mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
3629 lines
107 KiB
Text
3629 lines
107 KiB
Text
# -------------------------------------------------------
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
||
#
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:256
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:277
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus 0.1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-08-05 10:47+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-01-22 10:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:78
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:74
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:68
|
||
msgid "Show debug output"
|
||
msgstr "Xəta Həllini göstər"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:75
|
||
msgid "Set port numer (80)"
|
||
msgstr "Qapı nömrəsini göstər ( 80 )"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:76
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
|
||
msgid "Test run"
|
||
msgstr "Sınağı işə sal"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:77
|
||
msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
|
||
msgstr "Müvəqqəti dosyelər qovluğu ( /tmp/eazel-install )"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:78
|
||
msgid "Specify server"
|
||
msgstr "Vericiyi tap"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:79
|
||
msgid "Use http"
|
||
msgstr "http'yi istifadə et"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:80
|
||
msgid "Use ftp"
|
||
msgstr "ftp'yi istifadə et"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:81
|
||
msgid "Use local"
|
||
msgstr "Yerli vericiyi istifadə et"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:82
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
|
||
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstifadə Ediləcək paket siyahısını göstər ( /var/eazel/service/package-list.xml )"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:83
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:71
|
||
msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstifadə Ediləcək quraşdır dosyesini göstər / "
|
||
"/var/eazel/services/eazel-services-config.xml )"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:84
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
|
||
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Göstərilən dosyeyi paket siyahısını yaradarkən istifadə et, --packagelist "
|
||
"arqumenti lazımdır"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:112
|
||
msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
|
||
msgstr "*** Xml paket siyahısını yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:115
|
||
msgid "XML package list successfully generated ...\n"
|
||
msgstr "XML paket siyahısi müvəffəqiyyətlə yaradıldı ...\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:566
|
||
msgid "Creating temporary download directory ...\n"
|
||
msgstr "Müvəqqəti qurma qovluğunu yaradıram ...\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:129
|
||
msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
|
||
msgstr "*** Müvəqqəti qurma qovluğunu yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:140
|
||
msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
|
||
msgstr "Vericidən paket siyahısını ( package-list.xml ) alıram ...\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:265
|
||
msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
|
||
msgstr "*** eazel-install'ı 'root' olaraq işə salmaq məcburiyyətindəsən ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:270
|
||
msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** eazel-install sadəcə olaraq RedHat dağıdımlarında istifadə edilə bilər ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:274
|
||
msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
|
||
msgstr "*** Geriyə doğru güncəlləmələr indilik dəstəklənmir ! ***\n"
|
||
|
||
#. Initialize iopts and topts with defaults from the configuration file
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:278
|
||
msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
|
||
msgstr "Eazel xidmətləri qurğularını oxuyuram ...\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:287
|
||
msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
|
||
msgstr "*** Qeyd tutma indilik dəstəklənmir ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:292
|
||
msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
|
||
msgstr "*** FTP qurulmaları indilik dəstəklənmir ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:335
|
||
msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
|
||
msgstr "*** Qaldırma müvəffəqiyyətsiz oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:341
|
||
msgid "*** The install failed! ***\n"
|
||
msgstr "*** Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:345
|
||
msgid "Transaction completed normally...\n"
|
||
msgstr "Rabitə müvəffəqiyyətlə bitirildi ...\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:45
|
||
msgid "Lookup package in the db"
|
||
msgstr "Paketi bilgi tabanında axtar"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:46
|
||
msgid "Who owns specified files"
|
||
msgstr "Göstərilən dosyelərin yiyəsi kimdir"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:47
|
||
msgid "Who provides specified files"
|
||
msgstr "Göstərilən dosyeləri kim verər"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:48
|
||
msgid "Who requires specified packages"
|
||
msgstr "Göstərilən paketləri kim istəyir"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:70
|
||
msgid "10 sec delay after starting service"
|
||
msgstr "Xidməti başlatdıqdan 10 saniyə sonra"
|
||
|
||
#. Add package information
|
||
#. Package Name
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:92
|
||
msgid "Installing \"The Gimp\""
|
||
msgstr "\"GIMP\"'i yükləyirəm"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing \"%s\" "
|
||
msgstr "\"%s\"'yi yükləyirəm"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s-%s"
|
||
msgstr "Buraxılış %s-%s"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
|
||
#: components/shell/shell.c:60
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qeyd dosyesi %s'yi yaza bilmədim -- əsas qeyd idarəcisini istifadə edirəm"
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:37
|
||
msgid "Enable debugging"
|
||
msgstr "Xəta həllini aç"
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:38
|
||
msgid "Vault location"
|
||
msgstr "Gizəm məkanı"
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:46
|
||
msgid "Valid operations:"
|
||
msgstr "Hazırkı əməliyyatlar :"
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:86
|
||
msgid "Error: No operation supplied\n"
|
||
msgstr "Xəta : Əməliyyat göstərilmədi\n"
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
|
||
msgstr "Xəta : Keçərsiz əməliyyat ( %s ) göstərildi\n"
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Invalid syntax\n"
|
||
"Syntax: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta : Keçərsiz sintaks\n"
|
||
"Yapı : %s\n"
|
||
|
||
#: components/websearch/ntl-web-search.c:164
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:144
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Axtar"
|
||
|
||
#. For now we just display the results as HTML
|
||
#. Results list
|
||
#: components/websearch/ntl-web-search.c:184
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Nəticələr"
|
||
|
||
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:265
|
||
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-finish.c:244
|
||
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-standard.c:241
|
||
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-start.c:262
|
||
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
|
||
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-9"
|
||
|
||
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:274
|
||
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-finish.c:251
|
||
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-start.c:271
|
||
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
|
||
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-9"
|
||
|
||
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:145
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:153
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Qurtar"
|
||
|
||
#. This application can't deal with this uri, because it
|
||
#. * can only handle local files. Tell user. Some day we could offer
|
||
#. * to copy it locally for the user, if we knew where to put it.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
|
||
"open it with %s, make a local copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəssüf ki %s sadəcə olaraq yerli dosyeləri aça bilər və \"%s\" uzaqdadır.%s ilə o "
|
||
"dosyeyi açmaq istəsən, əvvəldən yerli bir nüsxə yarat."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252
|
||
msgid "Can't open remote file"
|
||
msgstr "Uzaqdakı dosyeyi aça bilmədim"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1196
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:42
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1575
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:172
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:43
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "İçindəkilər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:44
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1587
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Növ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:45
|
||
msgid "Stored"
|
||
msgstr "Qeyd edilmiş"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:46
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1581
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Böyüklük"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:47
|
||
msgid "With Emblem"
|
||
msgstr "Nişanı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:48
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Axırıncı düzəlişi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:49
|
||
msgid "Owned By"
|
||
msgstr "Yiyəsi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:55
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "daxil etdiyi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:56
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "başı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:57
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "sonu"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:58
|
||
msgid "matches glob"
|
||
msgstr "glob'a uyan"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:59
|
||
msgid "matches regexp"
|
||
msgstr "uzantıya uyan"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:64
|
||
msgid "includes"
|
||
msgstr "daxil edən"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:65
|
||
msgid "does not include"
|
||
msgstr "daxil etməyən"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:71
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:141
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr " = "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:72
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:142
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr " != "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "sıravi dosye"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
||
msgid "text file"
|
||
msgstr "mətn dosyesi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "Uyğulama"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:80
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:81
|
||
msgid "music"
|
||
msgstr "musiqi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:91
|
||
msgid "on this computer"
|
||
msgstr "bu bilgisayarda"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:92
|
||
msgid "in my vault"
|
||
msgstr "mənim gizəmdə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
||
msgid "larger than"
|
||
msgstr " > "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:98
|
||
msgid "smaller than"
|
||
msgstr " < "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
||
msgid "1 KB"
|
||
msgstr "1 KB"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
||
msgid "10 KB"
|
||
msgstr "10 KB"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:105
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:106
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:107
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:108
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:115
|
||
msgid "marked with"
|
||
msgstr "ilə işaretle"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:116
|
||
msgid "not marked with"
|
||
msgstr "ilə işarətlənməmiş"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:128
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "sonra"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:129
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "əvvəlcə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:134
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
||
msgid "this week"
|
||
msgstr "bu həftə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
||
msgid "this month"
|
||
msgstr "bu ay"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:409
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ince işlər"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:62
|
||
#: nautilus-installer/src/installer.c:192
|
||
#: nautilus-installer/src/installer.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
|
||
msgstr "*** Xidmətlər qovluğu %s'yi yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/installer.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This is a warning, you're running\n"
|
||
"the installer for real, without \n"
|
||
"the --test flag... Beware!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sənə qurucunu həqiqətən işə salmandan\n"
|
||
"ötrü gösterilen bir xəbərdarlıqdır\n"
|
||
"( yə'ni bir də --test'lə etmədin axı!"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:67
|
||
msgid "Nautilus install tool"
|
||
msgstr "Nautilus qurma vasitəsi"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:89
|
||
msgid "Step one:"
|
||
msgstr "İlk addım :"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"This is the internal Nautilus installer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
|
||
"to have installed before you should even begin to think about\n"
|
||
"using this. For example:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Stuff\n"
|
||
" * More stuff\n"
|
||
" * Other stuff\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus'un qurucusuna xoş gəldin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Buraya nələr edə biləcəyini bildirən və başlamadan əvvəl lazımi hər\n"
|
||
"xırda xuruşu sıralayan bir mətnin yerləşməsi lazımdır.\n"
|
||
"Məsalən :\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Xırda xuruş\n"
|
||
" * Daha çox Xırda xuruş\n"
|
||
" * Başqa Xırda xuruş\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu ehtiyacları yerinə yetirə bilərsən, \"Qabağa\" düyməsinə basıp davam "
|
||
"et!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:105
|
||
msgid "What to do ?"
