄÌÑ ÍÁÌÀ×ÁÎÎÑ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÁÛÕ ÄÏÍÁÛÎÀ ÔÅËÕ × ÑËÏÓÔ¦ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
msgid "Opening New Windows"
msgstr "÷¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÏÎ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉ×ÁÔÉ ËÏÖÅÎ ÆÁÊÌ ÞÉ ÔÅËÕ Õ ÏËÒÅÍÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦× Õ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ Õ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÓÔÁÎÕ × ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ Õ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "Trash Behavior"
msgstr "ðÏ×ÅĦÎËÁ ÓͦÔÎÉËÁ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ðÅÒÅÐÉÔÕ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÄ ÓÐÏÒÏÖÎÅÎÎÑÍ ÓͦÔÎÉËÁ ÞÉ ÓÔÉÒÁÎÎÑÍ ÆÁÊ̦×"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ëÏͦÎÁæ§ ËÌÁצÛ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Click Behavior"
msgstr "ðÏ×ÅĦÎËÁ ËÌÁÃÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137
msgid "Executable Text Files"
msgstr "÷ÉËÏÎÁ×Þ¦ ÔÅËÓÔÏצ ÆÁÊÌÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ/ÐÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÒÉÈÏ×ÁΦ ÆÁÊÌÉ (ÝÏ ÐÏÞÉÎÁÀÔØÓÑ Ú \".\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÒÅÚÅÒ×Φ ÆÁÊÌÉ (ÝÏ ÚÁ˦ÎÞÕÀÔØÓÑ ÎÁ \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÏÓÏÂÌÉצ ÏÚÎÁËÉ Õ ×¦ËΦ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
msgid "Sorting Order"
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
msgid "Always list folders before files"
msgstr "úÁ×ÖÄÉ ÒÏÚͦÝÕ×ÁÔÉ ÔÅËÉ ÐÅÒÅÄ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393
msgid "Icon Captions"
msgstr "ð¦ÄÐÉÓÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
"÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÏÒÑÄÏË, × ÑËÏÍÕ ¦ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÂÕÄÅ ×ÉÎÉËÁÔÉ Ð¦Ä ÎÁÚ×ÁÍÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ. "
"ðÒÉ Ú¦ÌØÛÅÎΦ ÍÁÓÛÔÁÂÕ ÂÕÄÅ Ú'Ñ×ÌÑÔÉÓÑ Â¦ÌØÛÅ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "ôÉÐÏ×Á"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181
msgid "View new folders using:"
msgstr ""
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "÷ÉËÌÁÓÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "óÏÒÔÕ×ÁÔÉ × Ú×ÏÒÏÔÎØÏÍÕ ÐÏÒÑÄËÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233
msgid "Font:"
msgstr "ûÒÉÆÔ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238
msgid "Default zoom level:"
msgstr "ôÉÐÏ×ÉÊ Ò¦×ÅÎØ ÍÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout"
msgstr "óÔÉÓÎÕÔÁ ÓÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ × ÔÉÐÏ×ÏÍÕ Ò¦×Φ ÍÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ:"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "List View Defaults"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÓËÌÁÄÎÏÓÔ¦ ÐÏÛÕËÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261
msgid "search type to do by default"
msgstr "ÔÉÐÏ×ÉÊ ÔÉÐ ÐÏÛÕËÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "äÏͦ×ËÁ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÏËÓ¦ HTTP"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÒÏËÓ¦ HTTP"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Port:"
msgstr "ðÏÒÔ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "ðÒÏËÓ¦ ×ÉÍÁÇÁ¤ ÎÁÚ×Õ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ¦ ÐÁÒÏÌØ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
msgid "Username:"
msgstr "¶Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Password:"
msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "÷ÌÁÄÎÁΦ ÚÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "îÅ ×ËÌÀÞÁÔÉ ×ÌÁÄÎÁΦ ÚÁËÌÁÄËÉ Õ ÍÅÎÀ ÚÁËÌÁÄÏË"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÔÅËÓÔ × Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Ë¦ÌØ˦ÓÔØ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× × ÔÅËÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Í¦Î¦ÁÔÀÒÉ ÄÌÑ ÆÁÌ¦× ÚÏÂÒÁÖÅÎØ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "îÅ ÒÏÂÉÔÉ Í¦Î¦ÁÔÀÒ ÄÌÑ ÆÁÊÌ¦× Â¦ÌØÛÉÈ Î¦Ö:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄΤ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ú×ÕËÏ×ÉÈ ÆÁÊ̦×"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÐÏËÁÚ ÐÏÄÒÏÂÉÃØ ÔÅËÉ ÐÕÂ̦ÞÎÉÍ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
msgid "Tabs"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÌÉÛÅ ÔÅËÉ (ÂÅÚ ÆÁÊ̦×) Õ ÄÅÒÅצ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
msgid "Maximum items per site"
msgstr "íÁËÓÉÍÕÍ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÁ ÓÁÊÔ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁ ˦ÌØ˦ÓÔØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÁ ÓÁÊÔ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Update Minutes"
