mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-19 15:51:40 +00:00
7767 lines
210 KiB
Plaintext
7767 lines
210 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 22:52+03:00\n"
|
||
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
"look like Nautilus Views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/adapter/main.c:100
|
||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||
msgstr "óÂÏÊ bonobo_ui_init()."
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for hardware view"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "ïÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
|
||
msgid "Hardware Viewer"
|
||
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
|
||
msgid "Hardware view"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
|
||
msgid "View as Hardware"
|
||
msgstr "ëÁË ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
|
||
msgid "hardware view"
|
||
msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
|
||
msgid "name of icon for the hardware view"
|
||
msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
|
||
msgid "summary of hardware info"
|
||
msgstr "ó×ÏÄËÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÉ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s CPU\n"
|
||
"%s MHz\n"
|
||
"%s K cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ãðõ\n"
|
||
"%s íçÃ\n"
|
||
"%s ë ÒÁÚÍÅÒ ËÜÛÁ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB RAM"
|
||
msgstr "%lu çâ ïúõ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB RAM"
|
||
msgstr "%lu íâ ïúõ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB"
|
||
msgstr "%lu çâ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB"
|
||
msgstr "%lu íâ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
||
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÒÁÂÏÔÙ %d ÄÎÅÊ, %d ÞÁÓÏ×, %d ÍÉÎÕÔ"
|
||
|
||
#. set up the title
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
|
||
msgid "Hardware Overview"
|
||
msgstr "ïÂÚÏÒ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
|
||
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
||
msgstr "íÅÓÔÏ ÄÌÑ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ãðõ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
|
||
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
||
msgstr "íÅÓÔÏ ÄÌÑ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÐÁÍÑÔÉ"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
|
||
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
||
msgstr "íÅÓÔÏ ÄÌÑ ÓÔÒÁÎÉÃÙ IDE"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for history views"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÓÔÏÒÉÉ"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "éÓÔÏÒÉÑ"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
|
||
msgid "History sidebar panel"
|
||
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÉÓÔÏÒÉÉ"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
|
||
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÉÓÔÏÒÉÉ ÄÌÑ Nautilus"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
|
||
msgid "Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
|
||
msgid "Content Loser Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus content loser factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
||
msgstr "üÔÏ ÏËÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ îÁÕÔÉÌÕÓ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÁÄÁÅÔ ÐÏ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÀ."
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
|
||
msgid "View as Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser content view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "æÁÊÌ"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"üÔÏ ÏËÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ îÁÕÔÉÌÕÓ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÁÄÁÅÔ ÐÏ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÀ."
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
|
||
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
||
msgstr "üÔÏ ÂÏËÏ×ÏÅ ÏËÎÏ îÁÕÔÉÌÕÓ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÁÄÁÅÔ ÐÏ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÀ."
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
|
||
msgid "Sidebar Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loser sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
|
||
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for music view"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÍÕÚÙËÉ"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "íÕÚÙËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
|
||
msgid "Music Viewer"
|
||
msgstr "íÕÚÙËÁÌØÎÙÊ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌØ"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
|
||
msgid "Music view"
|
||
msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÍÕÚÙËÉ"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
|
||
msgid "Music view factory"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÍÕÚÙËÉ"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
|
||
msgid "View as Music"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ËÁË ÍÕÚÙËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Blues"
|
||
msgstr "âÌÀÚ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Classic Rock"
|
||
msgstr "ëÌÁÓÓÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "ëÁÎÔÒÉ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "ôÁÎÃÅ×ÁÌØÎÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Disco"
|
||
msgstr "äÉÓËÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Funk"
|
||
msgstr "æÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Grunge"
|
||
msgstr "çÒÁÎÖ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Hip-Hop"
|
||
msgstr "èÉÐ-èÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Jazz"
|
||
msgstr "äÖÁÚ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "íÅÔÁÌÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "New Age"
|
||
msgstr "îØÀ-üÊÄÖ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Oldies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "äÒÕÇÏÅ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "ðÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "R&B"
|
||
msgstr "òÏË É ÂÌÀÚ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Rap"
|
||
msgstr "òÜÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "òÜÇÇÉ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "òÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "ôÅÈÎÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Industrial"
|
||
msgstr "éÎÄÕÓÔÒÉÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Á"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "óËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Death Metal"
|
||
msgstr "Death-ÍÅÔÁÌÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Pranks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Soundtrack"
|
||
msgstr "ú×ÕËÏ×ÁÑ ÄÏÒÏÖËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Euro-Techno"
|
||
msgstr "å×ÒÏ-ÔÅÈÎÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Ambient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Trip-Hop"
|
||
msgstr "ôÒÉÐ-èÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Vocal"
|
||
msgstr "÷ÏËÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Jazz+Funk"
|
||
msgstr "äÖÁÚ+æÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Fusion"
|
||
msgstr "æØÀÖÎ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Trance"
|
||
msgstr "ôÒÁÎÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "ëÌÁÓÓÉËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Instrumental"
|
||
msgstr "éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Acid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "House"
|
||
msgstr "èÁÕÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "éÇÒÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Sound Clip"
|
||
msgstr "ú×ÕËÏ×ÁÑ ÚÁÓÔÁ×ËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Gospel"
|
||
msgstr "çÏÓÐÅÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "ûÕÍ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "áÌØÔ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "âÁÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Soul"
|
||
msgstr "óÏÕÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "ðÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "ëÏÓÍÏÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Meditative"
|
||
msgstr "íÅÄÉÔÁÃÉÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Instrumental Pop"
|
||
msgstr "éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ðÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Instrumental Rock"
|
||
msgstr "éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Ethnic"
|
||
msgstr "üÔÎÉÞÅÓËÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "çÏÔÉÞÅÓËÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Darkwave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Techno-Industrial"
|
||
msgstr "ôÅÈÎÏ-ÉÎÄÕÓÔÒÉÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "üÌÅËÔÒÏÎÎÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Pop-Folk"
|
||
msgstr "ðÏÐ-ÎÁÒÏÄÎÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Eurodance"
|
||
msgstr "å×ÒÏ-ÔÁÎÃÅ×ÁÌØÎÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Dream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Southern Rock"
|
||
msgstr "àÖÎÙÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "ëÏÍÅÄÉÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Cult"
|
||
msgstr "ëÕÌØÔ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Gangsta Rap"
|
||
msgstr "çÁÎÇÓÔÁ ÒÜÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Top 40"
|
||
msgstr "ôÏÐ-40"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Christian Rap"
|
||
msgstr "èÒÉÓÔÉÁÎÓËÉÊ ÒÜÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Pop/Funk"
|
||
msgstr "ðÏÐ/ÆÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Jungle"
|
||
msgstr "äÖÁÎÇÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Native American"
|
||
msgstr "áÍÅÒÉËÁÎÓËÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Cabaret"
|
||
msgstr "ëÁÂÁÒÅ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "New Wave"
|
||
msgstr "îÏ×ÁÑ ×ÏÌÎÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅÌÉÞÅÓËÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Rave"
|
||
msgstr "òÜÊ×"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Showtunes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Trailer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Lo-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Tribal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Acid Punk"
|
||
msgstr "üÓÉÄ-ÐÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Acid Jazz"
|
||
msgstr "üÓÉÄ-ÄÖÁÚ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Polka"
|
||
msgstr "ðÏÌØËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Retro"
|
||
msgstr "òÅÔÒÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Musical"
|
||
msgstr "íÕÚÙËÁÌØÎÙÊ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Rock & Roll"
|
||
msgstr "òÏË-Î-ÒÏÌÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Hard Rock"
|
||
msgstr "ôÑÖÅÌÙÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Folk"
|
||
msgstr "îÁÒÏÄÎÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Folk/Rock"
|
||
msgstr "æÏÌË-ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "National Folk"
|
||
msgstr "îÁÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ ÎÁÒÏÄÎÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "ó×ÉÎÇ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Fast-Fusion"
|
||
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÆØÀÖÎ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Bebob"
|
||
msgstr "âÉ-âÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "ìÁÔÉÎÓËÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Revival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "ëÅÌØÔÓËÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Bluegrass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Avantgarde"
|
||
msgstr "á×ÁÎÇÁÒÄ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Gothic Rock"
|
||
msgstr "çÏÔÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Progressive Rock"
|
||
msgstr "ðÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Psychedelic Rock"
|
||
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅÌÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Symphonic Rock"
|
||
msgstr "óÉÍÆÏÎÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Slow Rock"
|
||
msgstr "íÅÄÌÅÎÎÙÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Big Band"
|
||
msgstr "âÉÇ-ÂÜÎÄ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "èÏÒ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Easy Listening"
|
||
msgstr "ìÅÇËÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Acoustic"
|
||
msgstr "áËÕÓÔÉËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Humour"
|
||
msgstr "àÍÏÒ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "òÅÞØ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Chanson"
|
||
msgstr "ûÁÎÓÏÎ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "ïÐÅÒÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Chamber Music"
|
||
msgstr "ëÁÍÅÒÎÁÑ ÍÕÚÙËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Sonata"
|
||
msgstr "óÏÎÁÔÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Symphony"
|
||
msgstr "óÉÍÆÏÎÉÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Booty Bass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Primus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Porn Groove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Satire"
|
||
msgstr "óÁÔÉÒÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Slow Jam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "ëÌÕÂ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "ôÁÎÇÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "óÁÍÂÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Folklore"
|
||
msgstr "æÏÌØËÌÏÒ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Ballad"
|
||
msgstr "âÁÌÌÁÄÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Power Ballad"
|
||
msgstr "íÏÝÎÁÑ ÂÁÌÌÁÄÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Rhythmic Soul"
|
||
msgstr "òÉÔÍÉÞÎÙÊ ÓÏÕÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Freestyle"
|
||
msgstr "ó×ÏÂÏÄÎÙÊ ÓÔÉÌØ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Duet"
|
||
msgstr "äÕÜÔ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Punk Rock"
|
||
msgstr "ðÁÎË-ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Drum Solo"
|
||
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÎÏÅ ÓÏÌÏ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "A Cappella"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Euro-House"
|
||
msgstr "å×ÒÏ-ÈÁÕÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Dance Hall"
|
||
msgstr "ôÁÎÃ-ÚÁÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Goa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Drum & Bass"
|
||
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÙ É ÂÁÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Club-House"
|
||
msgstr "ëÌÕÂ-ÈÁÕÓ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Hardcore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Terror"
|
||
msgstr "ôÅÒÒÏÒ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Indie"
|
||
msgstr "éÎÄÉÊÓËÁÑ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "BritPop"
|
||
msgstr "âÒÉÔ-ÐÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Negerpunk"
|
||
msgstr "îÅÇÒÉÔÑÎÓËÉÊ ÐÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Polsk Punk"
|
||
msgstr "ðÏÌØÓËÉÊ ÐÁÎË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Beat"
|
||
msgstr "âÉÔ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Heavy Metal"
|
||
msgstr "ôÑÖÅÌÙÊ ÍÅÔÁÌÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Black Metal"
|
||
msgstr "þÅÒÎÙÊ ÍÅÔÁÌÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Crossover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Contemporary Christian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Christian Rock"
|
||
msgstr "èÒÉÓÔÉÁÎÓËÉÊ ÒÏË"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Merengue"
|
||
msgstr "íÅÒÅÎÇÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Salsa"
|
||
msgstr "óÁÌÓÁ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Thrash Metal"
|
||
msgstr "ôÒÜÛ-ÍÅÔÁÌÌ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:72
|
||
msgid "Anime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:72
|
||
msgid "JPop"
|
||
msgstr "äÖ-ÐÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:72
|
||
msgid "Synthpop"
|
||
msgstr "óÉÎÔ-ÐÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:297
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:349
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "äÏÒÏÖËÁ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:360
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "úÁÇÌÁ×ÉÅ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:370
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:382
|
||
msgid "Bit Rate"
|
||
msgstr "âÉÔÏ×ÁÑ ÓËÏÒÏÓÔØ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:395
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "÷ÒÅÍÑ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:499
|
||
msgid "Set Cover Image"
|
||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÏÂÌÏÖËÉ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ÆÁÊÌÏÍ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:730
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1322
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "îÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:776
|
||
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÏÂÌÏÖËÉ ÁÌØÂÏÍÁ:"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
||
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
|
||
"Control Center is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÐÒÏÓÌÕÛÉ×ÁÎÉÅ ÍÕÚÙËÉ ÓÅÊÞÁÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ Ú×ÕË, "
|
||
"ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÚÁÐÒÅݣΠÚÁÐÕÓË Ú×ÕËÏ×ÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ × ÒÁÚÄÅÌÅ \"ú×ÕË\" ÃÅÎÔÒÁ "
|
||
"ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
|
||
msgid "Unable to Play File"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÆÁÊÌ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1189
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
||
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
||
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
||
"use of the sound card."