|
||
msgstr "Nə oldu, nə edim?"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
|
||
"Please choose one and click on the \"Next\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quraşdırıcı başqa yollarda irəliləyə bilər.\n"
|
||
"Lütfən bir yolu seç və \"Qabağa\" bas."
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:141
|
||
msgid "Most recent build"
|
||
msgstr "Ən son buraxılış"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:152
|
||
msgid "Stable Nautilus"
|
||
msgstr "Düzgün Nautilus buraxılışı"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:163
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:175
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:187
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Qaldır"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:210
|
||
msgid "Progress..."
|
||
msgstr "Gedişat..."
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n"
|
||
"(between download and install, we'll take a small break)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Böyük başlama düyməsinə bas, və quraşdırıcının işləməsini seyr et ...\n"
|
||
"( dosyeləri yerli bilgisayar köçürtmə və quraşdırma arasında balaca bir fasilə"
|
||
"verəcəyik)"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:246
|
||
msgid "Package :"
|
||
msgstr "Paket :"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:296
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Başla"
|
||
|
||
#. set up the final page
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:317 src/nautilus-first-time-druid.c:290
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Qurtarıldı"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/interface.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"If the installation was successfull, you can\n"
|
||
" findthe nautilus icon in the applications menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"May your life be a healthy and happy one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükləme müvəffəqiyyətlə bitirildiysə, Nautilus'un timsalını\n"
|
||
" uyğulamalar menyusunda tapacaqsan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nautilus'u sınamağa vaxt ayırdığın üçün minnətdarıq.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hayatın sağlam və qürurlu olsun."
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/support.c:100 nautilus-installer/src/support.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Rəsm dosyesini tapa bilmədim : %s"
|
||
|
||
#: nautilus-installer/src/support.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
||
msgstr "Dosyedan rəsm yarada bilmədim : %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
|
||
msgid "New Terminal"
|
||
msgstr "Təzə əmr"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:234
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr "Disklər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:134
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Qovluq"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Düzəliş tarixi"
|
||
|
||
#. allocate a descriptive label
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"User levels provide a way to adjust the software to your level of technical "
|
||
"expertise. Pick an initial level that you feel comfortable with; you can "
|
||
"always change it later."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstifadəçi səviyyələri uyğulamayı sənin bilgi və tecrübe səviyyənə görə "
|
||
"quraşdırmanın bir yoludur. Sənə uygun görünən və başlamaq istədiyin səviyyəyi "
|
||
"seç; bu qurğunu sonradan istədiyin vaxt dəyişdirə bilərsən."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:167
|
||
msgid "User Levels"
|
||
msgstr "İstifadəçi səviyyələri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:184
|
||
msgid "Novice"
|
||
msgstr "Təzə istifadəçi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:185
|
||
msgid "Intermediate"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:186
|
||
msgid "Hacker"
|
||
msgstr "Vax səni Hacker"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:192
|
||
msgid "For beginning users"
|
||
msgstr "Ilk istifadəçilər üçün"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:193
|
||
msgid "For non-technical users"
|
||
msgstr "Normal, texniki bilgisiz istifadəçi üçün"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:194
|
||
msgid "For expert users"
|
||
msgstr "Usta istifadəçilər üçün"
|
||
|
||
#. allocate a descriptive label
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Eazel offers a growing number of services to help you install and maintain "
|
||
"new software and manage your files across the network. If you want to find "
|
||
"out more about Eazel services, just press the 'Next' button. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Eazel gün keçdikcə sayısı böyüyən xidmətləri vermakdədir. Bu xidmətlər sayəsində "
|
||
"təzə uyğulamaları yükləyib, idarə edə bilərsiniz. Əlbətdə şəbəkə üstündə"
|
||
"də.Eazel xidmətləri haqqında daha çox bilgi üçün 'Qabağa' "
|
||
"bas. "
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
|
||
msgid "Eazel Services"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:238
|
||
msgid "I want to learn more about Eazel services."
|
||
msgstr "Eazel xidmətləri haqqında daha çox bilgi istəyirəm."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:239
|
||
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
|
||
msgstr "Eazel xidmətləri üçün qeyd olmaq istəyirəm."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:240
|
||
msgid "I don't want learn about Eazel services at this time."
|
||
msgstr "Eazel xidmətləri haqqında indilik heç bir şey öyrənmək istəmirəm."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:272
|
||
msgid "Nautilus: Initial Preferences"
|
||
msgstr "Nautilus : Ilk quraşdır"
|
||
|
||
#. set up the initial page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:286
|
||
msgid "Welcome to Nautilus!"
|
||
msgstr "Nautilus'a xoş gəldin !"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Nautilus!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since this is the first time that you'və launched\n"
|
||
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
|
||
"to help personalize it for your use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the next button to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus'a xoş gəldin !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu Nautilus'u ilk işə salman olduğu üçün\n"
|
||
"sənə bə'zi sualları soruşub, Nautilus'u\n"
|
||
"istədiyin şəkilə gətirməyinə kömək edəcəyik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək üçün \"Qabağa\" bas."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Click to finish button to launch Nautilus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoying using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qurtar düyməsiilə Nautilus'u başlata bilərsən.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nautilusdan zövqlə istifadə etməyini arzulayırıq!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell.c:156
|
||
msgid "Nautilus: caveat"
|
||
msgstr "Nautilus : özünü qoru"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
|
||
"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
|
||
"unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could "
|
||
"do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your "
|
||
"computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ortamı daha inkişafdadır; daha gündəlik istifadə üçün hazır "
|
||
"deyildir. Bir çox xüsusiyyətləri, ən yaxşı xüsusiyyətləri daxil, daha yazılmamışdır "
|
||
"ya da sadəcə olaraq bir bölməsi yazılmışdır. Nautilus 1.0 nəslinə oxşamır "
|
||
"belə.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nautilus'un bu nəslini sınamaq istəməyə qərar verdin, amma lütfən diqqətli "
|
||
"ol. Nautilus bilgisayarında namə'lum bir şeylər görə bilər və hətda"
|
||
"dosyeləri birdən silə bilər ya da üstünə yaza bilər.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Daha çox bilgi üçün http://nautilus.eazel.com'u ziyarət et."
|
||
|
||
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:95
|
||
msgid "Search For:"
|
||
msgstr "Tap :"
|
||
|
||
#. * From 'man(7)':
|
||
#.
|
||
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
|
||
#.