msgstr "è×ÉÌÉÎÉ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "þÁÓÔÏÔÁ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ × È×ÉÌÉÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "View Preferences"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Appearance"
msgstr "úÏ×ΦÛÎ¦Ê ×ÉÇÌÑÄ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "÷¦ËÎÁ ¦ ÒÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Icon & List Views"
msgstr "ð¦ËÔÏÇÒÁÍΦ ÔÁ ÓÐÉÓËÏצ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "â¦ÞΦ ÐÁÎÅ̦"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Search"
msgstr "ðÏÛÕË"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
msgid "Navigation"
msgstr "îÁצ­ÁæÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "ëÏÍÐÒÏͦÓÉ Û×ÉÄËÏÓÔ¦"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
msgid "News Panel"
msgstr "ðÁÎÅÌØ ÎÏ×ÉÎ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ %s Õ Â¦ÞÎ¦Ê ÐÁÎÅ̦"
#: src/nautilus-profiler.c:209
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "ðÏÒÔ:"
#: src/nautilus-profiler.c:210
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "òÅÊ×"
#: src/nautilus-profiler.c:246
#, fuzzy
msgid "Profile Dump"
msgstr "ðÒÏƦÌÀ×ÁÌØÎÉË"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:261
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ôÌÏ Ê ÅÍÂÌÅÍÉ"
#: src/nautilus-property-browser.c:364
msgid "_Add new..."
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×Å..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:380
msgid "_Remove..."
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:847
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÚÅÒÕÎÏË %s ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÄÁÌÉÔÉ."
#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÓÔÅÒÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎÏË"
#: src/nautilus-property-browser.c:876
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "åÍÂÌÅÍÕ %s ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔÅÒÔÏ."
#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×Õ ÅÍÂÌÅÍÕ:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:922
msgid "Keyword:"
msgstr "ëÌÀÞÏ×Å ÓÌÏ×Ï:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Image:"
msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:940
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ ÎÏ×ϧ ÅÍÂÌÅÍÉ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:970
msgid "Create a New Color:"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÏ̦Ò:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Color name:"
msgstr "îÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:989
msgid "Color value:"
msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ ËÏÌØÏÒÕ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1025
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÎÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ \"%s\" ΊצÒÎÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1027
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ×ËÁÚÁÌÉ \"%s\" צÒÎϧ ÎÁÚ×É ÆÁÊÌÕ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎÏË"
#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÚÁͦÎÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ×Å ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1071
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÚÅÒÕÎÏË %s ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ ÊÏÇÏ ÑË ×¦ÚÅÒÕÎÏË:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "÷ÁÍ ÎÅÏÂȦÄÎÏ ×ËÁÚÁÔÉ ÎÅÐÏÒÏÖÎÀ ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ËÏÌØÏÒÕ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Couldn't install color"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ËÏ̦Ò"
#: src/nautilus-property-browser.c:1210
msgid "Select a color to add:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ËÏ̦Ò, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ ÊÏÇÏ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ \\\"%s\\\" ÎÅ ¤ ÎÁÌÅÖÎÉÍ ÆÁÊÌÏÍ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1308
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "÷ÁÍ ÎÅÏÂȦÄÎÏ ×ËÁÚÁÔÉ ÎÅÐÏÒÏÖΤ ËÌÀÞÏ×Å ÓÌÏ×Ï ÄÌÑ ÎÏ×ϧ ÅÍÂÌÅÍÉ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÅÍÂÌÅÍÕ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "åÍÂÌÅÍÁ ÍÏÖŠͦÓÔÉÔÉ ÌÉÛȘ̌ÔÅÒÉ, ÐÒÏÐÕÓËÉ ÔÁ ÃÉÆÒÉ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ \"%s\" -- ÊĦÊÓÎÅ ËÌÀÞÏ×Å ÓÌÏ×Ï. âÕÄØ ÌÁÓËÁ. ÏÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ "
"ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÑË ÅÍÂÌÅÍÕ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1984
msgid "Select A Category:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ËÁÔÅÇÏÒ¦À:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524
msgid "Cancel Remove"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1997
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ×¦ÚÅÒÕÎÏË..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2000
msgid "Add a New Color..."