|
||
msgstr ""
|
||
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÍÕÚÙËÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÓÅÊÞÁÓ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ Ú×ÕË. ìÉÂÏ "
|
||
"ÄÒÕÇÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÉÌÉ ÂÌÏËÉÒÕÅÔ Ú×ÕËÏ×ÕÀ ËÁÒÔÕ, ÌÉÂÏ ×ÁÛÁ Ú×ÕËÏ×ÁÑ "
|
||
"ËÁÒÔÁ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎÁ. ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ×ÙÊÓÔÉ ÉÚ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÌÉ "
|
||
"ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Ú×ÕËÏ×ÏÊ ËÁÒÔÙ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
|
||
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÍÕÚÙËÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÎÅÌÏËÁÌØÎÙÅ "
|
||
"ÆÁÊÌÙ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
|
||
msgid "Can't Play Remote Files"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
|
||
msgid "Drag to seek within track"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔØ ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÐÏ ÄÏÒÏÖËÅ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1531
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "ðÒÅÄ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "÷ÏÓÐÒ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1560
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "ðÁÕÚÁ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1574
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "óÔÏÐ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1588
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "óÌÅÄ."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cover image"
|
||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÏÂÌÏÖËÉ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ %s."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
|
||
msgid "Can't Read Folder"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÐÁÐËÕ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
|
||
msgstr "<span size=\\\"xx-large\\\">%s - %s</span>"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for news view"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "îÏ×ÏÓÔÉ"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
|
||
msgid "News sidebar panel"
|
||
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
|
||
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
|
||
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÅÔ É ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÏ×ÏÓÔÉ"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
|
||
msgid "Wrap at"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÎÏÓÉÔØ ÐÏ"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
|
||
msgid "Width the cell should wrap to."
|
||
msgstr "ûÉÒÉÎÁ, ÐÏ ËÏÔÏÒÏÊ ÄÏÌÖÎÙ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔØÓÑ ÑÞÅÊËÉ."
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "òÁÚÍÅÔËÁ"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
|
||
msgid "Marked up text to display"
|
||
msgstr "òÁÚÍÅÞÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
|
||
msgid "Bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
|
||
msgid "Bullet to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
|
||
msgid "Prelight Bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
|
||
msgid "Bullet to display when prelit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load %s"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ %s"
|
||
|
||
#. put up a title that's displayed while we wait
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ %s"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1756
|
||
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÓÁÊÔÁ!"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1756
|
||
msgid "Missing Site Name Error"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ \"ðÒÏÐÕÝÅÎÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÁÊÔÁ\""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1760
|
||
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ URL ÄÌÑ ÓÁÊÔÁ!"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1760
|
||
msgid "Missing URL Error"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ \"ðÒÏÐÕÝÅÎÎÙÊ URL\""
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1777
|
||
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ url ÎÅ ÐÏÈÏÖ ÎÁ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÆÁÊÌ RSS!"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1777
|
||
msgid "Invalid RSS URL"
|
||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÆÁÊÌ RSS"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1870
|
||
msgid "Edi_t"
|
||
msgstr "ðÒÁ×ËÁ"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2145
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÁÊÔÁ"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2171
|
||
msgid "_Remove Site"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÁÊÔ"
|
||
|
||
#. allocate the name field
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2197
|
||
msgid "Site _Name:"
|
||
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÁÊÔÁ:"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2215
|
||
msgid "Site _RSS URL:"
|
||
msgstr "õËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ RSS ÆÁÊÌ ÓÁÊÔÁ:"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2235
|
||
msgid "_Add New Site"
|
||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÊÔ"
|
||
|
||
#. make the add new site label
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2265
|
||
msgid "Add a New Site:"
|
||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÊÔ:"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2276
|
||
msgid "Remove a _Site:"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÁÊÔ:"
|
||
|
||
#. add a descriptive label
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2326
|
||
msgid "_Select Sites:"
|
||
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÁÊÔÙ:"
|
||
|
||
#. allocate the button box for the done button
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2356
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "óÄÅÌÁÎÏ"
|
||
|
||
#. add the empty message
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2427
|
||
msgid ""
|
||
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
|
||
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÁÎÅÌØ \"îÏ×ÏÓÔÉ\" ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÔÅËÕÝÉÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ Ó ×ÁÛÉÈ ÌÀÂÉÍÙÈ ×ÅÂ-ÓÁÊÔÏ×. "
|
||
"ýÅÌËÎÉÔÅ ÐÏ ËÎÏÐËÅ \"÷ÙÂÒÁÔØ ÓÁÊÔÙ\", ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÅ ÓÁÊÔÙ."
|
||
|
||
#. create a button box to hold the command buttons
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2448
|
||
msgid "_Select Sites"
|
||
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÁÊÔÙ"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2515
|
||
msgid "image indicating that the news has changed"
|
||
msgstr "ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÀÝÅÅ ÞÔÏ ÎÏ×ÏÓÔÉ ÂÙÌÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÙ"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for annotation view"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÏËÎÁ ÁÎÎÏÔÁÃÉÉ"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
|
||
msgid "Notes sidebar panel"
|
||
msgstr "ñÒÌÙËÉ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
|
||
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr "ñÒÌÙËÉ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ Nautilus"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Sample view"
|
||
msgstr "ðÒÉÍÅÒ Nautilus"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÐÒÉÍÅÒÁ Nautilus"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "ðÒÉÍÅÒ"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
|
||
msgid "Sample Viewer"
|
||
msgstr "ðÒÉÍÅÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
|
||
msgid "Sample content view component"
|
||
msgstr "ðÒÉÍÅÒ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ îÁÕÔÉÌÕÓ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ."
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
|
||
msgid "Sample content view component's factory"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÐÒÉÍÅÒÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ Nautilus."
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
|
||
msgid "View as Sample"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÏÂÒÁÚÅÃ"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "This is a sample merged menu item"
|
||
msgstr "üÔÏ ÐÒÉÍÅÒ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÍÅÎÀ"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
||
msgstr "üÔÏ ÐÒÉÍÅÒ ËÎÏÐËÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÏÊ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "_Sample"
|
||
msgstr "ðÒÉÍÅÒ"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a sample Nautilus content view component."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"üÔÏ ÐÒÉÍÅÒ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ îÁÕÔÉÌÕÓ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You selected the Sample menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷Ù ×ÙÂÒÁÌÉ ÐÒÉÍÅÒ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÍÅÎÀ."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You clicked the Sample toolbar button."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷Ù ÎÁÖÁÌÉ ËÎÏÐËÕ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ÎÅÔ)"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for text view"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÔÅËÓÔÁ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ôÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
|
||
msgid "Text Viewer"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÁ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Text view"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÁ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
|
||
msgid "Text view factory"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÔÅËÓÔÁ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
|
||
msgid "View as Text"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "F_onts"
|
||
msgstr "ûÒÉÆÔÙ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Lucida"
|
||
msgstr "ìÀÃÉÄÁ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "óÅÒ×ÉÓÙ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Use the Courier Font"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ ëÕÒØÅÒ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Use the Fixed Font"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÛÒÉÆÔ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Use the GTK System Font"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ ÛÒÉÆÔ GTK"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Use the Helvetica Font"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ çÅÌØ×ÅÔÉËÁ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Use the Lucida Font"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ ìÀÃÉÄÁ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Use the Times Font"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ ôÁÊÍÓ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "_Courier"
|
||
msgstr "ëÕÒØÅÒ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "æÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "_GTK System Font"
|
||
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÊ ÛÒÉÆÔ GTK"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "_Helvetica"
|
||
msgstr "çÅÌØ×ÅÔÉËÁ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Times"
|
||
msgstr "ôÁÊÍÓ"
|
||
|
||
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
||
msgid "Search Google for Selected Text"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ Google"
|
||
|
||
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
||
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Google ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ × web"
|
||
|
||
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
||
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ × ÓÌÏ×ÁÒÅ"
|
||
|
||
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
||
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ × ÓÌÏ×ÁÒÅ íÅÒÒÉÁÍÁ-÷ÅÂÓÔÅÒÁ"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
|
||
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
||
msgstr "ÁÎÉÍÁÃÉÑ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁ ÉÍÅÀÝÅÊÓÑ ÁËÔÉ×ÎÏÓÔÉ"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
|
||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
|
||
msgid "throbber factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
|
||
msgid "throbber object factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
||
msgstr "äÅÒÅ×Ï ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ Nautilus"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Tree view"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÄÅÒÅ×Á Nautilus"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "äÅÒÅ×Ï"
|
||
|
||
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ðÕÓÔÏ)"
|
||
|
||
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ..."