|
||
#. 1 Commands
|
||
#. Those commands that can be executed by the
|
||
#. user from within a shell.
|
||
#.
|
||
|
||
#. 2 System calls
|
||
#. Those functions which must be performed by
|
||
#. the kernel.
|
||
#.
|
||
#. 3 Library calls
|
||
#. Most of the libc functions, such as
|
||
#. sort(3))
|
||
#.
|
||
#. 4 Special files
|
||
#. Files found in /dev)
|
||
#.
|
||
#. 5 File formats and conventions
|
||
#. The format for /etc/passwd and other human-
|
||
#. readable files.
|
||
#.
|
||
#. 6 Games
|
||
#.
|
||
#. 7 Macro packages and conventions
|
||
#. A description of the standard file system
|
||
#. layout, this man page, and other things.
|
||
#.
|
||
#. 8 System management commands
|
||
#. Commands like mount(8), which only root can
|
||
#. execute.
|
||
#.
|
||
#. 9 Kernel routines
|
||
#. This is a non-standard manual section and
|
||
#. is included because the source code to the
|
||
#. Linux kernel is freely available under the
|
||
#. GNU Public License and many people are
|
||
#. working on changes to the kernel)
|
||
#. **
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Bələdçilər"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Quraşdırma"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
|
||
msgid "Config files"
|
||
msgstr "Quraşdırma dosyeləri"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uyğulamalar"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Əmr"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Təcrübi"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
|
||
msgid "APIs"
|
||
msgstr "APIlər"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Qarışıq"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
|
||
msgid "System Calls"
|
||
msgstr "Sistem çağrıları"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Mə'lumat səhifələri"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
|
||
msgid "see "
|
||
msgstr "baxın"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
|
||
msgid "see also "
|
||
msgstr "və buraya da baxın"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
|
||
msgid "No matches."
|
||
msgstr "Oxşarı yoxdur ."
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
|
||
msgid " (see \""
|
||
msgstr " ( baxın \" "
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
|
||
msgid " (see also \""
|
||
msgstr " ( baxın \""
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:87
|
||
msgid "Transfer Progress"
|
||
msgstr "Transfer gedişatı"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s"
|
||
msgstr "%s'yi tədqiqat aparıram"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contacting %s"
|
||
msgstr "%s'ye rabitə qururam"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:154
|
||
msgid "Waiting for a connection..."
|
||
msgstr "Bağlantı üçün gözləyirəm ..."
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:158
|
||
msgid "Logging in..."
|
||
msgstr "Girirəm..."
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:167
|
||
msgid "Read %d%%%% of %ld"
|
||
msgstr "%ld bayttan %d%%%% bayt oxundu"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %ld bytes"
|
||
msgstr "%ld bayt oxundu"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d bytes"
|
||
msgstr "%d bayt oxundu"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:181
|
||
msgid "Reading..."
|
||
msgstr "Oxunur ..."
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:196
|
||
msgid "Writing %d%%%% of %ld"
|
||
msgstr "%ld bayttan %d%%%% bayt oxundu"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing %ld bytes"
|
||
msgstr "%ld bayt yazıldı"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing %d bytes"
|
||
msgstr "%d bayt yazıldı"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:210
|
||
msgid "Writing..."
|
||
msgstr "Yazılır ..."
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:218
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Oldu !"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:222
|
||
msgid "Interrupted!"
|
||
msgstr "Dayandırıldı !"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:226
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Lütfən gözlə ..."
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:230
|
||
msgid "Request timeout!"
|
||
msgstr "Vaxt Dolması!"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:234
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Namə'lum"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:277
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Mətni gir"
|
||
|
||
#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Parolu gir"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı görünüşüdür və bəzən müvəffəqiyyətsiz olur."
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You clicked the Kill Content View toolbar button."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"İçindəkilər görünüşünü dayandır düyməsinə basdın ."
|
||
|
||
#. BonoboUIHandler
|
||
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:245
|
||
msgid "_Kill Content View"
|
||
msgstr "_Içindəkilər görünüşünü dayandır"
|
||
|
||
#. menu item user-displayed label
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:246
|
||
msgid "Kill the Loser content view"
|
||
msgstr "Loser mövtəviyyatı görünüşünü dayandır"
|
||
|
||
#. BonoboUIHandler
|
||
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:265
|
||
msgid "Kill Content View"
|
||
msgstr "İçindəkilər görünüşünü dayandır"
|
||
|
||
#. button user-displayed label
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:266
|
||
msgid "Kill the Loser content view."
|
||
msgstr "Loser mövtəviyyatı görünüşünü dayandır."
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loser sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loser yan çubuğu ."
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vasitə çubuğunda Yan çubuğunu dayandır düyməsini tıqladın."
|
||
|
||
#. BonoboUIHandler
|
||
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:248
|
||
msgid "_Kill Sidebar View"
|
||
msgstr "_Yan çubudu görünüşünü dayandır"
|
||
|
||
#. menu item user-displayed label
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:249
|
||
msgid "Kill the Loser sidebar view"
|
||
msgstr "Loser yan çubuğu görünüşünü dayandır"
|
||
|
||
#. BonoboUIHandler
|
||
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:268
|
||
msgid "Loser"
|
||
msgstr "Loser"
|
||
|
||
#. button user-displayed label
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:269
|
||
msgid "Kill the Loser sidebar view."
|
||
msgstr "Loser yan çubuq görünüşünü dayandır."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create our mozilla menu item.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
|
||
#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
|
||
#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
|
||
#.
|
||
#. BonoboUIHandler
|
||
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:322
|
||
msgid "_Mozilla"
|
||
msgstr "_Mozilla"
|
||
|
||
#. menu item user-displayed label
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:323
|
||
msgid "This is a mozilla merged menu item"
|
||
msgstr "Bu bir nümunəvi mozilla birleştirilmiş menyu üzvüdür"
|
||
|
||
#. hint that appears in status bar
|
||
#. position within menu; -1 means last
|
||
#. pixmap type
|
||
#. pixmap data
|
||
#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
|
||
#. accelerator key modifiers
|
||
#. callback function
|
||
#. callback function data
|
||
#.
|
||
#. * Create our mozilla toolbar button.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
|
||
#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
|
||
#.
|
||
#. BonoboUIHandler
|
||
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:340
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#. button user-displayed label
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:341
|
||
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
|
||
msgstr "Bu bir mozilla idarə çubuğu nümunəsidir ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "Parça "
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Sənətkar"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "İl"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||
msgid "Bitrate "
|
||
msgstr "Bitrat "
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||
msgid "Time "
|
||
msgstr "Müddət "
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Albom"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "İzahat"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanallar"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Nümunə nisbəti"
|
||
|
||
#. allocate a widget for the album title
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:223
|
||
msgid "Album Title"
|
||
msgstr "Albom adı"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1070
|
||
msgid "Song Title"
|
||
msgstr "Parça adı"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1122
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1134
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Çal"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1146
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Dayandır"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1158
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:156
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dayan"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Qabağa"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
|
||
msgid "Package Contents"
|
||
msgstr "Paket Daxilindəkilər"
|
||
|
||
#. allocate the name field
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
|
||
msgid "Package Title"
|
||
msgstr "Paket adı"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "Böyüklük : "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:187
|
||
msgid "<size>"
|
||
msgstr "<böyüklük>"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
|
||
msgid "Install Date: "
|
||
msgstr "Qurulma Tarixi : "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:205
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<namə'lum>"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:201
|
||
msgid "License: "
|
||
msgstr "Lisenziya : "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
|
||
msgid "Build Date: "
|
||
msgstr "Quruluş tarixi : "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219
|
||
msgid "Distribution: "
|
||
msgstr "Dağıdım : "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229
|
||
msgid "Vendor: "
|
||
msgstr "E'malatçı : "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Qur"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:277
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncəllə"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
|
||
msgid "Go to selected file"
|
||
msgstr "Seçili dosyeyə get"
|
||
|
||
#. add the description
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "İzahat"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package \"%s\" "
|
||
msgstr "Paket \"%s\" "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version %s-%s"
|
||
msgstr "buraxılış %s-%s"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package Contents: %d files"
|
||
msgstr "Paket %d dosye daxil edir"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "( yoxdur )"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
|
||
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a sample Nautilus content view component."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
|
||
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You clicked the Sample toolbar button."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nümunə idarə çubuğu nümunəsinə tıqladın ."
|
||
|
||
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
|
||
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:573
|
||
msgid "_Sample"
|
||
msgstr "N_munə"
|
||
|
||
#. menu item user-displayed label
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
|
||
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:574
|
||
msgid "This is a sample merged menu item"
|
||
msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş menyu üzvüdür"
|
||
|
||
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:259
|
||
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:593
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Nümunə"
|
||
|
||
#. button user-displayed label
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260
|
||
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:594
|
||
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
||
msgstr "Bu bir idarə çubuğu nümunəsidir ."