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÏ̦Ò..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2003
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×Õ ÅÍÂÌÅÍÕ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2026
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ צÚÅÒÕÎËÕ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÊÏÇÏ."
#: src/nautilus-property-browser.c:2029
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ËÏÌØÏÒ¦, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÊÏÇÏ"
#: src/nautilus-property-browser.c:2032
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ÅÍÂÌÅͦ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ §§"
#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Patterns:"
msgstr "÷¦ÚÅÒÕÎËÉ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Colors:"
msgstr "ëÏÌØÒÉ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Emblems:"
msgstr "åÍÂÌÅÍÉ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎÏË..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "Remove a Color..."
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ËÏ̦Ò..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÅÍÂÌÅÍÕ..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[ûÕËÁÔÉ] ÎÁÚ×Õ, ÝÏ [contains \"fish\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[Search for] ×ͦÓÔ, ÝÏ [includes all of \"fish tree\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[Search for] ÔÉÐÕ [is regular file]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[Search for] ÏÂ'¤ÍÏÍ [larger than 400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[Search for] Ú ÅÍÂÌÅÍÏÀ [includes \"Important\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[Search for] Ú ÄÁÔÏÀ ÏÓÔÁÎÎØϧ ÚͦÎÉ [before yesterday]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[Search for] ÎÁÌÅÖÎÉÊ [is not root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ͦÓÔÉÔØ [help]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÐÏÞÉÎÁ¤ÔØÓÑ ÎÁ [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÚÁ˦ÎÞÕ¤ÔØÓÑ ÎÁ [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÓЦ×ÐÁÄÁ¤ Ú ÍÁÓËÏÀ [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÓЦ×ÐÁÄÁ¤ Ú ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍ ×ÉÒÁÚÏÍ [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ×ËÌÀÞÁ¤ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ×ËÌÀÞÁ¤ ÂÕÄØ-ÝÏ Ú [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ΊͦÓÔÉÔØ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ΊͦÓÔÉÔØ Î¦ÞÏÇÏ Ú [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÕ] [ÔÅËÁ]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÕ] ÎÅ [ÔÅËÁ]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÊ ÆÁÊÌ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÐÒÏÇÒÁÍÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÔÅËÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÍÕÚÉËÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[æÁÊÌ] ¦ÌØÛÅ [400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[æÁÊÌ] ÍÅÎÛÅ [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[With emblem] ÐÏÚÎÁÞÅÎÏÀ ÑË [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[With emblem] ÎÅ ÐÏÚÎÁÞÅÎÏÀ ÑË [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÎÅ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ЦÓÌÑ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÐÅÒÅÄ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÓØÏÇÏÄΦ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ×ÞÏÒÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ ÔÉÖÎÑ Ú [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ Í¦ÓÑÃÑ Ú [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ] [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ] ÎÅ [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ Õ ÃÅ ÍÅÎÀ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ ÐÁÎÅ̦ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ Â¦ÞÎϧ ÐÁÎÅ̦ ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ ÐÁÎÅ̦ ÓÔÁÎÕ ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ ÐÁÎÅ̦ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦× ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ ÞÉ ÚͦÎÉÔÉ ÎÁÂ¦Ò ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ ÍÅÎÀ \"ðÅÒÅÊÔÉ\" ÔÁ ÓÐÉÓË¦× \"îÁÚÁÄ\" ¦ \"÷ÐÅÒÅÄ\""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×Ó¦ צËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×Ó¦ צËÎÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÃŠצËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×¦ËÎÏ, × ÑËÏÍÕ ÍÏÖÎÁ ÂÕÄÅ ×ÉÐÒÁ×ÉÔÉ ÚÁËÌÁÄËÉ ÃØÏÇÏ ÍÅÎÀ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ Ô×ÏÒÃ¦× îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÍÅÒÅÖÅ×Õ ÄÏצÄËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"ðÏËÁÚÁÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎËÉ, ËÏÌØÏÒÉ ¦ ÅÍÂÌÅÍÉ, Ñ˦ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁΦ ÄÌÑ "
"ÎÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ ÚÏ×ΦÛÎØÏÇÏ ×ÉÇÌÑÄÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ÄÏצÄËÉ ÐÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÎÏÔÁÔËÉ ÝÏÄÏ ×ÉÐÕÓËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ×ͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "÷ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ Ò¦ÚÎÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