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse available software"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "ðÒÉÚÒÁË"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "ìÁÚÕÒØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "þÅÒÎÙÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "çÏÌÕÂÁÑ ÒÑÂØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "çÏÌÕÂÁÑ ÛÅÒÏÈÏ×ÁÔÏÓÔØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "âÕË×Ù ÎÁ ÓÉÎÅÍ ÆÏÎÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "ðÏÔ£ÒÔÙÊ ÍÅÔÁÌÌ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "öÅ×ÁÔÅÌØÎÁÑ ÒÅÚÉÎËÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "íÅÛËÏ×ÉÎÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "ëÁÍÕÆÌÑÖ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "óÅÒÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "íÅÌ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "ëÁÍÅÎÎÙÊ ÕÇÏÌØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ã×ÅÔÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "âÅÔÏÎ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "ðÒÏÈÌÁÄÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "ðÒÏÂËÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "ëÏÎÔÕÒÙ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "ïÐÁÓÎÏÓÔØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "óÉÎÉÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "ôÅÍÎÁÑ ËÏÒËÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "ôÅÍÎÙÊ GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "çÕÓÔÏÊ ÞÉÒÏË"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "äÕÜÔ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "ôÏÞËÉ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "þÅÒÎÏ×ÉË"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔÅ Ã×ÅÔ ÎÁ ÏÂßÅËÔ, ÞÔÏÂÙ ÉÚÍÅÎÉÔØ Ã×ÅÔ ÏÂßÅËÔÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔÅ ÜÌÅÍÅÎÔ ÛÁÂÌÏÎÁ ÎÁ ÏÂßÅËÔ, ÞÔÏÂÙ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÅÇÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔÅ ÜÍÂÌÅÍÕ ÎÁ ÏÂßÅËÔ, ÞÔÏÂÙ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÅÅ Ë ÏÂßÅËÔÕ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "úÁÔÍÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "üÍÂÌÅÍÙ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "úÁ×ÉÓÔØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "ìÀÂÉÍÅÃ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "÷ÏÌÏËÎÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "ðÏÖÁÒÎÁÑ ÍÁÛÉÎÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "æÌÏÒÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "ïËÁÍÅÎÅÌÏÓÔØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "çÒÁÎÉÔ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "çÒÅÊÐÆÒÕÔ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "úÅÌÅÎÙÊ ÔËÁÞ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "ìÅÄ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "÷ÁÖÎÏÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "éÎÄÉÇÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "ìÉÓÔ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "ìÉÍÏÎ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "íÅÔÁÌÌ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "íÁÎÇÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "ðÁÐÉÒÕÓ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "÷ÏÌÎÉÓÔÙÊ ÍÏÈ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "çÒÑÚØ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "îÏ×ÙÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "þÉÓÌÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "ïËÅÁÎÓËÉÅ ×ÏÌÎÙ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "ï ÎÅÔ!"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "ïÎÉËÓ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "áÐÅÌØÓÉÎ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Rackspace"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "ó×ÅÔÌÏ ÇÏÌÕÂÏÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "ûÁÂÌÏÎÙ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "ìÉÞÎÏÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "ðÕÒÐÕÒÎÙÊ ÍÒÁÍÏÒ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "ëÁÒÔÏÎ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "íÑÔÁÑ ÂÕÍÁÇÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "òÕÂÉÎ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "íÏÒÓËÁÑ ÐÅÎÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "óÌÁÎÅÃ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "óÅÒÅÂÒÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "îÅÂÏ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "îÅÂÅÓÎÙÅ ×ÏÌÎÙ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "óÎÅÖÎÙÅ ×ÏÌÎÙ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "óÏÕÌ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "ïÓÏÂÏÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:82
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "ûÔÕËÁÔÕÒËÁ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:83
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "íÁÎÄÁÒÉÎ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:84
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "ôÅÒÒÁËÏÔ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:85
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "óÒÏÞÎÏÅ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:86
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "æÉÏÌÅÔÏ×ÙÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:87
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "÷ÏÌÎÉÓÔÙÊ ÂÅÌÙÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:88
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:89
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "âÅÌÙÊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:90
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "âÅÌÙÅ Ò£ÂÒÁ"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "ìÀÂÉÍÙÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "ìÀÂÉÍÙÅ"
|
||
|
||
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Adjust your user environment"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÇÏ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: data/preferences.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Preferences"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÔÅ×ÙÈ ÕÓÌÕÇ (Web-ÓÅÒ×ÅÒ, DNS-ÓÅÒ×ÅÒ É Ô.Ä.)"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Settings"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÉÓÔÅÍÙ"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
|
||
msgid "Configure network services"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÔÅ×ÙÈ ÕÓÌÕÇ"
|
||
|
||
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
||
#: data/starthere.directory.in.h:1
|
||
msgid "Start Here"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓË ÚÄÅÓØ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
||
msgid "Allaire"
|
||
msgstr "Allaire"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
||
msgid "Binary Freedom"
|
||
msgstr "Binary Freedom"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
||
msgid "Borland"
|
||
msgstr "Borland"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
||
msgid "CNET Computers.com"
|
||
msgstr "CNET Computers.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
||
msgid "CNET Linux Center"
|
||
msgstr "CNET Linux Center"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
||
msgid "CollabNet"
|
||
msgstr "CollabNet"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
||
msgid "Compaq"
|
||
msgstr "Compaq"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
||
msgid "Conectiva"
|
||
msgstr "Conectiva"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
||
msgid "Covalent"
|
||
msgstr "Covalent"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
||
msgid "Debian.org"
|
||
msgstr "Debian.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
||
msgid "Dell"
|
||
msgstr "Dell"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
msgid "Freshmeat.net"
|
||
msgstr "Freshmeat.net"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
||
msgid "GNOME.org"
|
||
msgstr "GNOME.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
||
msgid "GNU.org"
|
||
msgstr "GNU.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "íÅÖÄÕÎÁÒÏÄÎÏÅ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
||
msgid "Linux Documentation Project"
|
||
msgstr "ðÒÏÅËÔ ÄÏËÕÍÅÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
||
msgid "Linux One"
|
||
msgstr "Linux One"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
||
msgid "Linux Online"
|
||
msgstr "Linux Online"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
||
msgid "Linux Resources"
|
||
msgstr "Linux Resources"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
||
msgid "Linux Weekly News"
|
||
msgstr "Linux Weekly News"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
||
msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
||
msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
||
msgid "MandrakeSoft"
|
||
msgstr "MandrakeSoft"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
||
msgid "Netraverse"
|
||
msgstr "Netraverse"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
||
msgid "News and Media"
|
||
msgstr "îÏ×ÏÓÔÉ É ËÁÎÁÌÙ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
||
msgid "O'Reilly"
|
||
msgstr "O'Reilly"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
||
msgid "OSDN"
|
||
msgstr "OSDN"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
||
msgid "Open Source Asia"
|
||
msgstr "Open Source Asia"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
||
msgid "OpenOffice"
|
||
msgstr "OpenOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
||
msgid "Penguin Computing"
|
||
msgstr "Penguin Computing"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
||
msgid "Rackspace"
|
||
msgstr "Rackspace"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
||
msgid "Red Hat"
|
||
msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
||
msgid "Red Hat Network"
|
||
msgstr "Red Hat Network"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
||
msgid "RedFlag Linux"
|
||
msgstr "RedFlag Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÙ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
||
msgid "SourceForge"
|
||
msgstr "SourceForge"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
||
msgid "SuSE"
|
||
msgstr "SuSE"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
||
msgid "Sun StarOffice"
|
||
msgstr "Sun StarOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
||
msgid "Sun Wah Linux"
|
||
msgstr "Sun Wah Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "÷ÅÂ-ÕÓÌÕÇÉ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
||
msgid "Ximian"
|
||
msgstr "Ximian"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
||
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
||
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
||
msgid "Zero-Knowledge"
|
||
msgstr "Zero-Knowledge"
|
||
|
||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
||
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ (ÚÁÔÒÁÇÉ×ÁÀÔ ×ÓÅÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ)"
|
||
|
||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÉÓÔÅÍÙ"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "âÁËÌÁÖÁÎÏ×ÙÊ ×ÁÒÉÁÎÔ ÔÅÍÙ \"Crux\""
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "Crux-âÁËÌÁÖÁÎ"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:1
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "Eazel"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "üÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÁÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÔÅÍÁ ÄÌÑ Nautilus."
|
||
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||
msgstr "ôÅÍÁ ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎÎÁÑ Ó ÕÞ£ÔÏÍ ËÌÁÓÓÉÞÅÓËÏÇÏ ×ÉÄÁ GNOME."
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "çÏÒÎÁÑ ÃÅÐØ"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr "üÔÁ ÔÅÍÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÆÏÔÏÒÅÁÌÉÓÔÉÞÎÙÅ ÐÁÐËÉ."
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ hbox, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÏÂÙÞÎÏÅ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
||
msgid "AFFS Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ AFFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
||
msgid "AFS Network Volume"
|
||
msgstr "óÅÔÅ×ÏÊ òÁÚÄÅÌ AFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
||
msgid "Auto-detected Volume"
|
||
msgstr "á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÑÅÍÙÊ ÒÁÚÄÅÌ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
||
msgid "CD Digital Audio"
|
||
msgstr "CD ÃÉÆÒÏ×ÏÅ ÁÕÄÉÏ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
||
msgid "CD-ROM Drive"
|
||
msgstr "CD-ROM ÄÉÓËÏ×ÏÄ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
||
msgid "CDROM Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ CDROM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
||
msgid "DVD Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ DVD"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
||
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
||
msgstr "òÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ DOS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
||
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ Linux Ext2"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
||
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ Linux Ext3"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
||
msgid "Hardware Device Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
||
msgid "JFS Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ JFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
||
msgid "MSDOS Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ MSDOS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
||
msgid "Minix Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ Minix"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
||
msgid "NFS Network Volume"
|
||
msgstr "óÅÔÅ×ÏÊ ÒÁÚÄÅÌ NFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
||
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ Linux ReiserFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
||
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ Solaris/BSD"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
||
msgid "Windows NT Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ Windows NT"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
||
msgid "Windows Shared Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌÑÅÍÙÊ ÒÁÚÄÅÌ Windows"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
||
msgid "Windows VFAT Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ Windows VFAT"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
||
msgid "XFS Linux Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ Linux XFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
||
msgid "XIAFS Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ XIAFS"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
||
msgid "Xenix Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ Xenix"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
|
||
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
|
||
msgstr "÷ÁÛ ÐÒÏËÓÉ HTTP ÔÒÅÂÕÅÔ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ.\n"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must log in to access \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÄÏÓÔÕÐÁ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
|
||
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
|
||
msgstr "÷ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÄÁÎ ÎÅÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÍ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
|
||
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
|
||
msgstr "÷ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÄÁÎ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÍ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "ÓÂÒÏÓ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ÓÀÄÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÀÄÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÄÅÓØ ÓÓÙÌËÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÎ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "%ld ÉÚ %ld"
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "éÚ:"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "÷:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" ÎÅÌØÚÑ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ "
|
||
"ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÇÏ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÐÁÐËÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ "
|
||
"ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÇÏ ÉÌÉ ÅÇÏ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÐÁÐËÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÁ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ×Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ "
|
||
"ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÙÈ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÅ ÉÌÉ ÅÅ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÐÁÐËÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ "
|
||
"ÞÔÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ × ÜÔÕ ÐÁÐËÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"äÉÓË ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ × ÜÔÕ ÐÁÐËÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"äÉÓË ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ × ÜÔÕ ÐÁÐËÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÓÓÙÌÏË × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"äÉÓË ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÓÓÙÌËÉ × \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
|
||
msgid "Error while linking."
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ × ÎÏ×ÏÅ ÍÅÓÔÏ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÅÇÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÕÖÅ "
|
||
"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄẠ́ΠÉÌÉ "
|
||
"ÚÁÍÅΣÎ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"åÓÌÉ ×Ù ×Ó£ ÅÝ£ ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ \"%s\", ÐÅÒÅÉÍÅÎÕÊÔÅ ÅÇÏ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝ£ "
|
||
"ÒÁÚ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ × ÎÏ×ÏÅ ÍÅÓÔÏ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÅÇÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÕÖÅ "
|
||
"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄẠ́ΠÉÌÉ "
|
||
"ÚÁÍÅΣÎ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"åÓÌÉ ×Ù ×Ó£ ÅÝ£ ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ \"%s\", ÐÅÒÅÉÍÅÎÕÊÔÅ ÅÇÏ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝ£ "
|
||
"ÒÁÚ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
|
||
msgid "Unable to replace file."
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÆÁÊÌ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"æÁÊÌ %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"èÏÔÉÔÅ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÅÇÏ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
|
||
msgid "Conflict while copying"
|
||
msgstr "ëÏÎÆÌÉËÔ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ×ÓÅ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "ÄÒÕÇÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%d-ÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%d-ÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%d-ØÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%d-ÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "ÑÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (ËÏÐÉÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d-ÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d-ÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d-ÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d-ØÑ ËÏÐÉÑ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
|
||
msgid "Files thrown out:"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÏ ÆÁÊÌÏ×:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
|
||
msgid "Files moved:"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÏ ÆÁÊÌÏ×:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÓÙÌÏË ÎÁ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
|
||
msgid "Files linked:"
|
||
msgstr "C×ÑÚÁÎÏ ÆÁÊÌÏ×:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÓÏÚÄÁÎÉÀ ÓÓÙÌÏË..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÓÙÌÏË..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
|
||
msgid "Files copied:"
|
||
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ ÆÁÊÌÏ×:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÀ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
|
||
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
||
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
|
||
msgid "Can't Copy to Trash"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
|
||
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
||
msgstr "íÕÓÏÒÎÁÑ ËÏÒÚÉÎÁ ÄÏÌÖÎÁ ÏÓÔÁ×ÁÔØÓÑ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÜÔÏ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
|
||
msgid "You cannot copy the Trash."
|
||
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ cËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÐÁÐËÕ ÓÁÍÕ × ÓÅÂÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ ÓÁÍÕ × ÓÅÂÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÓÅÂÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÓÅÂÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÓÁÍ × ÓÅÂÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÓÅÂÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"õ ×ÁÓ ÎÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓØ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is no space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"îÅÔ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
||
msgid "Error creating new folder"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "ÎÅÏÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÁÑ ÐÁÐËÁ"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "æÁÊÌÏ× ÕÄÁÌÅÎÏ:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÕÄÁÌÅÎÉÀ ÆÁÊÌÏ×..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔËÁ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÏÞÉÓÔËÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÔÉ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÍÕÓÏÒÎÏÊ "
|
||
"ËÏÒÚÉÎÅ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Trash?"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ðÕÓÔÏ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
||
msgid "foo"
|
||
msgstr "foo"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
msgid "foo (copy)"
|
||
msgstr "foo (ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
|
||
msgid ".bashrc"
|
||
msgstr ".bashrc"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
|
||
msgid ".bashrc (copy)"
|
||
msgstr ".bashrc (ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
msgid ".foo.txt"
|
||
msgstr ".foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
msgid ".foo (copy).txt"
|
||
msgstr ".foo (ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
||
msgid "foo foo"
|
||
msgstr "foo foo"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
||
msgid "foo foo (copy)"
|
||
msgstr "foo foo (ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
||
msgid "foo.txt"
|
||
msgstr "foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
msgid "foo (copy).txt"
|
||
msgstr "foo (ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
msgid "foo foo.txt"
|
||
msgstr "foo foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
||
msgid "foo foo (copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||
msgid "foo foo.txt txt"
|
||
msgstr "foo foo.txt txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
||
msgstr "foo foo (ËÏÐÉÑ).txt txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
||
msgid "foo...txt"
|
||
msgstr "foo...txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
||
msgid "foo.. (copy).txt"
|
||
msgstr "foo...(ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
msgid "foo..."