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
|
||
msgid "Erase packages"
|
||
msgstr "Paketləri qaldır"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
|
||
msgid "Force install"
|
||
msgstr "Yükləmeyi məcburi qıl"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
|
||
msgid "Allow upgrades"
|
||
msgstr "Güncəlləmələrə icazə ver"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
|
||
msgid "Allow downgrades"
|
||
msgstr "Geriyə doğru güncəlləmələrə icazə ver"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
|
||
msgid "RPM args are filename"
|
||
msgstr "RPM arqumentləri bir dosye adıdır"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:46
|
||
msgid "Creating default configuration file ...\n"
|
||
msgstr "Əsas quraşdırma dosyesini yaradıram ...\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:69
|
||
msgid "*** Could not create the default configuration file! ***\n"
|
||
msgstr "*** Əsas quraşdırma dosyesini yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:102
|
||
msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
|
||
msgstr "*** Əsas quraşdırma dosyesini yaradarkən xəta oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:119
|
||
msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
|
||
msgstr "*** Quraşdırma dosyesini aça bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:126
|
||
msgid "*** The config file contains no data! ***\n"
|
||
msgstr "*** Quraşdırma dosyesi heç bir bilgi daxil etmir ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:131
|
||
msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
|
||
msgstr "*** EAZEL_INSTALLER xml-üzvünü tapa bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:133
|
||
msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
|
||
msgstr "*** xml dosyesini dararken xətalar oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:155
|
||
msgid "Could not set URLType from config file!"
|
||
msgstr "Quraşdırma dosyesindən URL növünü tapa bilmədim !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:571
|
||
msgid "Could not create temporary directory!\n"
|
||
msgstr "Müvəqqəti qurma qovluğunu yarada bilmədim !\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:584
|
||
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
|
||
msgstr "Vericidən paket siyahısını alıram ...\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:594
|
||
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
|
||
msgstr "package-list.xml'i ala bilmədim !\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
|
||
msgstr "%s dosyesinə yaza bilmədim, əsas qeyd idarəcisini istifadə edirəm"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:661
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:718
|
||
msgid "ftp install not supported"
|
||
msgstr "ftp'den qurma indilik dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:668
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:725
|
||
msgid "Uninstall failed"
|
||
msgstr "Qaldırma müvəffəqiyyətsiz oldu"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "%s'yi yükləyirəm ..."
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
|
||
msgstr "*** Müvəqqəti dosyelər qovluğunu (%s'yi) yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open target file %s"
|
||
msgstr "Hədəf dosye %s'yi aça bilmədim"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:100
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:369
|
||
msgid "Could not create an http request !"
|
||
msgstr "Bir http istəyini yarada bilmədim !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105
|
||
msgid "Invalid uri !"
|
||
msgstr "Keçərsiz URI !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:112
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:376
|
||
msgid "Could not prepare http request !"
|
||
msgstr "Http istəyini hazırlaya bilmədim !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
|
||
msgid "Couldn't get async mode "
|
||
msgstr "Bərabər olmayan növünü ala bilmədim "
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP error: %d %s"
|
||
msgstr "HTTP xətası : %d %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147
|
||
msgid "Could not get request body!"
|
||
msgstr "Istək cismini ala bilmədim !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:173
|
||
msgid "FTP not supported yet"
|
||
msgstr "FTP indilik mövcud olan değildir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking local file %s..."
|
||
msgstr "Yerli dosye %s'yi gözdən keçirirəm ..."
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:265
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get a URL for %s"
|
||
msgstr "%s üçün bir ünvan ala bilmədim"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:307
|
||
msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
|
||
msgstr "Yerli protokolu istifadə edərək kitabxana ehtiyacları başa düşmədim"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search URL: %s"
|
||
msgstr "Axtarış adresi : %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:373
|
||
msgid "Invalid uri"
|
||
msgstr "Keçərsiz URI"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:387
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
|
||
msgstr "%s üçün bir ünvan ala bilmədim"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:105
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:317
|
||
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
|
||
msgstr "Quru qurma modu fəallaşdırıldı. Paketlər əslində qurulmayacaqdır..."
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:132
|
||
msgid "Reading the install package list ..."
|
||
msgstr "Qurulacaq paketlər siyahısını oxuyuram ..."
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:166
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category = %s"
|
||
msgstr "Kateqorya = %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retreive %s!"
|
||
msgstr "%s'yi alırken xəta oldu !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category = %s, %d packages"
|
||
msgstr "Kateqoriya = %s, %d paket"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
|
||
msgstr "*** Rabitə qovluğu %s'yi yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing package %s"
|
||
msgstr "%s paketi qaldırılır"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s'yi aça bilmədim"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:995
|
||
msgid "RPM package database query failed !"
|
||
msgstr "RPM paket bilgi tabanını istəyə bilmədim!"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s breaks %s"
|
||
msgstr "%s %s %s'yi qaldırmaq istəyir"
|
||
|
||
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1514:
|
||
#. Need to handle this more intelligently
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s conflicts %s-%s"
|
||
msgstr "%s %s-%s ilə toqquşur"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1295
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing dep for %s : requires %s"
|
||
msgstr "%s üçün asılıqlar axtarılır : %s'yi lazımdır"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d dependencies failed!"