msgstr "úÎÁÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "úÁÂÕÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÔÅËÕ \"úÁÐÕÓË\""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÄÏÍÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ×¦ÄצÄÁÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ×¦ÄצÄÁÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Í¦ÓÃÑ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅΊͦÓÃÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÓÔÁÎÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "äÏצÄËÁ ÐÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "îÏÔÁÔËÉ ÝÏÄÏ ×ÉÐÕÓËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "¶ÎÓÔÒÕËÃ¦Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "New Window"
msgstr "îÏ׊צËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New _Window"
msgstr "îÏ׊צËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Normal Size"
msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÒÏÚͦÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ¦ÎÛŠצËÎÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Refresh"
msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Report Profiling"
msgstr "ú×¦Ô ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Reset Profiling"
msgstr "óËÉÎÕÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Search this computer for files"
msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÎÁ ÃØÏÍÕ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ¦"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ × Ú×ÉÞÁÊÎÏÍÕ ÏÂÓÑÚ¦"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ × ÍÅÎÛ ÄÏËÌÁÄÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ ÄÏËÌÁÄΦÛÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Start Profiling"
msgstr "òÏÚÐÏÞÁÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop Profiling"
msgstr "úÕÐÉÎÉÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop loading this location"
msgstr "úÕÐÉÎÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Undo the last text change"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÏÓÔÁÎÎÀ ÚͦÎÕ ÔÅËÓÔÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Up"
msgstr "÷ÇÏÒÕ"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:521
#: src/nautilus-window.c:1387
msgid "View as..."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Zoom In"
msgstr "ú¦ÌØÛÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Zoom Out"
msgstr "úÍÅÎÛÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Zoom _In"
msgstr "ú¦ÌØÛÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Zoom _Out"
msgstr "úÍÅÎÛÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "ðÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "ôÌÏ ÔÁ ÅÍÂÌÅÍÉ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Bookmarks"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Close Window"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Edit"
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÚÁËÌÁÄÏË..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Find"
msgstr "úÎÁÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Go"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Help"
msgstr "äÏצÄËÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Home"
msgstr "äÏͦ×ËÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Location..."
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Normal Size"
msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÒÏÚͦÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Profiler"
msgstr "ðÒÏƦÌÀ×ÁÌØÎÉË"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Refresh"
msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Report Profiling"
msgstr "ú×¦Ô ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "óËÉÎÕÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Start Here"
msgstr "úÁÐÕÓË"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Start Profiling"
msgstr "òÏÚÐÏÞÁÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "úÕÐÉÎÉÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Undo"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Up a Level"
msgstr "ð¦ÄÎÑÔÉ Ò¦×ÅÎØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_View"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View as..."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË..."
#: src/nautilus-sidebar.c:1364
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1393
msgid "Open with..."
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "úÎÁÊÔÉ:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:113
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ÔÅͦ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ §§."
#: src/nautilus-theme-selector.c:116
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ÔÅͦ ÄÌÑ ÚͦÎÉ ÚÏ×ΦÛÎØÏÇÏ ×ÉÇÌÑÄÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:138
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "ôÅËÁ ÔÅÍÉ \"%s\" ΊצÒÎÁ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÄÏÄÁÔÉ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:147
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÔÅÍÕ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:188
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÔÅËÕ ÔÅÍÉ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ §§ ÑË ÎÏ×Õ ÔÅÍÕ:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:298
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÔÅÍÕ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÔÅÍÕ ÐÅÒÅÄ "
"×ÉÄÁÌÅÎÎÑÍ Ã¦¤§."