|
||
msgstr "foo..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
msgid "foo... (copy)"
|
||
msgstr "foo... (ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
||
msgid "foo. (copy)"
|
||
msgstr "foo. (ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
||
msgid "foo. (another copy)"
|
||
msgstr "foo. (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
msgid "foo (another copy)"
|
||
msgstr "foo (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
msgid "foo (another copy).txt"
|
||
msgstr "foo (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
msgid "foo (3rd copy)"
|
||
msgstr "foo (3-ØÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (3-ØÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (3-ØÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
||
msgid "foo (13th copy)"
|
||
msgstr "foo (13-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
||
msgid "foo (14th copy)"
|
||
msgstr "foo (14-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
||
msgid "foo (13th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (13-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
msgid "foo (14th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (14-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
msgid "foo (21st copy)"
|
||
msgstr "foo (21-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
||
msgid "foo (22nd copy)"
|
||
msgstr "foo (22-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
||
msgid "foo (21st copy).txt"
|
||
msgstr "foo (21-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
||
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (22-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
||
msgid "foo (23rd copy)"
|
||
msgstr "foo (23-ØÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
||
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (23-ØÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
||
msgid "foo (24th copy)"
|
||
msgstr "foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
||
msgid "foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
||
msgid "foo (25th copy)"
|
||
msgstr "foo (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
||
msgid "foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr "25 (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
||
msgid "foo foo (24th copy)"
|
||
msgstr "foo foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
||
msgid "foo foo (25th copy)"
|
||
msgstr "foo foo (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
||
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (100000000000000-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
|
||
msgid "foo (10th copy)"
|
||
msgstr "foo (10-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
||
msgid "foo (11th copy)"
|
||
msgstr "foo (11-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
|
||
msgid "foo (10th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (10-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
||
msgid "foo (11th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (11-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
||
msgid "foo (12th copy)"
|
||
msgstr "foo (12-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
||
msgid "foo (12th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (12-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
||
msgid "foo (110th copy)"
|
||
msgstr "foo (110-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
||
msgid "foo (111th copy)"
|
||
msgstr "foo (111-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
||
msgid "foo (110th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (110-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
||
msgid "foo (111th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (111-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
||
msgid "foo (122nd copy)"
|
||
msgstr "foo (122-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
msgid "foo (123rd copy)"
|
||
msgstr "foo (123-ØÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
||
msgid "foo (122nd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (122-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
||
msgid "foo (123rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (123-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
msgid "foo (124th copy)"
|
||
msgstr "foo (124-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
||
msgid "foo (124th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (124-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ Unicode)"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × 00:00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ, 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "×ÞÅÒÁ × 00:00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "×ÞÅÒÁ × %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "×ÞÅÒÁ × 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "×ÞÅÒÁ × %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "×ÞÅÒÁ, 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "×ÞÅÒÁ, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "×ÞÅÒÁ"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "÷ÏÓËÒÅÓÅÎØÅ, 00 ÓÅÎÔÑÂÒÑ 0000 × 00:00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %-d %B %Y × %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ðÏÎ, 00 ÏËÔ 0000 × 00:00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %-d %b %y × %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ðÏÎ, 00 ÏËÔ 0000 × 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a %-d %b %Y × %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "00 ÏËÔ 0000 × 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y × %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00 ÏËÔ 0000, 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 00:00 ðð"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
|
||
msgid "0 folders"
|
||
msgstr "0 ÐÁÐÏË"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
|
||
msgid "0 files"
|
||
msgstr "0 ÆÁÊÌÏ×"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgstr "1 ÜÌÅÍÅÎÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgstr "1 ÐÁÐËÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgstr "1 ÆÁÊÌ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u items"
|
||
msgstr "%u ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folders"
|
||
msgstr "%u ÐÁÐÏË"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u files"
|
||
msgstr "%u ÆÁÊÌÏ×"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? ÂÁÊÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ MIME-ÔÉÐ"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÄÁÖÅ ÄÌÑ \"x-directory/normal\". ÷ÉÄÉÍÏ ×ÁÛ ÆÁÊÌ "
|
||
"gnome-vfs.keys ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ ÎÅ ÔÁÍ ÇÄÅ ÎÁÄÏ ÉÌÉ ÎÅ ÂÙÌ ÎÁÊÄÅÎ ÐÏ ËÁËÉÍ-ÔÏ "
|
||
"ÄÒÕÇÉÍ ÐÒÉÞÉÎÁÍ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÐÉÓÁÎÉÅ ÄÌÑ MIME-ÔÉÐÁ \"%s\" (ÆÁÊÌ \"%s\") ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ. óÏÏÂÝÉÔÅ ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ "
|
||
"× ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ gnome-vfs."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ÓÓÙÌËÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "ÓÓÙÌËÁ (ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÁÑ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "íÕÓÏÒÎÁÑ ËÏÒÚÉÎÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "÷ÓÅÇÄÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Local Files Only"
|
||
msgstr "ôÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "îÉËÏÇÄÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 K"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 K"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 íâ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 íâ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 íâ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 íâ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 íâ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "áËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÏÄÎÉÍ ÝÅÌÞËÏÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "áËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ Ä×ÏÊÎÙÍ ÝÅÌÞËÏÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÆÁÊÌÙ, ËÏÇÄÁ ÎÁ ÎÉÈ ÝÅÌËÎÕÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌÙ, ËÏÇÄÁ ÎÁ ÎÉÈ ÝÅÌËÎÕÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÒÁÚ ÓÐÒÁÛÉ×ÁÔØ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÔÏÌØËÏ ÐÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÐÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ É Ó×ÏÊÓÔ×ÁÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÐÉÓËÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "÷ÒÕÞÎÕÀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "ðÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "ðÏ ÒÁÚÍÅÒÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "ðÏ ÔÉÐÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "ðÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "ðÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "ÒÁÚÍÅÒ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "ÔÉÐ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "ÄÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
|
||
msgid "date changed"
|
||
msgstr "ÄÁÔÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "ÄÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "ÇÒÕÐÐÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "ÐÒÁ×Á"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "ÐÒÁ×Á (×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÙÅ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME-ÔÉÐ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ÎÅÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793
|
||
msgid "file icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940
|
||
msgid "editable text"
|
||
msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÕÍÙÊ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941
|
||
msgid "the editable label"
|
||
msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÁÑ ÍÅÔËÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948
|
||
msgid "additional text"
|
||
msgstr "ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949
|
||
msgid "some more text"
|
||
msgstr "ÅÝ£ ÎÅÍÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956
|
||
msgid "highlighted for selection"
|
||
msgstr "ÐÏÄÓ×ÅÔËÁ ÄÌÑ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957
|
||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||
msgstr "ÐÏÄÓÔ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÌÉ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964
|
||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||
msgstr "ÐÏÄÓÔ×ÅÔËÁ ÆÏËÕÓÁ ××ÏÄÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965
|
||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||
msgstr "ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÌÉ ÆÏËÕÓ ××ÏÄÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973
|
||
msgid "highlighted for drop"
|
||
msgstr "ÐÏÄÓ×ÅÞÅÎÎÏÅ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974
|
||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||
msgstr "ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÌÉ ÆÁÊÌÙ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÉ-×ÓÔÁ×ËÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "óÄÅÌÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÓÔÑÇÉ×ÁÀÝÉÍÉÓÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
|
||
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏÔ ÜÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÅÇÏ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
|
||
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÉ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÉÈ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
|
||
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏÔ ÜÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÅÇÏ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
|
||
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÉ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÉÈ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÎÁ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ ×ÒÕÞÎÕÀ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
||
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
||
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
||
"following commands as root:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-indexd\n"
|
||
"medusa-searchd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
||
"been created. This may take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
||
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
||
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
||
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
||
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
||
"available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
|
||
msgid "not in menu"
|
||
msgstr "ÎÅÔ × ÍÅÎÀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
|
||
msgid "in menu for this file"
|
||
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in menu for \"%s\""
|
||
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
|
||
msgid "default for this file"
|
||
msgstr "ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default for \"%s\""
|
||
msgstr "ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "îÅÔ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
||
msgstr "åÓÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "åÓÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "åÓÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify \"%s\""
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ \"%s\""
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for file type.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
||
msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ × ÍÅÎÀ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for specific file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁË ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ \"%s\""
|
||
|
||
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "îÅÔ ×ËÌÀÞÁÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "óÄÅÌÁÎÏ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ..."
|
||
|
||
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "ôÉÐÙ ÆÁÊÌÏ× É ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381
|
||
msgid "_Go There"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
||
"GNOME Control Center."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ É ÔÉÐÁÍÉ ÆÁÊÌÏ× × ãÅÎÔÒÅ "
|
||
"ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ Gnome."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
|
||
msgid "Open with Other"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÄÒÕÇÏÍ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
|
||
msgid "View as Other"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
||
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÐÏÓÏÂ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "îÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528
|
||
msgid "No Viewers Available"
|
||
msgstr "îÅÄÏÓÔÕÐÎÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "îÅÄÏÓÔÕÐÎÙ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
|
||
msgid "No Applications Available"
|
||
msgstr "îÅÄÏÓÔÕÐÎÙ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
||
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
||
#. * (They can add applications though.)
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
|
||
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
|
||
"go there now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ É ÔÉÐÁÍÉ ÆÁÊÌÏ× × ãÅÎÔÒÅ "
|
||
"ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ Gnome × ÒÁÚÄÅÌÅ \"ôÉÐÙ ÆÁÊÌÏ× É ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ\". èÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ "
|
||
"ÓÅÊÞÁÓ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations. Would you like to choose another application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÔËÒÙÔØ \"%s\" ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÆÁÊÌÁÍ × "
|
||
"\"%s\". èÏÔÉÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ ÄÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
||
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name
|
||
#. matched, such as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "[Items ], ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"%s\"."
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
||
#. "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ]ÎÁÞÉÎÁÀÝÉÅÓÑ c \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
||
#. "mime"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]ending with %s"
|
||
msgstr "[Items ]ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÀÝÉÅÓÑ ÎÁ %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
||
#. as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "[Items ], ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ îå ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"%s\"."
|
||
|
||
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ], ÓÏ×ÐÁÄÁÀÝÉÅ Ó ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅÍ \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ], ÓÏ×ÐÁÄÁÀÝÉÅ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ ÆÁÊÌÁ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
|
||
msgid "[Items that are ]regular files"
|
||
msgstr "[Items that are ]-- ÏÂÙÞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
|
||
msgid "[Items that are ]text files"
|
||
msgstr "[Items that are ]-- ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
|
||
msgid "[Items that are ]applications"
|
||
msgstr "[Items that are ]-- ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
|
||
msgid "[Items that are ]folders"
|
||
msgstr "[Items that are ]-- ÐÁÐËÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
|
||
msgid "[Items that are ]music"
|
||
msgstr "[Items that are ]-- ÍÕÚÙËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are not %s"
|
||
msgstr "[Items ]ÎÅ %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are %s"
|
||
msgstr "[Items ]Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ]ÎÅ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÝÉÅ \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ]ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÝÉÅ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ], ÉÍÅÀÝÉÅ UID ×ÌÁÄÅÌØÃÁ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ] ÉÍÅÀÝÉÅ UID ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÏÔÌÉÞÎÙÊ ÏÔ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
||
msgstr "[Items ]ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ %s ÂÁÊÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
||
msgstr "[Items ]ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ %s ÂÁÊÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
||
msgstr "[Items ]ÉÚ %s ÂÁÊÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
|
||
msgid "[Items ]modified today"
|
||
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ ÓÅÇÏÄÎÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
|
||
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
||
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÙÅ ×ÞÅÒÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified on %s"
|
||
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
||
msgstr "[Items ]ÎÅ ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified before %s"
|
||
msgstr "[Items ]ÎÅ ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ ÄÏ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified after %s"
|
||
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ ÐÏÓÌÅ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
||
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÎÅÄÅÌÉ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
||
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÍÅÓÑÃÁ %s"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ]ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ]ÎÅ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ]ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ]ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅ ÏÄÎÏ ÉÚ ÓÌÏ× \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ]ÂÅÚ ÓÌÏ× \"%s\""
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
||
msgstr "[Items ]ÂÅÚ ÌÀÂÏÇÏ ÓÌÏ×Á ÉÚ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
||
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
||
msgstr "[Items larger than 400K] É [without all the words \"apple orange\"]"
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
||
"orange\"]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
||
"orange\"]"
|
||
|
||
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
||
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
||
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Items %s"
|
||
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
||
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ, ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"stuff\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
||
msgid "Items that are regular files"
|
||
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ -- ÏÂÙÞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
||
msgstr ""
|
||
"üÌÅÍÅÎÔÙ, ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"stuff\" Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ ÏÂÙÞÎÙÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
||
"smaller than 2000 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"üÌÅÍÅÎÔÙ, ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"stuff\" Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ ÏÂÙÞÎÙÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ "
|
||
"ÒÁÚÍÅÒÏÍ ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ 2000 ÂÁÊÔ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
||
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
||
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ, ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"medusa\" Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÁÍÉ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
||
msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ ÄÌÑ ÔÅÍÙ \"%s\" ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
|
||
msgid "Searching Disks"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË ÎÁ ÄÉÓËÁÈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
|
||
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
||
msgstr "Nautilus ÉÝÅÔ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ ÎÁ ×ÁÛÉÈ ÄÉÓËÁÈ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ðÒÁ×ËÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "ïÔËÁÔ ÐÒÁ×ËÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÐÒÁ×ËÕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ ÐÒÁ×ËÉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "÷ÅÒÎÕÔØ ÏÔÍÅÎÅÎÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Viewer"
|
||
msgstr "%s ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÔÅÌØ"
|
||
|
||
#. Populate table with items we know localized names for.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "äÉÓËÅÔÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
|
||
msgid "Zip Drive"
|
||
msgstr "ZIP-ÄÉÓËÏ×ÏÄ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "áÕÄÉÏ ËÏÍÐÁËÔ-ÄÉÓË"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848
|
||
msgid "Root Volume"
|
||
msgstr "ëÏÒÎÅ×ÏÊ ÒÁÚÄÅÌ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#. Handle floppy case
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
||
"in the drive."