|
||
msgstr "%d asılıqlar tapıla bilmədi !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1597
|
||
msgid "Dependencies are ok"
|
||
msgstr "Asılılıqlar hamısı tapıldı"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
|
||
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
|
||
msgstr "*** Paket mündəricatı başlayıram***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
|
||
msgid "*** End pkg dump ***\n"
|
||
msgstr "*** Paket mündəricatı sonu ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:124
|
||
msgid "*** No package nodes! ***\n"
|
||
msgstr "*** Paket düyümləri etikleri yoxdur ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:126
|
||
msgid "*** Bailing from package parse! ***\n"
|
||
msgstr "*** Paket daramasını xətalardan ötrü buraxıram! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:150
|
||
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
|
||
msgstr "*** Paket siyahı dosyesi bilgi daxil etmir ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:155
|
||
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
|
||
msgstr "*** CATEGORIES xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
|
||
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
|
||
msgstr "*** Kateqoriyalar daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163
|
||
msgid "*** No Categories! ***\n"
|
||
msgstr "*** Kateqoriyalar yoxdur ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
|
||
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
|
||
msgstr "*** Kateqoriya daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:216
|
||
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
|
||
msgstr "*** TRANSACTIONS xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:218
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:226
|
||
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
|
||
msgstr "*** Rabitə daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:224
|
||
msgid "*** No packages! ***\n"
|
||
msgstr "*** Paketlər yoxdur ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:320
|
||
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
|
||
msgstr "*** Xml paket siyahısını yaradarkən xəta oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:367
|
||
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
|
||
msgstr "*** Paket siyahısi oxuduğum vaxt xəta oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/time/command-line/main.c:43
|
||
msgid "display service name and such"
|
||
msgstr "xidmət adını göstər"
|
||
|
||
#: components/services/time/command-line/main.c:44
|
||
msgid "maximum allowed difference in seconds"
|
||
msgstr "maksimal vaxt fərqi ( saniyə olaraq )"
|
||
|
||
#: components/services/time/command-line/main.c:45
|
||
msgid "update the system clock"
|
||
msgstr "sistem saatını təzələ"
|
||
|
||
#: components/services/time/command-line/main.c:46
|
||
msgid "specify time url"
|
||
msgstr "vaxt URL'unu tap"
|
||
|
||
#. today, use special word
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1562
|
||
msgid "today %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün %-I:%M %p"
|
||
|
||
#. yesterday, use special word
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1565
|
||
msgid "yesterday %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dünən saat %-H:%M'də %p"
|
||
|
||
#. current week, include day of week
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1568
|
||
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-H:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1570
|
||
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-m/%-d/%y %-H:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2590
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 üzv "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2590
|
||
msgid "0 directories"
|
||
msgstr "0 qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2591
|
||
msgid "0 files"
|
||
msgstr "0 dosye"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2595
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgstr "1 üzv"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2595
|
||
msgid "1 directory"
|
||
msgstr "1 qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2596
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgstr "1 dosye"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u items"
|
||
msgstr "%u üzv"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u directories"
|
||
msgstr "%u qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u files"
|
||
msgstr "%u dosye"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2922
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2930
|
||
msgid "xxx"
|
||
msgstr "xxx"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2922
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2932
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:850
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2934
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "namə'lum növ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2936
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "namə'lum MIME növü"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2941
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "namə'lum"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2970
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "uyğulama"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3336
|
||
msgid " --"
|
||
msgstr " --"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132
|
||
msgid "Directory Views"
|
||
msgstr "Qovluq görünüşləri"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133
|
||
msgid "Directory Views Settings"
|
||
msgstr "Qovluq Görünüşləri Qurğuları"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
|
||
msgid "Window Behavior"
|
||
msgstr "Pəncərə Davranışı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
msgid "Click Behavior"
|
||
msgstr "Tıqlama davranışı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "Sidebar Panels"
|
||
msgstr "Tərəf çubuqları"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "Sidebar Panels Description"
|
||
msgstr "Tərəf çubuqları izahatı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
|
||
msgstr "Tərəf çubuğunda gösteriləcək panelləri seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
|
||
msgid "Appearance"
|
||
|
||
msgstr "Görünüş"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207
|
||
msgid "Appearance Settings"
|
||
msgstr "Görünüşlə əlaqəli quraşdırr"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
|
||
msgid "Smoother Graphics"
|
||
msgstr "Daha düzgün rəsmlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:216
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazı növləri"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Görünüşlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:246
|
||
msgid "Speed Tradeoffs"
|
||
msgstr "Sür'ətləndirmələr"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:247
|
||
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
|
||
msgstr "Sür'ətləndirmə Qurğuları"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:249
|
||
msgid "Show Text in Icons"
|
||
msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256
|
||
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
||
msgstr "Rəsm dosyeləri üçün dırnaq rəsmləri göstər"
|
||
|
||
#. FIXME: This title phrase needs improvement.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:264
|
||
msgid "Make Directory Appearance Details Public"
|
||
msgstr "Qovluq Görünüşünün Ətraflı Mə'lumatlarını Ümumi Et"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
|
||
msgid "Search Settings"
|
||
msgstr "Axtarış Qurğuları"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279
|
||
msgid "Search Complexity Options"
|
||
msgstr "Axtarış Seçənəkləri"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:285
|
||
msgid "Search Tradeoffs"
|
||
msgstr "Axtarış Sür'ətləndirmələri"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Axtarış məkanı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:303
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Naviqasiya"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:304
|
||
msgid "Navigation Settings"
|
||
msgstr "Naviqasiya Qurğuları"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306
|
||
msgid "Home Location"
|
||
msgstr "Ev məkanı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:581
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "həmişə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:582
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Həmişə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:586
|
||
msgid "local only"
|
||
msgstr "sadəcə olaraq yerli"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:587
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq yerli dosyelərdə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "qətiyyən"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Qətiyyən"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:622
|
||
msgid "Open each item in a new window"
|
||
msgstr "Hər seçili üzvü təzə bir pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:629
|
||
msgid "Click policy"
|
||
msgstr "Tıqlama davranışı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "tək tıqlama"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636
|
||
msgid "Activate items with a single click"
|
||
msgstr "Üzvləri tək tıqlamayla seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:640
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "cüt tıqlama"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:641
|
||
msgid "Activate items with a double click"
|
||
msgstr "Üzvləri cüt tıqlamayla seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:646
|
||
msgid "Display text in icons"
|
||
msgstr "Timsallarda mətnleri göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
|
||
msgid "Show thumbnails for image files"
|
||
msgstr "Rəsm dosyeləri üçün dırnaq rəsmləri göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658
|
||
msgid "Read and write metadata in each directory"
|
||
msgstr "Meta bilgilərini her qovluqda oxu və yaz"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:668
|
||
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
||
msgstr "Daha düzgün (fəqət daha yavaş) rəsmləri istifadə et"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:674
|
||
msgid "current theme"
|
||
msgstr "hazırkı tema"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680
|
||
msgid "Font family used to display file names"
|
||
msgstr "Dosye adlarında istifadə edilən yazı növü ailesi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:687
|
||
msgid "Display tool bar"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğunu göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
|
||
msgid "Display location bar"
|
||
msgstr "Məkan çubuğunu göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:699
|
||
msgid "Display status bar"
|
||
msgstr "Vəziyyət çubuğunu göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:705
|
||
msgid "Display Sidebar"
|
||
msgstr "Tərəf çubuğunu göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713
|
||
msgid "Always do slow, complete search"
|
||
msgstr "Həmişə yavaş, amma hamısını axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:720
|
||
msgid "search type to do by default"
|
||
msgstr "əsas axtarış növü"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726
|
||
msgid "search by text"
|
||
msgstr "Mətndən axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:727
|
||
msgid "Search for files by text only"
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq mətnə görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
|
||
msgid "search by text and properties"
|
||
msgstr "mətn və xüsusiyyətləre görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732
|
||
msgid "Search for files by text and by their properties"
|
||
msgstr "Dosyeləri mətn və xüsusiyyətləre görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:737
|
||
msgid "Search Web Location"
|
||
msgstr "Web Axtarış Məkanı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:744
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Gizli dosyeləri göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
|
||
msgid "Show special flags in Properties window"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:756
|
||
msgid "Can add Content"
|
||
msgstr "Əlavə Ediləbilən Mövtəviyyat"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:763
|
||
msgid "Sidebar Width"
|
||
msgstr "Tərəf çubuğu eni"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:699
|
||
msgid " -_,;.?/&"
|
||
msgstr " -_,;.?/&"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın yerə buraxıb "
|
||
"və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi "
|
||
"xəsərə uğradacaqdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın yerə "
|
||
"buraxıb və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi? Bu qeyd edilmiş əllə "
|
||
"düzəlişi xəsərə uğradacaqdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın yerə buraxıb "
|
||
"və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın yerə "
|
||
"buraxıb və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:710
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "Əllə düzəlişə keçim mi?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Keç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Təzədən adlandır"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1488
|
||
msgid "Undo Rename"
|
||
msgstr "Təzədən adlandırmayı geriya al"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1489
|
||
msgid "Restore the old name"
|
||
msgstr "Köhnə adına geri dön"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1490
|
||
msgid "Redo Rename"
|
||
msgstr "Təzədən adlandırmayı təkrarla"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1491
|
||
msgid "Restore the changed name"
|
||
msgstr "Dəyişdirilmiş adı təzədən düzəlt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialoq.c:201
|
||
msgid "Prefs Box"
|
||
msgstr "Seçənəklər qutusu"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
|
||
#: src/nautilus-window.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "%s olaraq göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
|
||
msgid "not in menu"
|
||
msgstr "menyuda deyildir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
|
||
msgid "in menu for this file"
|
||
msgstr "bu dosye üçün menyuda olsun"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in menu for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" menyularında var olsun"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
|
||
msgid "default for this file"
|
||
msgstr "əsası olsun"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" üçün əsası"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "\"%s\" menyularında olmasın."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" menyularında var olsun."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularında var olsun."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularda olsun."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün əsası olsun ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\"'yi dəyişdir"
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularında var olsun."