#: src/nautilus-theme-selector.c:300
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "îÁÖÁÌØ ÔÅÍÕ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÏ!"
#: src/nautilus-theme-selector.c:309
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:514
msgid "Add New Theme..."
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×Õ ÔÅÍÕ..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:519
msgid "Remove Theme..."
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÔÅÍÕ..."
#: src/nautilus-view-frame.c:545
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "îÁÚ×Á"
#: src/nautilus-view-frame.c:554
msgid "the browse history"
msgstr ""
#: src/nautilus-view-frame.c:563
msgid "the current selection"
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ×ÉÐÕÓË %s: %s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
msgid "View Failed"
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:838
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
"÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s ×ÉÑ×ÉÌÏ ÐÏÍÉÌËÕ ¦ ÎÅ ÚÍÏÖÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÒÏÂÏÔÕ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ "
"×ÉÂÒÁÔÉ ¦ÎÛŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÞÉ ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ¦ÎÛÏÇÏ Í¦ÓÃÑ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "÷ÉÑ×ÌÅÎÏ ÐÏÍÉÌËÕ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ %s Ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁÐÕÓËÕ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"ïÄÎÁ Ú ÂÏËÏ×ÉÈ ÐÁÎÅÌÅÊ ×ÉËÌÉËÁÌÁ ÐÏÍÉÌËÕ ¦ ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ ÄÁ̦.\n"
"îÁÖÁÌØ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓËÁÚÁÔÉ ÑËÁ ÓÁÍÅ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
"âÏËÏ×Á ÐÁÎÅÌØ %s ×ÉÑ×ÉÌÁ ÐÏÍÉÌËÕ ¦ ÎÅ ÚÍÏÖÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÒÏÂÏÔÕ. ñËÝÏ ÃÅ ÂÕÄÅ "
"ÔÒÁÐÌÑÔÉÓÑ ¦ ÎÁÄÁ̦, ×É ÏÞÅ×ÉÄÎÏ ÚÁÈÏÞÅÔÅ ×ÉÍËÎÕÔÉ ÃÀ ÐÁÎÅÌØ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "úÂ¦Ê Â¦ÞÎϧ ÐÁÎÅ̦"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ \"%s\". âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÐÅÒÅצÒÔÅ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ, ÔÁ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ "
"ÚÎÏ×Õ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ΊצÒΊͦÓÃÅ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÐÅÒÅצÒÔÅ ××ÅÄÅÎÅ ¦ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÂÒÏÂÌÑÔÉ ÆÁÊÌÉ ÔÁËÏÇÏ "
"ÔÉÐÕ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÁ¤ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎϧ ÐÒÏÇÒÁÍÉ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ, ÑËÁ ÍÏÖÅ ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÂÒÏÂÌÑÔÉ ÁÄÒÅÓÉ %s:."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓØ ÓÐÒÏÂÁ ÒŤÓÔÒÁæ§."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ×¦ÄÍÏ×Õ × ÄÏÓÔÕЦ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÓÔÁ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ. ðÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ, ÝÏ Õ "
"×ÁÓ ×¦ÒÎÏ ÎÁÌÁÛÔÏ×ÁÎÏ ÐÒÏËÓÉ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ ÎÁÚ×Á ÈÏÓÔÁ ÐÏÒÏÖÎÑ. ðÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ, ÝÏ Õ "
"×ÁÓ ×¦ÒÎÏ ÎÁÌÁÛÔÏ×ÁÎÏ ÐÒÏËÓ¦."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"ðÏÛÕË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ ÔÏÍÕ, ÝÏ ÁÂÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÅÔÅ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÁÂÏ ÐÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ ÎÅ "
"ÚÁÐÕÝÅÎÏ. ðÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ, ÝÏ ÚÁÐÕÝÅÎÏ ÐÏÓÌÕÇÕ ÐÏÛÕËÕ Medusa, ¦ ÑËÝÏ ×É ÎÅ "
"ÍÁ¤ÔÅ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÝÏ ¦ÎÄÅËÓÁÔÏÒ Medusa ÚÁÐÕÝÅÎÏ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "ðÏÛÕË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÂÒÏÂÌÑÔÉ ÆÁÊÌÉ ÔÁËÏÇÏ "
"ÔÉÐÕ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
msgid "Can't Display Location"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ."