|
||
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÄÉÓËÏ×ÏÄ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ × Î£Í ÎÅÔ ÄÉÓËÅÔÙ."
|
||
|
||
#. All others
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÒÁÚÄÅÌ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÅÔ ÎÏÓÉÔÅÌÑ × ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
||
"format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÎÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ "
|
||
"ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÄËÌÀÞ£Î."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
||
"a format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ. òÁÚÄÅÌ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÍÅÅÔ "
|
||
"ÆÏÒÍÁÔ ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÄËÌÀÞÅÎ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÄÉÓËÏ×ÏÄ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ."
|
||
|
||
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
|
||
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737
|
||
msgid "ISO 9660 Volume"
|
||
msgstr "òÁÚÄÅÌ ISO 9660"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Clear Text"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Paste Text"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÙÊ × ÂÕÆÅÒÅ ÏÂÍÅÎÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ÎÅ ÐÏÍÅÝÁÑ ÅÇÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÅÓØ ÔÅËÓÔ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÍ ÐÏÌÅ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "äÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏÍÁÛÎÅÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ × ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÅ ÆÁÊÌÏ× Nautilus"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÏÂÏÌÏÞËÉ É ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Icons Viewer"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "óÐÉÓÏË"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid "List Viewer"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÐÉÓËÁ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ Nautilus"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus, ËÏÔÏÒÙÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÏËÒÕÞÉ×ÁÅÍÙÊ "
|
||
"ÓÐÉÓÏË"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
"results"
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus, ËÏÔÏÒÙÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÏËÒÕÞÉ×ÁÅÍÙÊ "
|
||
"ÓÐÉÓÏË ÄÌÑ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÏ× ÐÏÉÓËÁ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus, ËÏÔÏÒÙÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ Ä×ÕÍÅÒÎÏÅ ÐÏÌÅ Ó "
|
||
"ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÁÍÉ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus, ËÏÔÏÒÙÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÎÁ "
|
||
"ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
||
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
||
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
msgstr "äÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ× Nautilus ÐÒÏÓÍÏÔÒ × ×ÉÄÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
||
msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
msgstr "äÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ× Nautilus ÐÒÏÓÍÏÔÒ × ×ÉÄÅ ÓÐÉÓËÁ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
||
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
msgstr "äÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ× Nautilus ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÓÐÉÓËÁ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÏ×"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÍÅÔÁÆÁÊÌÁ Nautilus"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "ïÂÏÌÏÞËÁ Nautilus"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÉÓËÁ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÓÐÉÓÏË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "æÏÎ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "äÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ %.0s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
|
||
msgid "Empty Trash..."
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "âÕÄÅÔ ÏÔËÒÙÔÏ %d ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ÏËÏÎ. ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Windows?"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ %d ÏËÏÎ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ \"%s\"?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ %d ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426
|
||
msgid "1 folder selected"
|
||
msgstr "1 ÐÁÐËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folders selected"
|
||
msgstr "%d ÐÁÐÏË ×ÙÄÅÌÅÎÏ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
|
||
msgid " (containing 0 items)"
|
||
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ 0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
|
||
msgid " (containing 1 item)"
|
||
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ 1 ÜÌÅÍÅÎÔ)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d items)"
|
||
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
|
||
msgid " (containing a total of 0 items)"
|
||
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ×ÓÅÇÏ 0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
|
||
msgid " (containing a total of 1 item)"
|
||
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ×ÓÅÇÏ 1 ÜÌÅÍÅÎÔ)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ×ÓÅÇÏ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr "%d ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 other item selected (%s)"
|
||
msgstr "1 ÄÒÕÇÏÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ×ÙÄÅÌÅÎ (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr "%d ÄÒÕÇÉÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
||
"will not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÁÐËÁ \"%s\" ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÂÏÌØÛÅ ÆÁÊÌÏ× ÞÅÍ Nautilus ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ. îÅËÏÔÏÒÙÅ "
|
||
"ÆÁÊÌÙ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÁÎÙ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÆÁÊÌÏ×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ "
|
||
"ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
"them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ "
|
||
"ÕÄÁÌÉÔØ ÉÈ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
"those %d items immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ "
|
||
"ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÉ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ \"%s\" ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ "
|
||
"ËÏÒÚÉÎÙ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ %d ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÉÚ "
|
||
"ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"%s\" ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "äÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
|
||
msgid "An _Application..."
|
||
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Other _Viewer..."
|
||
msgstr "äÒÕÇÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
|
||
msgid "A _Viewer..."
|
||
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"%s\" ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ÓÅ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÅ ÆÁÊÌÙ ÉÚ ÜÔÏÊ ÐÁÐËÉ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÁÎÙ × ÍÅÎÀ \"óÃÅÎÁÒÉÉ\". "
|
||
"÷ÙÂÏÒ ÓÃÅÎÁÒÉÑ ÉÚ ÍÅÎÀ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÜÔÏÔ ÓÃÅÎÁÒÉÉ Ó ×ÙÂÒÁÎÎÙÍÉ ÜÌÅÍÅÎÔÁÍÉ "
|
||
"× ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "ï ÓÃÅÎÁÒÉÑÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "åÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ\", %s ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "åÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ\", %s ÂÕÄÅÔ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÂÕÄÕÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ ÅÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ "
|
||
"ÆÁÊÌÙ\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÂÕÄÕÔ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÙ, ÅÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ "
|
||
"\"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "÷ ÂÕÆÅÒÅ ÏÂÍÅÎÁ ÎÅÔ ÎÉÞÅÇÏ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
|
||
msgid "Open _in This Window"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Open _in New Window"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open _in %d New Windows"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × %d ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
|
||
msgid "Delete from _Trash..."
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
|
||
msgid "Delete from _Trash"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "ïËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Move to _Trash"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
|
||
msgid "De_lete..."
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
|
||
msgid "Make _Links"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
|
||
msgid "Make _Link"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
|
||
msgid "_Empty Trash..."
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_emove Custom Icons"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_emove Custom Icon"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
|
||
msgid "Cu_t File"
|
||
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÆÁÊÌ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Cu_t Files"
|
||
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
|
||
msgid "_Copy File"
|
||
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||
msgid "_Copy Files"
|
||
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
||
"link in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"üÔÁ ÓÓÙÌËÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÏÎÁ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÃÅÌÉ. èÏÔÉÔÅ "
|
||
"ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÅÅ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
||
"want to put this link in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"üÔÁ ÓÓÙÌËÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÃÅÌØ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. "
|
||
"èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÅÅ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "éÓÐÏÒÞÅÎÎÁÑ ÓÓÙÌËÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
|
||
msgid "Throw Away"
|
||
msgstr "÷ÙËÉÎÕÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
||
"contents?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" -- ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÔÅËÓÔÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ. èÏÔÉÔÅ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÅÇÏ ÉÌÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ "
|
||
"ÅÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÉÌÉ ÐÏËÁÚÁÔØ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
||
"considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ËÏÍÁÎÄÙ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÓÔÏÒÏÎÙ ÉÚ-ÚÁ "
|
||
"ÓÏÇÌÁÛÅÎÉÊ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
|
||
msgid "Can't execute remote links"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\""
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔÉÅ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÏÔËÒÙÔÉÅ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ \"%s\". ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÅÄÁ×ÎÏ ÂÙÌÏ ÕÄÁÌÅÎÏ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÐÁÐËÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÚ×ÁÎÉÅ \"%s\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ × ÜÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ "
|
||
"ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅÔ \"%s\" × ÜÔÏÊ ÐÁÐËÅ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÎ ÂÙÌ ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ ÉÌÉ ÕÄÁÌÅÎ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÚ×ÁÎÉÅ \"%s\" ÎÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÏÎ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÓÉÍ×ÏÌ \"/\".\n"
|
||
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÚ×ÁÎÉÅ \"%s\" ÎÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏ.\n"
|
||
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ "
|
||
"ÞÔÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ \"%s\" × \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÇÒÕÐÐÙ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÇÒÕÐÐÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ "
|
||
"ÞÔÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÒÁ×Á ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ "
|
||
"ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÒÁ×Á ÄÌÑ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÒÁ×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ \"%s\" × \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "ÐÏ ÉÍÅÎÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÉÍÅÎÉ × ÓÔÒÏËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "ÐÏ ÒÁÚÍÅÒÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÒÁÚÍÅÒÕ × ÓÔÒÏËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "ÐÏ ÔÉÐÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÔÉÐÕ × ÓÔÒÏËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "ÐÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÔÒÏËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "ÐÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ × ÓÔÒÏËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
|
||
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Icon's _Original Size"
|
||
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "ÕËÁÚÁÎÉÅ ÎÁ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
|
||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÅ É ×ÓÔÁ×ËÁ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ "
|
||
"ÓÉÓÔÅÍÁÈ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
|
||
msgid "Drag and Drop error"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÑ-×ÓÔÁ×ËÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "âÙÌ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÔÉÐ ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÑ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ôÉÐ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
||
"image to set a custom icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ Ó×ÑÚÁÔØ ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ Ó ÏÄÎÏÊ ÄÒÕÇÏÊ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÏÊ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ! "
|
||
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÅÒÅÔÁÝÉÔÅ ÔÏÌØËÏ ÏÄÎÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ "
|
||
"ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "âÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"æÁÊÌ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÕËÁÚÁÌÉ ÎÅ ÌÏËÁÌØÎÙÊ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ "
|
||
"ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÄÒÕÇÉÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "ôÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"æÁÊÌ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÕËÁÚÁÌÉ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅÍ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ "
|
||
"ÔÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÄÒÕÇÉÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "ôÏÌØËÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s Ó×ÏÊÓÔ×Á"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÇÒÕÐÐÙ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
|
||
msgid "Changing group"
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÇÒÕÐÐÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÓÍÅÎÕ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968
|
||
msgid "Changing owner"
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "ÎÉÞÅÇÏ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "ÎÅÞÉÔÁÅÍÏÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 item, with size %s"
|
||
msgstr "1 ÜÌÅÍÅÎÔ, ÒÁÚÍÅÒ %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr "%d ÜÌÅÍÅÎÔÏ×, Ó ÏÂÝÉÍ ÒÁÚÍÅÒÏÍ %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÎÅ ÞÉÔÁÅÍÏ)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
||
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
||
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "ïÓÎÏ×Á"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ôÉÐ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "òÁÚÍÅÒ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
|
||
msgid "Link Target:"
|
||
msgstr "óÓÙÌËÁ ÎÁ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
|
||
msgid "MIME Type:"
|
||
msgstr "MIME-ÔÉÐ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÏ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "äÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÁ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
|
||
msgid "Set User ID"
|
||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ID ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935
|
||
msgid "Special Flags:"
|
||
msgstr "ïÓÏÂÙÅ ÆÌÁÇÉ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
|
||
msgid "Set Group ID"
|
||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ID ÇÒÕÐÐÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Sticky"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "ðÒÁ×Á"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "÷Ù ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÅÓØ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ, ÐÏÜÔÏÍÕ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÜÔÉ ÐÒÁ×Á."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
|
||
msgid "File Owner:"
|
||
msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅà ÆÁÊÌÁ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994
|
||
msgid "File Group:"
|
||
msgstr "çÒÕÐÐÁ ÆÁÊÌÁ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅÃ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "çÒÕÐÐÁ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "ïÓÔÁÌØÎÙÅ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "ðÒÏÞÅÓÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
|
||
msgid "Text View:"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÁ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
|
||
msgid "Number View:"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÞÉÓÌÁ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
|
||
msgid "Last Changed:"
|
||
msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "ðÒÁ×Á ÄÌÑ \"%s\" ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÙ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÐÏËÁÚ ÏËÎÁ Ó×ÏÊÓÔ×?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
|
||
msgid "Creating Properties window"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÏËÎÁ Ó×ÏÊÓÔ×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
|
||
msgid "Select an icon:"
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
||
"last indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ ÍÏÇÕÔ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÍÏÄÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÐÏÓÌÅ %s, "
|
||
"ËÏÇÄÁ ×ÁÛ ÄÉÓË ÂÙÌ × ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÚ ÐÒÏÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÓÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ \"Medusa\" ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÏÎ ÎÅ "
|
||
"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
|
||
msgid "Search Service Not Available"
|
||
msgstr "óÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
||
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
||
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
|
||
msgid "Search for items that are too new"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÎÏ×Ù"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
||
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
||
"your results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
|
||
msgid "Error during search"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÉÓËÅ"
|
||
|
||
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
||
#. will be performed and will not return an error.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
||
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
|
||
"the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
|
||
msgid "Error reading file index"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÎÄÅËÓÁ ÆÁÊÌÏ×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
||
msgstr "ðÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÜÔÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
||
"that doesn't use the index."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
|
||
msgid "Fast searches are not available"
|
||
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
|
||
msgid "Content searches are not available"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
||
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
||
"enter this command at the command line:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-searchd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
||
"index, this search may take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
||
"will be available when the index is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
||
msgid "Indexed searches are not available"
|
||
msgstr "éÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
||
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
|
||
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
|
||
"searches will take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. No index is available right now. You can create an index by "
|
||
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
|
||
"index is available, content searches cannot be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
||
"index is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
|
||
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
|
||
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ËÏÍÐØÀÔÅÒÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "çÄÅ"
|
||
|
||
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
||
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
||
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
||
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Reveal in New Window"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
|
||
|
||
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
||
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
||
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
||
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
||
#. * tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × %d ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
||
"will not be displayed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÊÄÅÎÏ ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ ÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÎÁ ÄÉÓÐÌÅÅ. þÁÓÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅ ÂÕÄÅÔ "
|
||
"ÐÏËÁÚÁÎÁ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
|
||
msgid "Too Many Matches"
|
||
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Change Desktop Background"
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÆÏÎ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ Ã×ÅÔ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr "äÉÓËÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "úÁÂÙÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Format Conditionally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Properties"
|
||
msgstr "%s Ó×ÏÊÓÔ×Á"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Properties Conditionally"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÏËÎÁ Ó×ÏÊÓÔ×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Mount or unmount disks"
|
||
msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ ÉÌÉ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÄÉÓËÏ×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Launcher"
|
||
msgstr "ðÁÎÅÌØ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "New Terminal"
|
||
msgstr "îÏ×ÙÊ ÔÅÒÍÉÎÁÌ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÏÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÅ ÏËÎÏ GNOME"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Protect Conditionally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ×ÁÍ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÁÛ ÛÁÂÌÏÎ ÉÌÉ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ "
|
||
"ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Unmount Volume"
|
||
msgstr "ïÔÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÒÁÚÄÅÌ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmount Volume Conditionally"
|
||
msgstr "ïÔÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÒÁÚÄÅÌ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Default Background"
|
||
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÎ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the default desktop background"
|
||
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÎ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Copy Files"
|
||
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÐÕÓÔÕÀ ÐÁÐËÕ × ÜÔÏÊ ÐÁÐËÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Cut Files"
|
||
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ÎÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÑ ÅÇÏ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Make Link"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÉÌÉ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÒÁÎÅÅ ËÏÍÁÎÄÏÊ \"÷ÙÒÅÚÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
|
||
"\" ÉÌÉ \"óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÁÐËÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÁÐËÕ ÓÃÅÎÁÒÉÅ×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Open each selected item in a new window"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "äÒÕÇÉÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Other Viewer..."
|
||
msgstr "äÒÕÇÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "Paste Files"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÄÇÏÔÏ×ÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ Ë ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÀ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ËÏÍÁÎÄÙ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏÄÇÏÔÏ×ÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ËÏÍÁÎÄÙ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "%s Ó×ÏÊÓÔ×Á"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Custom Icons"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÉÚ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset View to Default"
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ËÁË ÓÐÉÓÏË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ËÁË ÓÐÉÓÏË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÂÎÏ×ÉÔØ ÐÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ É ÍÁÓÛÔÁ ÄÌÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍÉ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ "
|
||
"ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓË ÉÌÉ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÓÃÅÎÁÒÉÑÍÉ ÉÚ ~/Nautilus/scripts"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "óÃÅÎÁÒÉÉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Select All Files"
|
||
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
||
msgid "Show Trash"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Show the contents of the Trash"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÐËÕ ÓÏÄÅÒÖÁÝÕÀ ÓÃÅÎÁÒÉÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏËÁÚÁÎÙ × ÜÔÏÍ ÍÅÎÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the default background for this location"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÅ ÏËÎÏ Nautilus ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÇÏ ÍÅÓÔÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ Ó×ÏÊÓÔ× ËÁÖÄÏÇÏ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
||
msgid "_Make Link"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÁÐËÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÁÐËÕ ÓÃÅÎÁÒÉÅ×"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
||
msgid "_Paste Files"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "%s Ó×ÏÊÓÔ×Á"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
||
msgid "_Show Trash"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Arrange Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "ðÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "ðÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "ðÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "ðÏ ÒÁÚÍÅÒÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "ðÏ ÔÉÐÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Clean Up by Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "ïÓÔÁ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÔÁÍ ÇÄÅ ÏÎÉ ÂÙÌÉ ÂÒÏÛÅÎÙ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "óÄÅÌÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÓÔÑÇÉ×ÁÀÝÉÍÉÓÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÅÒÅÓÔÁ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÄÌÑ ÌÕÞÛÅÇÏ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ ÏËÎÁ É ÐÒÅÄÏÔ×ÒÁÝÅÎÉÑ "
|
||
"ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÁÖÄÕÀ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÄÏ ÅÅ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Reversed Order"
|
||
msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Stretch Icon"
|
||
msgstr "òÁÓÔÑÎÕÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Tighter Layout"
|
||
msgstr "ðÌÏÔÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Tighter _Layout"
|
||
msgstr "ðÌÏÔÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÈÅÍÙ ÐÌÏÔÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "_Arrange Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "_Clean Up by Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "÷ÒÕÞÎÕÀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "_Stretch Icon"
|
||
msgstr "òÁÓÔÑÎÕÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
||
msgstr "éÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ ÎÁ %d%%"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. "
|
||
msgstr ""
|
||
"òÁÚ × ÄÅÎØ ×ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ É ÔÅËÓÔÏ×ÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ "
|
||
"ÐÏÉÓËÁ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
|
||
msgid "Indexing Status"
|
||
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
||
msgstr "÷ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ ÂÙÌÉ × ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÚ ÐÒÏÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÙ %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. Your files are currently being indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"òÁÚ × ÄÅÎØ ×ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ É ÔÅËÓÔÏ×ÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ "
|
||
"ÐÏÉÓËÁ. ÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ×ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ ÐÒÏÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÙ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
||
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
||
"right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÏÇÄÁ ÂÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ×ËÌÀÞ£Î, \"ðÏÉÓË\" ÓÏÚÄÁ£Ô ÉÎÄÅËÓ ÄÌÑ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ ÐÏÉÓËÁ. "
|
||
"âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÅÎ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ËÏÍÐØÀÔÅÒÅ, ÔÁË ËÁË Õ ×ÁÓ ÓÅÊÞÁÓ ÎÅÔ "
|
||
"ÉÎÄÅËÓÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
|
||
msgid "There is no index of your files right now."
|
||
msgstr "÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÄÌÑ ×ÁÛÉÈ ÆÁÊÌÏ× ÎÅÔ ÉÎÄÅËÓÁ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
|
||
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÓÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ \"Medusa\" ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
|
||
msgid "%I:%M %p, %x"
|
||
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
||
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÁÖÄÕÀ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÄÏ ÅÅ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Reveal in New Window"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Show Indexing Status"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Show _Indexing Status"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:216
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÒÅÂÕÅÍÕÀ ÐÁÐËÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
||
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
||
"can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÕÀ ÐÁÐËÕ \"%s\". óÏÚÄÁÊÔÅ ÜÔÕ ÐÁÐËÕ ÄÏ "
|
||
"ÚÁÐÕÓËÁ Nautilus ÉÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÐÒÁ×Á ÔÁË, ÞÔÏÂÙ Nautilus ÍÏÇ ÓÏÚÄÁÔØ Å£."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:222
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÒÅÂÕÅÍÙÅ ÐÁÐËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÐÁÐËÉ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"óÏÚÄÁÊÔÅ ÜÔÉ ÐÁÐËÉ ÄÏ ÚÁÐÕÓËÁ Nautilus ÉÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÐÒÁ×Á ÔÁË, ÞÔÏÂÙ "
|
||
"Nautilus ÍÏÇ ÓÏÚÄÁÔØ ÉÈ."
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ. úÁÐÕÓË ËÏÍÁÎÄÙ \"bonobo-slay\" ÉÚ "
|
||
"ËÏÎÓÏÌÉ ÍÏÖÅÔ ÒÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ. åÓÌÉ ÎÅÔ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ "
|
||
"ËÏÍÐØÀÔÅÒ ÉÌÉ ÐÅÒÅÓÔÁ×ÉÔØ Nautilus."
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
|
||
#: src/nautilus-application.c:501
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ × Bonobo "
|
||
"ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ×."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ × Bonobo "
|
||
"ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÏÂÎÁÒÕÖÉÔØ ÆÁÂÒÉËÕ. õÎÉÞÔÏÖÅÎÉÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ bonobo-activation-"
|
||
"server É ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË Nautilus ÍÏÖÅÔ ÐÏÍÏÞØ ÒÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ × Bonobo "
|
||
"ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÏÂÎÁÒÕÖÉÔØ ÏÂßÅËÔ ÏÂÏÌÏÞËÉ. õÎÉÞÔÏÖÅÎÉÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ bonobo-"
|
||
"activation-server É ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË Nautilus ÍÏÖÅÔ ÐÏÍÏÞØ ÒÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "âÏÌØÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "íÅÎØÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
|
||
|
||
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
|
||
msgid "Find Them!"
|
||
msgstr "îÁÊÔÉ ÉÈ!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÌÉÞÉÅ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÁ ÔÏ, ÞÔÏ ÐÏÍÏÝÎÉË ÐÏ ÎÁÓÔÒÏÊËÅ Nautilus\n"
|
||
"ÂÙÌ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ×ÒÕÞÎÕÀ, ÞÔÏÂÙ ÓÎÏ×Á ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÏÍÏÝÎÉËÁ.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
||
msgstr "÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÜÔÉ %d ÐÏÌÏÖÅÎÉÊ × ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ÏËÎÁÈ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:159
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×Ï ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÏËÎÁÈ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:149
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÂÙÓÔÒÕÀ ÓÁÍÏÐÒÏ×ÅÒËÕ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:152
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÏËÎÏ Ó ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÇÅÏÍÅÔÒÉÅÊ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:152
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "çåïíåôòéñ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:154
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÔØ ÒÁÂÏÞÉÍ ÓÔÏÌÏÍ (ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ × ÄÉÁÌÏÇÅ ÎÁÓÔÒÏÅË)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:158
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ îÁÕÔÉÌÕÓ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:160
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ Nautilus."
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:197
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:201
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:205
|
||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --quit ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:209
|
||
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --restart ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:213
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nautilus: --geometry ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ Ó ÏÄÎÉÍ "
|
||
"URI.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
|
||
msgid "Nautilus Themes"
|
||
msgstr "ôÅÍÙ Nautilus"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
|
||
msgid "Opening New Windows"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔÉÅ ÎÏ×ÙÈ ÏËÏÎ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open each file or folder in a separate window"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ËÁÖÄÙÊ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ÐÁÐËÕ × ÏÔÄÅÌØÎÏÍ ÏËÎÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display _sidebar in new windows"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÂÏËÏ×ÕÀ ÐÁÎÅÌØ × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display _toolbar in new windows"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display location _bar in new windows"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display st_atus bar in new windows"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Nautilus ÄÌÑ ÏÔÒÉÓÏ×ËÉ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use your _home folder as the desktop"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
|
||
msgid "Trash Behavior"
|
||
msgstr "ðÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "óÐÒÁÛÉ×ÁÔØ ÐÒÅÖÄÅ ÞÅÍ ÕÄÁÌÑÔØ ÆÁÊÌÙ ÉÌÉ ÏÞÉÝÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÕÀ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
|
||
msgid "Click Behavior"
|
||
msgstr "ðÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÝÅÌÞËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
|
||
msgid "Executable Text Files"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌÎÑÅÍÙÅ ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140
|
||
msgid "Show/Hide Options"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/óËÒÙÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ÆÁÊÌÙ (ÎÁÞÉÎÁÀÝÉÅÓÑ Ó \".\")"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ (ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÀÝÉÅÓÑ ÎÁ \"~\")"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show special flags in _Properties window"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ÆÌÁÇÉ × ÏËÎÅ Ó×ÏÊÓÔ×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
|
||
msgid "Sorting Order"
|
||
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always _list folders before files"
|
||
msgstr "÷ÓÅÇÄÁ ÐÅÒÅÞÉÓÌÑÔØ ÐÁÐËÉ ÐÅÒÅÄ ÆÁÊÌÁÍÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
|
||
msgid "Icon Captions"
|
||
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
|
||
"More information appears as you zoom in closer"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË, × ËÏÔÏÒÏÍ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ×ÏÚÎÉËÁÔØ ÐÏÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÑÍÉ "
|
||
"ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ. ðÒÉ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÉ ÍÁÓÛÔÁÂÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ ÂÏÌØÛÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View new folders using:"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÉ×ÁÔØ ÎÏ×ÙÅ ÐÁÐËÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ:"
|
||
|
||
#. Icon View Defaults
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192
|
||
msgid "Icon View Defaults"
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ËÁË ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
|
||
msgid "_Arrange Items:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sort in reversed order"
|
||
msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "íÁÓÛÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _tighter layout"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÌÏÔÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#. List View Defaults
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216
|
||
msgid "List View Defaults"
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ËÁË ÓÐÉÓÏË"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
|
||
msgid "Arrange _Items:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort in _reversed order"
|
||
msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "íÁÓÛÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
|
||
msgid "Search Complexity Options"
|
||
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÌÏÖÎÏÓÔÉ ÐÏÉÓËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229
|
||
msgid "search type to do by default"
|
||
msgstr "ÔÉÐ ÐÏÉÓËÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "îÁÞÁÌÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
|
||
msgid "Built-in Bookmarks"
|
||
msgstr "÷ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÚÁËÌÁÄËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
||
msgstr "îÅ ×ËÌÀÞÁÔØ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÚÁËÌÁÄËÉ × ÍÅÎÀ ÚÁËÌÁÄÏË"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
|
||
msgid "Show Text in Icons"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ÎÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256
|
||
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÉÓÌÏ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× × ÐÁÐËÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
|
||
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÍÉÎÉÁÔÀÒÙ ÄÌÑ ÆÁÊÌÏ× ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
|
||
msgstr "îÅ ÄÅÌÁÔØ ÍÉÎÉÁÔÀÒ ÄÌÑ ÆÁÊÌÏ× ÂÏÌØÛÉÈ ÞÅÍ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
|
||
msgid "Preview Sound Files"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÌÕÛÉ×ÁÎÉÅ Ú×ÕËÏ×ÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ôÁÂÕÌÑÔÏÒÙ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÁÐËÉ × ÄÅÒÅ×Å"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
|
||
msgid "Maximum items per site"
|
||
msgstr "íÁËÓÉÍÕÍ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÁ ÓÁÊÔ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
|
||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ × ÒÁÓÓÞ£ÔÅ ÎÁ ÓÁÊÔ ÞÉÓÌÏ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
|
||
msgid "Update Minutes"
|
||
msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ (ÍÉÎÕÔ)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Update frequency in minutes"
|
||
msgstr "þÁÓÔÏÔÁ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ × ÍÉÎÕÔÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Defaults"
|
||
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ËÁË ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop & Trash"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
|
||
msgid "Icon & List Views"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÐÉÓËÁ É ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
|
||
msgid "Sidebar Panels"
|
||
msgstr "âÏËÏ×ÙÅ ÐÁÎÅÌÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "îÁ×ÉÇÁÃÉÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
|
||
msgid "Speed Tradeoffs"
|
||
msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÏË ÓËÏÒÏÓÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
|
||
msgid "News Panel"
|
||
msgstr "ðÁÎÅÌØ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %s tab in sidebar"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ \"%s\" ÎÁ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ðÅÞÁÔØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
||
msgid "Profile Dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:265
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "æÏÎ É ÜÍÂÌÅÍÙ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:369
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr " õÄÁÌÉÔØ... "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:390
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ... "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÛÁÂÌÏÎ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896
|
||
msgid "Couldn't delete pattern"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÜÍÂÌÅÍÁ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:934
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÜÍÂÌÅÍÕ:"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "ëÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï:"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:969
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÊ ÜÍÂÌÅÍÙ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:993
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ Ã×ÅÔ:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÆÁÊÌÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1055
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100
|
||
msgid "Couldn't install pattern"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1068
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÂÒÏÓÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÛÁÂÌÏÎ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÛÁÂÌÏÎÁ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1183
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅ ÐÕÓÔÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ Ã×ÅÔÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1184
|
||
msgid "Couldn't install color"
|
||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ã×ÅÔ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a color to add"
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ Ã×ÅÔ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ÆÁÊÌÏÍ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1339
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅ ÐÕÓÔÏÅ ËÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï ÄÌÑ ÎÏ×ÏÊ ÜÍÂÌÅÍÙ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1340 src/nautilus-property-browser.c:1343
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1347 src/nautilus-property-browser.c:1376
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÜÍÂÌÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ËÌÀÞÅ×ÙÅ ÓÌÏ×Á ÜÍÂÌÅÍÙ ÍÏÇÕÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÂÕË×Ù, ÐÒÏÂÅÌ É "
|
||
"ÃÉÆÒÙ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
||
"for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï \"%s\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ËÁË ÜÍÂÌÅÍÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2007
|
||
msgid "Select A Category:"
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÔÅÇÏÒÉÀ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÕÄÁÌÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÛÁÂÌÏÎ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ Ã×ÅÔ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÜÍÂÌÅÍÕ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÛÁÂÌÏÎÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ Ã×ÅÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÜÍÂÌÅÍÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÅ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "ûÁÂÌÏÎÙ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "ã×ÅÔÁ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "üÍÂÌÅÍÙ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ Ã×ÅÔ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÍÂÌÅÍÕ..."
|
||
|
||
#. Menu item in the search bar.
|
||
#. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
||
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
||
msgstr "[Search for] îÁÚ×ÁÎÉÅ [contains \\\"fish\\\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
||
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
||
msgstr "[Search for] óÏÄÅÒÖÉÍÏÅ [includes all of \\\"fish tree\\\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
||
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
||
msgstr "[Search for] ôÉÐ [is regular file]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
||
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
||
msgstr "[Search for] òÁÚÍÅÒ [larger than 400K]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
||
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
||
msgstr "[Search for] ó ÜÍÂÌÅÍÏÊ [includes \\\"Important\\\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
||
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
||
msgstr "[Search for] ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ [before yesterday]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
||
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
||
msgstr "[Search for] ÷ÌÁÄÅÌÅÃÅÍ [is not root]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
||
msgid "[File name] contains [help]"
|
||
msgstr "[File name] ÓÏÄÅÒÖÉÔ [help]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
||
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
||
msgstr "[File name] ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó [nautilus]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
||
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
||
msgstr "[File name] ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÁ [.c]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
||
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
||
msgstr "[File name] ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÅÔ ÛÁÂÌÏÎÕ [*.c]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
||
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
||
msgstr "[File name] ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÅÔ Ó ÒÅÇ.×ÙÒÁÖÅÎÉÀ [\\\"e??l.$\\\"]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
||
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
||
msgstr "[File content] ×ËÌÀÞÁÅÔ ×Ó£ ÉÚ [apple orange]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
||
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
||
msgstr "[File content] ×ËÌÀÞÁÅÔ ÌÀÂÏÅ ÉÚ [apple orange]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
||
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
||
msgstr "[File content] ÎÅ ×ËÌÀÞÁÅÔ ×Ó£ ÉÚ [apple orange]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
||
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
||
msgstr "[File content] ÎÅ ×ËÌÀÞÁÅÔ ÎÉÞÅÇÏ ÉÚ [apple orange]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
||
msgid "[File type] is [folder]"
|
||
msgstr "[File type] Ñ×ÌÑÅÔÓÑ [folder]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
||
msgid "[File type] is not [folder]"
|
||
msgstr "ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
||
msgid "[File type is] regular file"
|
||
msgstr "[File type is] ÏÂÙÞÎÙÍ ÆÁÊÌÏÍ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
||
msgid "[File type is] text file"
|
||
msgstr "[File type is] ÔÅËÓÔÏ×ÙÍ ÆÁÊÌÏÍ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
||
msgid "[File type is] application"
|
||
msgstr "[File type is] ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅÍ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
||
msgid "[File type is] folder"
|
||
msgstr "[File type is] ÐÁÐËÏÊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
||
msgid "[File type is] music"
|
||
msgstr "[File type is] ÍÕÚÙËÁÌØÎÙÍ ÆÁÊÌÏÍ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
||
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
||
msgstr "[File size is] ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ [400K]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
||
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
||
msgstr "[File size is] ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ [300K]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
||
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
||
msgstr "[With emblem] ÏÔÍÅÞÁÀÝÅÊ ËÁË [Important]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
||
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
||
msgstr "[With emblem] ÎÅ ÏÔÍÅÞÁÀÝÅÊ ËÁË [Important]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
||
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
||
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ ÎÅ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
||
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ ÐÏÓÌÅ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
||
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ ÄÏ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
||
msgid "[Last modified date] is today"
|
||
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ ÓÅÇÏÄÎÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
||
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
||
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ ×ÞÅÒÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
||
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÎÅÄÅÌÉ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
||
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÍÅÓÑÃÁ [1/24/00]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
||
msgid "[File owner] is [root]"
|
||
msgstr "[File owner] Ñ×ÌÑÅÔÓÑ [root]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
||
msgid "[File owner] is not [root]"
|
||
msgstr "[File owner] ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ [root]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ × ÜÔÏ ÍÅÎÀ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÓÔÒÏËÉ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÓÔÒÏËÉ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
||
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
||
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ×ÉÄ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÂÏÒ ×ÉÄÏ×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÍÅÎÀ \"ðÅÒÅÊÔÉ\" É ÓÐÉÓËÏ× \"÷ÐÅÒÅÄ/îÁÚÁÄ\""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "úÁËÒÙÔØ ×ÓÅ ÏËÎÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Close all Nautilus windows"
|
||
msgstr "úÁËÒÙÔØ ×ÓÅ ÏËÎÁ Nautilus"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "ïÂÏÌÏÞËÁ Nautilus"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÍÏÖÎÏ ÂÕÄÅÔ ÐÒÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÉ ÜÔÏÇÏ ÍÅÎÀ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔÉ ÓÏÚÄÁÔÅÌÑÍ Nautilus"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÏËÁÚÁÔØ ÛÁÂÌÏÎÙ, Ã×ÅÔÁ É ÜÍÂÌÅÍÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ÄÌÑ "
|
||
"ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÉÄÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÎÁÓÔÒÏÅË Nautilus"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "îÁÊÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Go to the Start Here folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Go to the home location"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÏÍÁÛÎÅÍÕ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:585
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÍÕ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÍÅÓÔÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:582
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÍÅÓÔÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Go up one level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472
|
||
msgid "Hide Location _Bar"
|
||
msgstr "óËÒÙÔØ ÓÔÒÏËÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Hide St_atusbar"
|
||
msgstr "óËÒÙÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460
|
||
msgid "Hide _Sidebar"
|
||
msgstr "óËÒÙÔØ ÂÏËÏ×ÕÀ ÐÁÎÅÌØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466
|
||
msgid "Hide _Toolbar"
|
||
msgstr "óËÒÙÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÅ ÏËÎÏ Nautilus ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÇÏ ÍÅÓÔÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_references"
|
||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "ðÒÏÞÅÓÔØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Report Profiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
||
msgid "Reset Profiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
||
msgid "Search this computer for files"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÎÁ ÜÔÏÍ ËÏÍÐØÀÔÅÒÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ × ÍÅÎØÛÉÈ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÑÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ × ÂÏÌØÛÉÈ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÑÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÆÉÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÏÆÉÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Stop loading this location"
|
||
msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÁÇÒÕÚËÕ ÜÔÏÇÏ ÍÅÓÔÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "ïÔÍÅÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "÷×ÅÒÈ"
|
||
|
||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516
|
||
#: src/nautilus-window.c:1354
|
||
msgid "View as..."
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-zoom-control.c:95
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "íÁÓÛÔÁ +"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-zoom-control.c:96
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "íÁÓÛÔÁ -"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "íÁÓÛÔÁ +"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "íÁÓÛÔÁ -"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About Nautilus"
|
||
msgstr "ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ îÁÕÔÉÌÕÓ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "îÁÚÁÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "æÏÎ É ÜÍÂÌÅÍÙ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "úÁÂÙÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ðÒÁ×ËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÚÁËÌÁÄÏË..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "îÁÊÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "óÐÒÁ×ËÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "äÏÍÏÊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
msgid "_Profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "ðÒÏÞÅÓÔØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
msgid "_Report Profiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
||
msgid "_Reset Profiling"
|
||
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÐÒÏÆÉÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
msgid "_Start Here"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓË ÚÄÅÓØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
||
msgid "_Start Profiling"
|
||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÆÉÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
||
msgid "_Stop Profiling"
|
||
msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÏÆÉÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "ïÔËÁÔ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
||
msgid "_Up a Level"
|
||
msgstr "ðÏÄÎÑÔØ ÕÒÏ×ÅÎØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
||
msgid "_View as..."
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË..."
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:567
|
||
msgid "Reset Background"
|
||
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÎ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ %s"
|
||
|
||
#. Catch-all button after all the others.
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1393
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "îÁÊÔÉ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:115
|
||
msgid "Click on a theme to remove it."
|
||
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÔÅÍÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÅ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:118
|
||
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
||
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÔÅÍÅ ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÉÄÁ Nautilus."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ ÔÅÍ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
|
||
msgid "Couldn't add theme"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÔÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÔÅÍÁ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:151
|
||
msgid "Couldn't install theme"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ ÔÅÍ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:196
|
||
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
||
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÔÁÌÏÇ ÔÅÍ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ ÎÏ×ÏÊ ÔÅÍÙ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
||
"theme before removing this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÅÍÕ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔÅÓØ ÎÁ "
|
||
"ÄÒÕÇÕÀ ÔÅÍÕ ÄÏ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÜÔÏÊ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
|
||
msgid "Can't delete current theme"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:316
|
||
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
||
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÜÔÕ ÔÅÍÕ ÎÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:317
|
||
msgid "Couldn't remove theme"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅÍÕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
|
||
msgid "Add New Theme..."
|
||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÅÍÕ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
|
||
msgid "Remove Theme..."
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅÍÕ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
|
||
msgid "Cancel Remove"
|
||
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÕÄÁÌÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:549
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "ÚÁÇÌÁ×ÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:558
|
||
msgid "the browse history"
|
||
msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÉÓÔÏÒÉÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:567
|
||
msgid "the current selection"
|
||
msgstr "ÔÅËÕÝÅÅ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:801
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
||
"view or go to a different location."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅ %s, ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ "
|
||
"ÄÒÕÇÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÌÉ ÐÅÒÅÊÔÉ × ÄÒÕÇÏÅ ÍÅÓÔÏ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
||
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
msgstr ""
|
||
"ïÄÎÁ ÉÚ ÂÏËÏ×ÙÈ ÐÁÎÅÌÅÊ ×ÙÚ×ÁÌÁ ÏÛÉÂËÕ É ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÁÌØÛÅ.\n"
|
||
"ë ÓÏÖÁÌÅÎÉÀ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÁÚÁÔØ ËÁËÁÑ ÉÍÅÎÎÏ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
||
"happening, you might want to turn this panel off."
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÒÏÉÚÏÛ£Ì ÓÂÏÊ × ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ %s, ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ. åÓÌÉ ÜÔÏ ÂÕÄÅÔ "
|
||
"ÓÌÕÞÁÔØÓÑ É ÄÁÌÅÅ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÁÍ ÓÔÏÉÔ ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÜÔÕ ÐÁÎÅÌØ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
|
||
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
||
msgstr "óÂÏÊ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ \"%s\". ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ××ÏÄ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÍÅÓÔÏ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ××ÏÄ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
||
"it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ "
|
||
"ÔÁËÏÇÏ ÔÉÐÁ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ, ËÏÔÏÒÁÑ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁÚÁÔØ "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ %s: "
|
||
"ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ ÐÏÐÙÔËÁ "
|
||
"ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÉÚ-ÚÁ ÏÔËÁÚÁ × ÄÏÓÔÕÐÅ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
||
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÈÏÓÔ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÊÄÅÎ. "
|
||
"õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎ ÐÒÏËÓÉ É ÞÔÏ ×Ù ××ÅÌÉ ÁÄÒÅÓ "
|
||
"ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
||
"proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ ÂÙÌÏ ÐÕÓÔÙÍ. õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ "
|
||
"Õ ×ÁÓ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎ ÐÒÏËÓÉ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
|
||
msgid ""
|
||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
||
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÉÓË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÅÎ, ÌÉÂÏ ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÉÎÄÅËÓÁ, "
|
||
"ÌÉÂÏ ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÎÅ ÚÁÐÕÝÅÎ ÓÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ. õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ ×Ù ÚÁÐÕÓÔÉÌÉ ÓÅÒ×ÉÓ "
|
||
"ÐÏÉÓËÁ Medusa É ÅÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÉÎÄÅËÓÁ, ÞÔÏ ÚÁÐÕÝÅÎ ÉÎÄÅËÓÁÔÏÒ Medusa."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
|
||
msgid "Searching Unavailable"
|
||
msgstr "ðÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser.\n"
|
||
"Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Nautilus ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë "
|
||
"ÍÁÓÔÅÒÕ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ SMB.\n"
|
||
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ, ÞÔÏ ÓÅÒ×ÅÒ SMB ÚÁÐÕÝÅÎ × ÌÏËÁÌØÎÏÊ ÓÅÔÉ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||
"repeat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÓÔÅÒÅÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ? åÓÌÉ ×Ù ÜÔÏ ÓÄÅÌÁÅÔÅ, ÔÏ ÎÅ "
|
||
"ÓÍÏÖÅÔÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÅÅ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÞÔÏÂÙ Nautilus ÕÄÁÌÉÌ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÔÏÍ ËÁËÉÅ "
|
||
"ÍÅÓÔÁ ×Ù ÐÏÓÅÔÉÌÉ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear History?"
|
||
msgstr "úÁÂÙÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÔÅËÓÔ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:454
|
||
msgid "Hide St_atus Bar"
|
||
msgstr "óËÒÙÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:455
|
||
msgid "Show St_atus Bar"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:461
|
||
msgid "Show _Sidebar"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÂÏËÏ×ÕÀ ÐÁÎÅÌØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:467
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:473
|
||
msgid "Show Location _Bar"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
||
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
||
#. * name, please.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:602
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
msgstr "á×ÔÏÒÓËÏÅ ÐÒÁ×Ï (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610
|
||
msgid "Translator Credits"
|
||
msgstr "âÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁÍ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus -- ÜÔÏ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÁÑ ÏÂÏÌÏÞËÁ ÄÌÑ Gnome, ËÏÔÏÒÁÑ ÄÅÌÁÅÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ "
|
||
"ÆÁÊÌÁÍÉ É ÏÓÔÁÌØÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÏÊ ÂÏÌÅÅ ÐÒÏÓÔÙÍ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||
"this location from your list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÚÁËÌÁÄËÉ ÎÁ ÎÅÇÏ ÉÚ ×ÁÛÅÇÏ ÓÐÉÓËÁ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:680
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "úÁËÌÁÄËÁ ÄÌÑ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:681
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ \"%s\" ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:693
|
||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:762
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÍÅÓÔÕ ÕËÁÚÁÎÎÏÍÕ ÚÁËÌÁÄËÏÊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:582
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "îÁÚÁÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:585
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÜÔÏ ÍÅÓÔÏ Ó ÐÏÍÏÝØÀ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2084
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2085
|
||
msgid "The application ID of the window."
|
||
msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ × ÏËÎÅ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2091
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:2092
|
||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ Nautilus ÁÓÓÏÃÉÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ Ó ÜÔÉÍ ÏËÎÏÍ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "íÁÓÛÔÁ -"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try to fit in window"
|
||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "íÁÓÛÔÁ +"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
|
||
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
||
#~ msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Properties"
|
||
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Properties"
|
||
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "ûÒÉÆÔÙ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default font:"
|
||
#~ msgstr "ûÒÉÆÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "ûÒÉÆÔ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size at default zoom level:"
|
||
#~ msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ ÄÌÑ ÍÁÓÛÔÁÂÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||
#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ HTTP-proxy"
|
||
|
||
#~ msgid "Use HTTP Proxy"
|
||
#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ HTTP-ÐÒÏËÓÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "ðÏÒÔ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
|
||
#~ msgstr "ðÒÏËÓÉ ÔÒÅÂÕÅÔ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ É ÐÁÒÏÌØ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
||
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÛÁÂÌÏÎÙ ÉÌÉ Ã×ÅÔÁ ÉÚ ÆÏÎÁ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
||
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÛÁÂÌÏÎÙ ÉÌÉ Ã×ÅÔÁ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÉÚ ÆÏÎÁ × ÜÔÏÍ ÍÅÓÔÅ"
|
||
|
||
#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏÎÌÁÊÎÏ×ÕÀ ÓÐÒÁ×ËÕ Ï Nautilus"
|
||
|
||
#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÂÙÓÔÒÙÈ ÓÓÌÙÌÏË Nautilus"
|
||
|
||
#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
|
||
#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÍÅÓÔÕ, ËÏÔÏÒÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
||
#~ msgstr "ëÒÁÔËÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï Nautilus"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus User _Manual"
|
||
#~ msgstr "òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ Nautilus"
|
||
|
||
#~ msgid "P_references..."
|
||
#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Server Configuration"
|
||
#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
|
||
|
||
#~ msgid "R_emove Custom Images"
|
||
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#~ msgid "R_emove Custom Image"
|
||
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Custom Images"
|
||
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
||
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÌÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset View to Match Preferences"
|
||
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÌÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Lay Out Items"
|
||
#~ msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lay Out Items"
|
||
#~ msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
|
||
|
||
#~ msgid "Lay Out Items:"
|
||
#~ msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows & Desktop"
|
||
#~ msgstr "ïËÎÁ É ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Release %s: %s"
|
||
#~ msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ×ÙÐÕÓË %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ %s ÜÔÏ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÄÌÑ ÔÏÇÏ Nautilus ÍÏÇ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ×Ó£."
|
||
|
||
#~ msgid "File too large"
|
||
#~ msgstr "æÁÊÌ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "ëÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ × ÓÔÉÌÅ Emacs × ÔÅËÓÔÏ×ÙÈ ÐÏÌÑÈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ Ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ×ÙÐÕÓËÅ Nautilus"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
|
||
#~ msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ×ÙÐÕÓËÅ Nautilus"
|