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for file type.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun"
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" menyularına daxil et"
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for specific file.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" üçün əsası olsun"
|
||
|
||
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularda var olmasın"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1199
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Vəziyyət"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
|
||
msgid "Nautilus: Open with Other"
|
||
msgstr "Nautilus: Fərqli aç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"'yi açacaq başqa bir uyğulamayı seç."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1252
|
||
msgid "Nautilus: View as Other"
|
||
msgstr "Nautilus: Fərqli olaraq göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" üçün bir göstərişi tap."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Oldu"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1324
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "Dəyişdir..."
|
||
|
||
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "Dosye növləri və uyğulamalar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
|
||
msgid "Go There"
|
||
msgstr "Oraya get"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1353
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
||
"Gnome Control Center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnome Seçənəklər Mərkəzində hansı dosye növü ilə hansı uyğulamanın bağlı "
|
||
"olduğunu bildirə biləsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Dəyişdir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi Geriyə Al"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi geriyə al"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi Təkrarla"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi təzədən et"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:121
|
||
msgid "_Cut"
|
||
msgstr "_Kəs"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:122
|
||
msgid "Remove selected text from selection"
|
||
msgstr "Seçili mətni seçili bölgədən sil"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:126
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "K_öçürt"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:127
|
||
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:131
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapışdır"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:132
|
||
msgid "Paste text from clipboard into text box"
|
||
msgstr "Ara yaddaşdakı mətni mətn qutusunu yapışdır"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:136
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:137
|
||
msgid "Clear the current selection"
|
||
msgstr "Hazırkı seçimi sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-corba.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
|
||
msgstr "Namə'lum XferOverwriteMode %d"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-corba.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown XferErrorMode %d"
|
||
msgstr "Namə'lum XferErrorMode %d"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:174
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Qaynaq :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:188
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Hədəf :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while %s \"%s\".\n"
|
||
"%s. Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%2$s\"'i %1$s ederken xəta oldu.\n"
|
||
"%3$s. Davam etmək istəyirsiniz mi ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:351 src/file-manager/dfos-xfer.c:371
|
||
msgid "File copy error"
|
||
msgstr "Dosye köçürtmə xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Keç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" copying file %s.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsiniz mi ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:372
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Təzədən sına"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s already exists.\n"
|
||
"Would you like to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s onsuz da varolan bir dosyedir .\n"
|
||
"Onu dayişdirim mi ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:418 src/file-manager/dfos-xfer.c:429
|
||
msgid "File copy conflict"
|
||
msgstr "Dosye köçürtmə toqquşması"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Üstünə yaz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:430
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Hamısının üstünə yaz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "Namə'lum GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The transfer between\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"could not be started:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ilə \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"arasındakı\n"
|
||
"transfer\n"
|
||
"başladıla bilmədi :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:700
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Dosyeləri daşıyıram"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:701
|
||
msgid "moved"
|
||
msgstr "daşındı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Daşınır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:703
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Daşımayı hazırlayıram ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:704
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "Daşımayı qurtarıram ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:713
|
||
msgid "Creating a link to files"
|
||
msgstr "Dosyelərə bağ qururam"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:714
|
||
msgid "linked"
|
||
msgstr "bağlı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:715
|
||
msgid "linking"
|
||
msgstr "bağlanır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:716
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "Bağları yaratmaya hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:717
|
||
msgid "Finishing linking..."
|
||
msgstr "Bağlamayı qurtarıram ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:723
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Dosyeləri köçürdürəm"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:724
|
||
msgid "copied"
|
||
msgstr "köçürdüldü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:725
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Köçürdülür"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:726
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Köçürtəyi hazırlayıram ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:744
|
||
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
||
msgstr "Heç bir üzvü zibil qutusuna köçürdə bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:745
|
||
msgid "Error copying"
|
||
msgstr "Köçürdülərkən xəta oldu"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:746 src/file-manager/dfos-xfer.c:765
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:781 src/file-manager/dfos-xfer.c:924
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:934
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oldu"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:762
|
||
msgid "You cannot move the Trash."
|
||
msgstr "Zibil qutusunu daşıya bilməzsən ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:763
|
||
msgid "You cannot copy the Trash."
|
||
msgstr "Zibil qutusunu köçürdə bilməzsən ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:764 src/file-manager/dfos-xfer.c:780
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:923 src/file-manager/dfos-xfer.c:933
|
||
msgid "Error moving to Trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusuna daşınırkən xəta oldu ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:778
|
||
msgid "You cannot move an item into itself."
|
||
msgstr "Bir üzvü özünə daşıya bilməzsən ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:779
|
||
msgid "You cannot copy an item into itself."
|
||
msgstr "Bir üzvə özünə köçürdə bilməzsən ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:922
|
||
msgid "You cannot throw away the Trash."
|
||
msgstr "Zibil qutusunu ata bilməzsən ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
|
||
msgstr "\"%s\"'yi zibilə ata bilməzsən ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:961
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "Dosyeləri zibil qutusuna daşıyıram"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:962
|
||
msgid "thrown out"
|
||
msgstr "dışarı atıldı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:964
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "Zibil qutusuna daşımaya hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1006
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Dosyeləri silirəm"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057
|
||
msgid "deleted"
|
||
msgstr "silindi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Silirəm"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Dosyeləri silmeye hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1056
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusunu boşaldıram"
|
||
|
||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1059
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "Zibil qutusunu boşaltmaya hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" seçili"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
|
||
msgid "1 directory selected"
|
||
msgstr "1 qovluq seçili"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d directories selected"
|
||
msgstr "%d qovluq seçili"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
|
||
msgid " (containing 0 items)"
|
||
msgstr "( 0 üzv daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
|
||
msgid " (containing 1 item)"
|
||
msgstr "( 1 üzv daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d items)"
|
||
msgstr "( %d üzv daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" seçili (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr "%d üzv seçili (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 other item selected (%s)"
|
||
msgstr "1 başqa üzv seçili (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr "%d başqa üzv seçili (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s"
|
||
msgstr "%s%s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\"'yi həmişəlik silmək istəyirsən mi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?"
|
||
msgstr "%d seçili üzvləri həmişəlik silmək istəyirsən mi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
|
||
msgid "Deleting items"
|
||
msgstr "Üzvləri sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ləğv Et"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Fərqli aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Başqa uyğulamayla aç ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
|
||
msgid "Other Viewer..."
|
||
msgstr "Başqa göstərici ilə aç ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||
msgid "Open in _New Window"
|
||
msgstr "_Təzə pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %d _New Windows"
|
||
msgstr "%d təzə _pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Təzə qovluq"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2142
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "_Sil ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "Zi_bilə daşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Köçürt"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
|
||
msgid "Show _Properties"
|
||
msgstr "_Xüsusiyyətləri göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusunu _boşalt"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1122
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Hamısını seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
|
||
msgid "R_emove Custom Images"
|
||
msgstr "Xüsusiləşdirilmiş _rəsmləri sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
|
||
msgid "R_emove Custom Image"
|
||
msgstr "Xüsusiləşdirilmiş _rəsmi sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
|
||
msgid "Reset _Background"
|
||
msgstr "_Arxaplanı sıfırla"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1261:
|
||
#. * Need to think clearly about what items to include here.
|
||
#. * We want the list to be pretty short, but not degenerately short.
|
||
#. * Zoom In and Out don't really seem to belong. Maybe "Show Properties"
|
||
#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
|
||
#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Yaxınlaş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uzaqlaş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2272
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "Əsas böyüklüyə dön"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Viewer"
|
||
msgstr "%s Göstərici"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
|
||
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri zibil qutusuna daşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
|
||
msgid "Delete all selected items"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2700
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açacaq uyğulamayı seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2720
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir uyğulamayı seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2742
|
||
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü göstərəcək başqa bir göstəriciyi seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2764
|
||
msgid "Create a new folder in this window"
|
||
msgstr "Bu pəncərəde təzə bir qovluq yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2772
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Seçili üzvü bu pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2780
|
||
msgid "Open each selected item in a new window"
|
||
msgstr "Hər bir seçili üzvü təzə bir pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2795
|
||
msgid "View or modify the properties of the selected items"
|
||
msgstr "Seçili üzvlərin xüsusiyyətlərini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2806
|
||
msgid "Duplicate all selected items"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri cütləşdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2814
|
||
msgid "Delete all items in the trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusundakı bütün üzvləri sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2822
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Bu pəncərədeki bütün üzvləri seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2836
|
||
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
|
||
msgstr "Hər seçili timsaldan xüsusiləşdirilmiş rəsmi sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
|
||
"Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
|
||
"Lütfən başqa bir dosye adını istifadə et."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'yi təzədən adlandırmaq üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib deyilsən."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\"'nin adını \"%s\"'ye dəyişdirə bilmədim."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'nin qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib "
|
||
"deyilsən ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin qrupunu dəyişdirə bilmədim."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin iyesini dəyişdirə bilmədim ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin səlahiyyətlərnı dəyişdirə bilmədim ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming %s to %s."
|
||
msgstr "%s'nin adı %s'ye dəyişdirildi ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "Təzədən adlandırmayı ləğv edim mi ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "böyüklük"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "növ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "düzəliş tarixi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
|
||
msgid "date changed"
|
||
msgstr "dəyişiklik tarixi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "istifadə tarixi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "yiye"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "qrup"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "onluq səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME növü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "yoxdur"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:260
|
||
msgid "Nautilus: Icon Captions"
|
||
msgstr "Nautilus : Timsal mətni"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information appears as you zoom in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilgilərin nümayiş sırasını tap . Timsalları gedərək böyütdüyün an , bu "
|
||
"bilgilərdən daha çoxunu görəcəksən ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:109
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "_Ada görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:110
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Timsalları adlarına görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:116
|
||
msgid "Sort by _Size"
|
||
msgstr "_Böyüklüyə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:117
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Timsalları böyüklüklərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
||
msgid "Sort by _Type"
|
||
msgstr "_Növə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Timsalları növlərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
||
msgid "Sort by Modification _Date"
|
||
msgstr "_Düzəliş tarixine görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Timsalları düzəliş tarixlərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
||
msgid "Sort by _Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemlərə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:310
|
||
msgid "_Stretch Icon"
|
||
msgstr "_Timsalla oyna"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:318
|
||
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
|
||
msgstr "Timsalları normal böyüklüklərinə gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:320
|
||
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
|
||
msgstr "Timsalları normal böyüklüklərinə gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:324
|
||
msgid "_Icon Captions..."
|
||
msgstr "_Timsal mətnləri ..."
|
||
|
||
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:328
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Tə_zədən adlandır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1025
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1030
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1039
|
||
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
|
||
msgstr "Timsalın adının yanında görünəcək mə'lumatları tap"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
|
||
msgid "_Layout"
|
||
msgstr "_Düzülüş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1060
|
||
msgid "_Manual Layout"
|
||
msgstr "_Əllə düz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1061
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Timsalları buraxıldıqları yerlərdə burax"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1082
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Yüksələn"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1083
|
||
msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
|
||
msgstr "Timsalların sıralama şəklini liçikdən böyüyə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1089
|
||
msgid "Des_cending"
|
||
msgstr "_Enən"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1090
|
||
msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
|
||
msgstr "Timsalları sıralama şəklini böyükdən kiçiyə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1106
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvləri təzədən adlandır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" göstərilər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus: %s Properties"
|
||
msgstr "Nautilus : %s xüsusiyyətləri"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:542
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Qrup Dəyişikliyini ləğv et edim mi ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:543
|
||
msgid "Changing group"
|
||
msgstr "Qrup dəyişdirilir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:687
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Yiyə dəyişikliyini ləğv et edim mi ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:688
|
||
msgid "Changing owner"
|
||
msgstr "Yiyə dəyişdirilir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:844
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "heç bir şey"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:846
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "oxuna bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 item, with size %s"
|
||
msgstr "1 üzv, böyüklüyü %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr "%d üzv, toplam böyüklük %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:864
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
||
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
||
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:878
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "İçindəkilər :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Təməl"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1092
|
||
msgid "Where:"
|
||
msgstr "Yer : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Növ : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Böyüklük : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Dəyişiklik : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Çatma :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1108
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME növü : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Emblemlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
|
||
msgid "Special Flags:"
|
||
msgstr "Xüsusi Bayraqlar : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
|
||
msgid "Set User ID"
|
||
msgstr "İstifadəçi IDsini göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
|
||
msgid "Set Group ID"
|
||
msgstr "Qrup IDsini göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Yapışıq"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
|
||
msgid "File Owner:"
|
||
msgstr "Dosye yiyəsi : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
|
||
msgid "File Group:"
|
||
msgstr "Dosye qrupu : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Yiyə :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Qrup :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "O birisilər: "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
|
||
msgid "Text View:"
|
||
msgstr "Mətn Görünüşü :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
|
||
msgid "Number View:"
|
||
msgstr "Rəqəmlə Görünüş :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
|
||
msgid "Last Changed:"
|
||
msgstr "Axırıncı Dəyişiklik : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Oxu"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Yaz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "İşə sal"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\"'nin səlahiyyətləri bildirilmədi."
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containg the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * nautilus.oafinfo file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
|
||
"again may fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indi istifadə edilməz. Bilgisayarı təzədən başladıb, Nautilus'u "
|
||
"təzədən qurmaqla bu problem həll edilə bilər ."
|
||
|
||
#. FIXME: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
|
||
"again may fix the problem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be "
|
||
"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
|
||
"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indilik istifadə edilə bilməz. Bilgisayarı təzədən başlatmaq ya da "
|
||
"Nautilus'u təzədən qurmaq problemi həll edə bilər. \n"
|
||
"\n"
|
||
"OAF nautilus.oafinfo dosyesini tapa bilmədi. OAF kitabxanlarının qovluğunu"
|
||
"LD_LIBRARY_PATH verisində var olmaması ya da qurmada olan bir xətadan "
|
||
"ötrü əksik bir nautilus.oafinfo dosyesi səbəb ola bilər . \n"
|
||
"\n"
|
||
"Bə'zən oafd və gconfd'yi dayandırmaq problemi qəribə bir şəkildə həll edir. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Buraya 1.0 nəsli üçün işə yarayan bir xəta ismarıcı lazımdır ."
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of OAF). Show dialoq and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code
|
||
#. * wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:378 src/nautilus-application.c:396
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indi gözlənilməz bir OAF xətasından ötrü istifadə edilməz .OAF'a "
|
||
"dosye idarəcisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
||
"attempting to locate the factory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü OAF'da gözlənilməz bir xəta oldu. "
|
||
"Parçalar karvanını tapa bilmədim."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"You are running Nautilus as root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
|
||
"Nautilus will not stop you from doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus'u 'root' olaraq işə salırsan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Root' olaraq sistemi diqqətsiz davranışlarla viranə hala gətirə bilərsən\n"
|
||
"və Nautilus bu əməllərinə mane olmayacaqdır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:614
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyenin varoluşu Nautilus'un quraşdırma sehirbazını işə salmış\n"
|
||
"olduğunu gösdərir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sehirbazı təzədən ortaya çıxartmaq üçün bu dosyeyi silə bilərsən.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:136
|
||
msgid "Nautilus: Bookmarks"
|
||
msgstr "Nautilus : Nişanlarım"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:185
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Məkan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:555
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:203
|
||
msgid "Include built-in bookmarks in menu"
|
||
msgstr "Əsas bağları menyuya daxil et"
|
||
|
||
#. set the window title
|
||
#: src/nautilus-link-set-window.c:185
|
||
msgid "Link sets"
|
||
msgstr "Bağ dəstələri"
|
||
|
||
#. add a descriptive label
|
||
#: src/nautilus-link-set-window.c:197
|
||
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağ dəstələrini aşağıdakı işarət qutularını tıqlayaraq əlavə edə bilər və silə bilərsiniz"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
||
msgstr "Bu %d məkanları həmişə başqa pəncərələrdə görmək istəyirsən mi?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:133
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "Çoxlu pəncərələrdə göstərilsin mi ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:401
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Məkan :"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:63
|
||
msgid "Perform high-speed self-check tests."
|
||
msgstr "Çox sür'ətli yoxlama sınaqları et."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:65
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilusdan çıx."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:66
|
||
msgid "Don't draw background and icons on desktop."
|
||
msgstr "Masaüstündə arxaplan və timsalları göstərmə."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:67
|
||
msgid "Draw background and icons on desktop."
|
||
msgstr "Masaüstündə arxaplan və timsalları göstər."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:117
|
||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:119
|
||
msgid "nautiluls: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --quit və --start-desktop birlikdə istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"nautiluls: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --stop-desktop və --start-desktop birlikdə istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#. set the title
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:205
|
||
msgid "Nautilus Property Browser"
|
||
msgstr "Nautilus Xüsusiyyətler Səyyahı"
|
||
|
||
#. add the title label
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
|
||
msgid "Select A Category:"
|
||
msgstr "Bir kateqoriya seç :"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:296
|
||
msgid "Add new..."
|
||
msgstr "Əlavə Et ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:307
|
||
msgid "Remove..."
|
||
msgstr "Sil ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
|
||
msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:853
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "Təzə bir Emblem yarat :"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:858
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Açar kəlimə:"
|
||
|
||
#. set up a gnome file entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:875
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "Təzə emblem üçün bir rəsm seç:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:985
|
||
msgid "Select an image file to add as a background:"
|
||
msgstr "Arxaplan olaraq əlavə ediləcək bir rəsmi seç :"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1083
|
||
msgid "Select a color to add:"
|
||
msgstr "Əlavə Ediləcək bir rəngi seç:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1985
|
||
msgid "Cancel Remove"
|
||
msgstr "Silməyi ləğv et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add a new %s"
|
||
msgstr "Təzə bir %s əlavə et"
|
||
|
||
#. strip trailing s
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click on a %s to remove it"
|
||
msgstr "Bir %s'ye tıqlayaraq onu silə bilərsən."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove a %s"
|
||
msgstr "Bir %s'yi sil"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:424
|
||
msgid "Reset Background"
|
||
msgstr "Arxaplanı Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s ilə aç"
|
||
|
||
#. Catch-all button after all the others.
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1173
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Fərqli aç ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s..."
|
||
msgstr "%s olaraq göstər ...."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:843
|
||
msgid "View as Other..."
|
||
msgstr "Fərqli göstər ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1261
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Qapat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:173
|
||
msgid "(untitled)"
|
||
msgstr "(adsız)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:184
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:217
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:434
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus: %s"
|
||
msgstr "Nautilus: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"'yə baxmaq üçün lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsən."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'yi tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını yoxla"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" keçərli bir məkan deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru yazıb "
|
||
"yazmadığını yoxla."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un bu növ üçün bir idarəcisi yoxdur."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un \"%s\" növü üçün bir idarəcisi yoxdur."
|
||
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un %s: məkanları üçün bir idarəcisi "
|
||
"yoxdur."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un qeyd etmə cəhdi müvəffəqiyyətsiz oldu."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Gnome Shell\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnome Shelli\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||
"this location from your list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" məkan yoxdur. Bu məkanla əlaqəli bütün nişanlarını siyahıdan "
|
||
"silmək istəyirsən mi?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:566
|
||
msgid "Bookmark for Bad Location"
|
||
msgstr "Xətalı məkan üçün nişan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or "
|
||
"renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" məkanı yox olmuşdur. Daşınmış, silinmiş ya da təzədən adlandırılmış "
|
||
"ola bilər."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:572
|
||
msgid "Go To Bad Location"
|
||
msgstr "Xətalı Məkana Get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:637
|
||
msgid "Go to the specified location"
|
||
msgstr "Bildirilən məkana Get"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1015
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosye"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1019
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Təzə pəncərə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1020
|
||
msgid "Create a new window"
|
||
msgstr "Təzə bir pəncərə yarat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1031
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Pəncərəyi _bağla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1032
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Bu pəncərəyi bağla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1043
|
||
msgid "Close All Windows"
|
||
msgstr "Bütün Pəncərəleri Qapat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1044
|
||
msgid "Close all windows"
|
||
msgstr "Bütün pəncərələri bağla"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1054
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1058 src/nautilus-window-menus.c:1404
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geriyə Get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1059 src/nautilus-window-menus.c:1404
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Axırıncı mətn dəyişikliyini geri al"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1072
|
||
msgid "_Cut Text"
|
||
msgstr "Mətni _kəs"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1073
|
||
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəsər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1084
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "Mətni k_öçürt"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1085
|
||
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1096
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "Mətni y_apışdır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1097
|
||
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdırır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1108
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Mətni _təmizlə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1109
|
||
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan silər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1139
|
||
msgid "_Customize..."
|
||
msgstr "X_üsusiləşdir..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1140
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xüsusiyyətler səyyahını göstərib və cismlərə xüsusiyyətləri əlavə etməyə və görünüşü "
|
||
"dəyişdirməyə yarayar "
|
||
|
||
#. Go menu
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1150
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "G_et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1154
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1155
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Əvvəlki yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1166
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İrəii"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1167
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Sonrakı yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1178
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Yuxarı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1179
|
||
msgid "Go to the location that contains this one"
|
||
msgstr "Bunu daxil edən yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1190
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Ev"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1191
|
||
msgid "Go to the home location"
|
||
msgstr "Evimə get"
|
||
|
||
#. Bookmarks
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1204
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Nişanlar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1208
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Nişan əlavə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1209
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "Bura üçün bir nişan əlavə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1220
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "Nişanları _dəyişdir ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1221
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən pəncərəyi göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1238
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1239 src/nautilus-window-menus.c:1251
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1262 src/nautilus-window-menus.c:1273
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1284
|
||
msgid "Show/Hide Stuff"
|
||
msgstr "Əşyayı gizle/göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1250
|
||
msgid "Locationbar"
|
||
msgstr "Məkan çubuğu"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1261
|
||
msgid "Statusbar"
|
||
msgstr "Vəziyyət çubuğu"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1272
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Tərəf çubuğu"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1283
|
||
msgid "Normalize Menu"
|
||
msgstr "Menyuyu normallaşdır"
|
||
|
||
#. Help
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1294
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Kömək"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1298
|
||
msgid "_About Nautilus..."
|
||
msgstr "_Nautilus haqqında ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1299
|
||
msgid "Displays information about the Nautilus program"
|
||
msgstr "Nautilus uyğulaması haqqında bilgi göstərər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1342
|
||
msgid " Novice"
|
||
msgstr " Təzə istifadəçi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1343
|
||
msgid "Set Novice User Level"
|
||
msgstr "Təzə istifadəçi səviyyəsi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1356
|
||
msgid " Intermediate"
|
||
msgstr " Ortabab"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1357
|
||
msgid "Set Intermediate User Level"
|
||
msgstr "Ortabab istifadəçi səviyyəsi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1371
|
||
msgid " Expert"
|
||
msgstr " Usta"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1372
|
||
msgid "Set Expert User Level"
|
||
msgstr "Usta istifadəçi səviyyəsi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1388
|
||
msgid "Edit Settings..."
|
||
msgstr "Qurğuları dəyişdir ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1389
|
||
msgid "Edit Settings for the Current User Level"
|
||
msgstr "Hazırkı istifadəçi qurğularını dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
|
||
msgid "Go to the previously visited directory"
|
||
msgstr "Əvvəldən ziyarət etdiyin qovluğa get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:122
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Qabağa"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:122
|
||
msgid "Go to the next directory"
|
||
msgstr "Sonrakı qovluğa get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:127
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yuxarı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:127
|
||
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
|
||
msgstr "Qovluqlar arasında bir səviyyə yuxarı çıx"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:132
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Təzələ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:132
|
||
msgid "Reload this view"
|
||
msgstr "Bu görünüşü təzədən yüklə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
|
||
msgid "Go to your home directory"
|
||
msgstr "Ev qovluğuna get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:144
|
||
msgid "Search this computer for files"
|
||
msgstr "Dosyeləri bu bilgisayarda axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Web'də axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr "Web'də axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:156
|
||
msgid "Interrupt loading"
|
||
msgstr "Yükləməyi dayandır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:161
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Xidmətlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:483
|
||
msgid "%.0f%%"
|
||
msgstr "%% %.f"
|