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:344
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÓÔÅÒÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À? ñËÝÏ ×É ÚÒÏÂÉÔÅ ÃÅ, ÔÏ ÎÅ "
"ÚÍÏÖÅÔŠצÄÎÏ×ÉÔÉ §§."
#: src/nautilus-window-menus.c:347
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÚÎÉÝÉ× ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ×¦ÄצÄÁΦ "
"×ÁÍÉ Í¦ÓÃÑ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Forget History?"
msgstr "úÁÂÕÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À?"
#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Forget"
msgstr "úÁÂÕÔÉ"
#: src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÓÔÁÎÕ"
#: src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ"
#: src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×"
#: src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright ¿ 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Translator Credits"
msgstr "ðÅÒÅËÌÁÄ ÚĦÊÓÎÅÎÏ àÒ¦¤Í óÉÒÏÔÏÀ <yuri@renome.rovno.ua>"
#: src/nautilus-window-menus.c:620
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus -- ÃÅ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ\n"
"ÄÌÑ GNOME, ÑËÁ ÒÏÂÉÔØ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ\n"
"ÆÁÊÌÁÍÉ Ê ÒÅÛÔÏÀ ÓÉÓÔÅÍÉ ÌÁÇÛÉÍ."
#: src/nautilus-window-menus.c:698
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"í¦ÓÃÑ \"%s\" ÎÅ ¦ÓÎÕ¤. èÏÞÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÚÁËÌÁÄËÉ Ó ÃÉÍ Í¦ÓÃÅÍ Ú ×ÁÛÏÇÏ "
"ÓÐÉÓËÕ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "úÁËÌÁÄËÁ ÎÁ ͦÓÃÅ, ÝÏ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
#: src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "Remove"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
#: src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "í¦ÓÃÑ \"%s\" ¦ÌØÛÅ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤."
#: src/nautilus-window-menus.c:715
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Í¦ÓÃÑ, ÝÏ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
#: src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Í¦ÓÃÑ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÚÁËÌÁÄËÏÀ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:553
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:555
msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/nautilus-window.c:1093
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃŠͦÓÃÅ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2117
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "ðÒÉËÌÁÄΦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
#: src/nautilus-window.c:2118
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:2124
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "ðÒÉËÌÁÄΦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
#: src/nautilus-window.c:2125
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
#~ msgid "search by text"
#~ msgstr "ÐÏÛÕË ÚÁ ÔÅËÓÔÏÍ"
#~ msgid "search by text and properties"
#~ msgstr "ÐÏÛÕË ÚÁ ÔÅËÔÓÏÍ ¦ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÑÍÉ"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ"
#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
#~ msgstr "ðÏÛÔÏ×ÉÊ ÓÐÉÓÏË, × ÑËÉÊ ×É ÍÏÖŠצÄÓÉÌÁÔÉ ×¦ÄÇÕËÉ ÐÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#~ msgid "_Feedback"
#~ msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê Ú×'ÑÚÏË"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
#~ msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#, fuzzy
#~ msgid "View as Image"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ Bonobo"
#~ msgid " -_,;.?/&"
#~ msgstr " -_,;.?/&"
#~ msgid "Undo Typing"
#~ msgstr "÷¦ÄËÁÔ ÄÒÕËÕ"
#~ msgid "Restore the old name"
#~ msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÓÔÁÒÕ ÎÁÚ×Õ"
#~ msgid "Redo Typing"
#~ msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÄÒÕËÕ"
#~ msgid "Restore the changed name"
#~ msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÚͦÎÅÎÕ ÎÁÚ×Õ"
#~ msgid "About Nautilus"
#~ msgstr "ðÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "á×ÔÏÒÉ"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "ðÏÛÕËÏצ ÍÁÛÉÎÉ"
#~ msgid "Search Engine Location"
#~ msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÏ×ϧ ÍÁÛÉÎÉ"
#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Smoother Graphics"
#~ msgstr "úÇÌÁÄÖÅÎÁ ÇÒÁƦËÁ"
#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
#~ msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÇÌÁÄÖÅÎÕ (ÁÌÅ ÐÏצÌØÎÕ) ÇÒÁƦËÕ"
#~ msgid "Default non-smooth font:"
#~ msgstr "ôÉÐÏ×ÉÊ ÎÅÚÇÌÁÄÖÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ôÉÐÏ×Á"
#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
#~ msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#~ msgid "Search the World Wide Web"
#~ msgstr "ðÏÛÕË × ¶ÎÔÅÒÎÅÔ¦"
#~ msgid "We_b Search"
#~ msgstr "ðÏÛÕË Õ _WWW"
#~ msgid "Web Search"
#~ msgstr "ðÏÛÕË Õ WWW"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "ðÏÓ¦ÂÎÉË"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "òÏÚÒÏÂËÁ"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "óÉÓÔÅÍΦ ×ÉËÌÉËÉ"
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "à¦À̦ÏÔÅÞΦ ÆÕÎËæ§"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "ðÒÉÓÔÒϧ"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "¶ÇÒÉ"
#~ msgid "Conventions"
#~ msgstr "äÏÍÏ×ÌÅÎÏÓÔ¦"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "óÉÓÔÅÍÎÅ ÁÄͦΦÓÔÒÕ×ÁÎÎÑ"
#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "ð¦ÄÐÒÏÇÒÁÍÉ ÑÄÒÁ"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁæÑ"
#~ msgid "see "
#~ msgstr "ÄÉ×. "
#~ msgid "see also "
#~ msgstr "ÄÉ×. ÔÁËÏÖ "
#~ msgid "No matches."
#~ msgstr "îÅÍÁ¤ ÓЦ×ÐÁĦÎØ."
#~ msgid " (see \""
#~ msgstr " (ÄÉ×. \""
#~ msgid " (see also \""
#~ msgstr " (ÄÉ×. ÔÁËÏÖ \""
#~ msgid "(see: "
#~ msgstr "(ÄÉ×.: "
#~ msgid "(see also: "
#~ msgstr "(ÄÉ×. ÔÁËÏÖ: "
#~ msgid "_Index:"
#~ msgstr "_¶ÎÄÅËÓ:"
#~ msgid "Select Al_l"
#~ msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÓÅ"
#~ msgid "Select _None"
#~ msgstr "úÎÑÔÉ ×ɦÒ"
#~ msgid "Show indexes for:"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ¦ÎÄÅËÓÉ ÄÌÑ:"
#~ msgid "Selection on Contents _tab"
#~ msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÚÁËÌÁÄËÉ ×ͦÓÔÕ"
#~ msgid "_All documents"
#~ msgstr "÷Ó¦ ÄÏËÕÍÅÎÔÉ"
#~ msgid "_Specific documents"
#~ msgstr "óÐÅÃÉƦÞΦ ÄÏËÕÍÅÎÔÉ"
#~ msgid "Sho_w"
#~ msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ"
#~ msgid "Inde_x:"
#~ msgstr "¶ÎÄÅËÓ:"
#~ msgid "Introductory Documents"
#~ msgstr "÷צÄΦ ÄÏËÕÍÅÎÔÉ"
#~ msgid "Documents by Subject"
#~ msgstr "äÏËÕÍÅÎÔÉ ÚÁ ÔÅÍÏÀ"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_÷ͦÓÔ"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_¶ÎÄÅËÓ"
#~ msgid "All Selected"
#~ msgstr "÷ÓÅ ×ÉÂÒÁÎÅ"
#~ msgid "Contents Selected"
#~ msgstr "÷ÉÂÒÁÎÉÊ ×ͦÓÔ"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÉ"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "äÏËÕÍÅÎÔÁæÑ"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "äÏצÄËÁ"
#~ msgid " _Advanced"
#~ msgstr " òÏÚ×ÉÎÕÔÉÊ"
#~ msgid " _Beginner"
#~ msgstr " ðÏÞÁÔ˦×ÅÃØ"
#~ msgid " _Intermediate"
#~ msgstr " ðÒÏͦÖËÏ×ÉÊ"
#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
#~ msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÐÏצÄΦ ÄÏ ÐÏÞÁÔ˦×æ×"
#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
#~ msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÐÏצÄΦ ÄÏ ÅËÓÐÅÒÔ¦×"
#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
#~ msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÐÏצÄΦ ÄÏ Â¦ÌØÛÏÓÔ¦ ÌÀÄÅÊ"
#~ msgid "_Edit Preferences..."
#~ msgstr "÷ÉÐÒÁ×ÉÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ..."
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ"