nautilus/po/ru.po
2002-05-13 18:41:16 +00:00

7767 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 14:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 22:52+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "óÂÏÊ bonobo_ui_init()."
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "ïÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "ëÁË ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "summary of hardware info"
msgstr "ó×ÏÄËÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÉ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
"%s ãðõ\n"
"%s íçÃ\n"
"%s ë ÒÁÚÍÅÒ ËÜÛÁ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu çâ ïúõ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu íâ ïúõ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu çâ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu íâ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÒÁÂÏÔÙ %d ÄÎÅÊ, %d ÞÁÓÏ×, %d ÍÉÎÕÔ"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
msgid "Hardware Overview"
msgstr "ïÂÚÏÒ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "íÅÓÔÏ ÄÌÑ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ãðõ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "íÅÓÔÏ ÄÌÑ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÐÁÍÑÔÉ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "íÅÓÔÏ ÄÌÑ ÓÔÒÁÎÉÃÙ IDE"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÓÔÏÒÉÉ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "éÓÔÏÒÉÑ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÉÓÔÏÒÉÉ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÉÓÔÏÒÉÉ ÄÌÑ Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "üÔÏ ÏËÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ îÁÕÔÉÌÕÓ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÁÄÁÅÔ ÐÏ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÀ."
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_File"
msgstr "æÁÊÌ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"üÔÏ ÏËÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ îÁÕÔÉÌÕÓ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÁÄÁÅÔ ÐÏ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÀ."
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "üÔÏ ÂÏËÏ×ÏÅ ÏËÎÏ îÁÕÔÉÌÕÓ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÁÄÁÅÔ ÐÏ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÀ."
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÍÕÚÙËÉ"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "íÕÚÙËÁ"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "íÕÚÙËÁÌØÎÙÊ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌØ"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÍÕÚÙËÉ"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÍÕÚÙËÉ"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ËÁË ÍÕÚÙËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
msgstr "âÌÀÚ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Classic Rock"
msgstr "ëÌÁÓÓÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Country"
msgstr "ëÁÎÔÒÉ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Dance"
msgstr "ôÁÎÃÅ×ÁÌØÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Disco"
msgstr "äÉÓËÏ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Funk"
msgstr "æÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Grunge"
msgstr "çÒÁÎÖ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Hip-Hop"
msgstr "èÉÐ-èÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Jazz"
msgstr "äÖÁÚ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Metal"
msgstr "íÅÔÁÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "New Age"
msgstr "îØÀ-üÊÄÖ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Other"
msgstr "äÒÕÇÏÅ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Pop"
msgstr "ðÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "R&B"
msgstr "òÏË É ÂÌÀÚ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rap"
msgstr "òÜÐ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Reggae"
msgstr "òÜÇÇÉ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Rock"
msgstr "òÏË"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Techno"
msgstr "ôÅÈÎÏ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Industrial"
msgstr "éÎÄÕÓÔÒÉÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Alternative"
msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Á"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ska"
msgstr "óËÁ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Death Metal"
msgstr "Death-ÍÅÔÁÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Soundtrack"
msgstr "ú×ÕËÏ×ÁÑ ÄÏÒÏÖËÁ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Euro-Techno"
msgstr "å×ÒÏ-ÔÅÈÎÏ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ôÒÉÐ-èÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Vocal"
msgstr "÷ÏËÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "äÖÁÚ+æÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Fusion"
msgstr "æØÀÖÎ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Trance"
msgstr "ôÒÁÎÓ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Classical"
msgstr "ëÌÁÓÓÉËÁ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Instrumental"
msgstr "éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Acid"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "House"
msgstr "èÁÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Game"
msgstr "éÇÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Sound Clip"
msgstr "ú×ÕËÏ×ÁÑ ÚÁÓÔÁ×ËÁ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Gospel"
msgstr "çÏÓÐÅÌ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Noise"
msgstr "ûÕÍ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Alt"
msgstr "áÌØÔ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Bass"
msgstr "âÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Soul"
msgstr "óÏÕÌ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Punk"
msgstr "ðÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Space"
msgstr "ëÏÓÍÏÓ"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Meditative"
msgstr "íÅÄÉÔÁÃÉÑ"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ðÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Ethnic"
msgstr "üÔÎÉÞÅÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Gothic"
msgstr "çÏÔÉÞÅÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "ôÅÈÎÏ-ÉÎÄÕÓÔÒÉÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Electronic"
msgstr "üÌÅËÔÒÏÎÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Pop-Folk"
msgstr "ðÏÐ-ÎÁÒÏÄÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Eurodance"
msgstr "å×ÒÏ-ÔÁÎÃÅ×ÁÌØÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Dream"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Southern Rock"
msgstr "àÖÎÙÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Comedy"
msgstr "ëÏÍÅÄÉÑ"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Cult"
msgstr "ëÕÌØÔ"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "çÁÎÇÓÔÁ ÒÜÐ"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Top 40"
msgstr "ôÏÐ-40"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Christian Rap"
msgstr "èÒÉÓÔÉÁÎÓËÉÊ ÒÜÐ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Pop/Funk"
msgstr "ðÏÐ/ÆÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Jungle"
msgstr "äÖÁÎÇÌ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Native American"
msgstr "áÍÅÒÉËÁÎÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Cabaret"
msgstr "ëÁÂÁÒÅ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "New Wave"
msgstr "îÏ×ÁÑ ×ÏÌÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Psychedelic"
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅÌÉÞÅÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Rave"
msgstr "òÜÊ×"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Punk"
msgstr "üÓÉÄ-ÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Jazz"
msgstr "üÓÉÄ-ÄÖÁÚ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Polka"
msgstr "ðÏÌØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Retro"
msgstr "òÅÔÒÏ"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Musical"
msgstr "íÕÚÙËÁÌØÎÙÊ"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Rock & Roll"
msgstr "òÏË-Î-ÒÏÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Hard Rock"
msgstr "ôÑÖÅÌÙÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk"
msgstr "îÁÒÏÄÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Folk/Rock"
msgstr "æÏÌË-ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "National Folk"
msgstr "îÁÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ ÎÁÒÏÄÎÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Swing"
msgstr "ó×ÉÎÇ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÆØÀÖÎ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bebob"
msgstr "âÉ-âÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Latin"
msgstr "ìÁÔÉÎÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Revival"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Celtic"
msgstr "ëÅÌØÔÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Avantgarde"
msgstr "á×ÁÎÇÁÒÄ"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Gothic Rock"
msgstr "çÏÔÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Progressive Rock"
msgstr "ðÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅÌÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "óÉÍÆÏÎÉÞÅÓËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Slow Rock"
msgstr "íÅÄÌÅÎÎÙÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Big Band"
msgstr "âÉÇ-ÂÜÎÄ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chorus"
msgstr "èÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Easy Listening"
msgstr "ìÅÇËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Acoustic"
msgstr "áËÕÓÔÉËÁ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Humour"
msgstr "àÍÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Speech"
msgstr "òÅÞØ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chanson"
msgstr "ûÁÎÓÏÎ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Opera"
msgstr "ïÐÅÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Chamber Music"
msgstr "ëÁÍÅÒÎÁÑ ÍÕÚÙËÁ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Sonata"
msgstr "óÏÎÁÔÁ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Symphony"
msgstr "óÉÍÆÏÎÉÑ"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Primus"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Satire"
msgstr "óÁÔÉÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Club"
msgstr "ëÌÕÂ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Tango"
msgstr "ôÁÎÇÏ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Samba"
msgstr "óÁÍÂÁ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Folklore"
msgstr "æÏÌØËÌÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Ballad"
msgstr "âÁÌÌÁÄÁ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Power Ballad"
msgstr "íÏÝÎÁÑ ÂÁÌÌÁÄÁ"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "òÉÔÍÉÞÎÙÊ ÓÏÕÌ"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Freestyle"
msgstr "ó×ÏÂÏÄÎÙÊ ÓÔÉÌØ"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Duet"
msgstr "äÕÜÔ"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Punk Rock"
msgstr "ðÁÎË-ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Drum Solo"
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÎÏÅ ÓÏÌÏ"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "A Cappella"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Euro-House"
msgstr "å×ÒÏ-ÈÁÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Dance Hall"
msgstr "ôÁÎÃ-ÚÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Goa"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Drum & Bass"
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÙ É ÂÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Club-House"
msgstr "ëÌÕÂ-ÈÁÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Hardcore"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Terror"
msgstr "ôÅÒÒÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Indie"
msgstr "éÎÄÉÊÓËÁÑ"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "BritPop"
msgstr "âÒÉÔ-ÐÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Negerpunk"
msgstr "îÅÇÒÉÔÑÎÓËÉÊ ÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Polsk Punk"
msgstr "ðÏÌØÓËÉÊ ÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Beat"
msgstr "âÉÔ"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Heavy Metal"
msgstr "ôÑÖÅÌÙÊ ÍÅÔÁÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Black Metal"
msgstr "þÅÒÎÙÊ ÍÅÔÁÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Christian Rock"
msgstr "èÒÉÓÔÉÁÎÓËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Merengue"
msgstr "íÅÒÅÎÇÁ"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Salsa"
msgstr "óÁÌÓÁ"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Thrash Metal"
msgstr "ôÒÜÛ-ÍÅÔÁÌÌ"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Anime"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "JPop"
msgstr "äÖ-ÐÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Synthpop"
msgstr "óÉÎÔ-ÐÏÐ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:297
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689
msgid "Unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:349
msgid "Track"
msgstr "äÏÒÏÖËÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Title"
msgstr "úÁÇÌÁ×ÉÅ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:370
msgid "Artist"
msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:382
msgid "Bit Rate"
msgstr "âÉÔÏ×ÁÑ ÓËÏÒÏÓÔØ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:395
msgid "Time"
msgstr "÷ÒÅÍÑ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:499
msgid "Set Cover Image"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÏÂÌÏÖËÉ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:728
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ÆÁÊÌÏÍ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:730
#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1322
msgid "Not an Image"
msgstr "îÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:776
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÏÂÌÏÖËÉ ÁÌØÂÏÍÁ:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÐÒÏÓÌÕÛÉ×ÁÎÉÅ ÍÕÚÙËÉ ÓÅÊÞÁÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ Ú×ÕË, "
"ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÚÁÐÒÅݣΠÚÁÐÕÓË Ú×ÕËÏ×ÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ × ÒÁÚÄÅÌÅ \"ú×ÕË\" ÃÅÎÔÒÁ "
"ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
msgid "Unable to Play File"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÆÁÊÌ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1189
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÍÕÚÙËÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÓÅÊÞÁÓ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ Ú×ÕË. ìÉÂÏ "
"ÄÒÕÇÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÉÌÉ ÂÌÏËÉÒÕÅÔ Ú×ÕËÏ×ÕÀ ËÁÒÔÕ, ÌÉÂÏ ×ÁÛÁ Ú×ÕËÏ×ÁÑ "
"ËÁÒÔÁ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎÁ. ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ×ÙÊÓÔÉ ÉÚ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÌÉ "
"ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Ú×ÕËÏ×ÏÊ ËÁÒÔÙ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÍÕÚÙËÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÎÅÌÏËÁÌØÎÙÅ "
"ÆÁÊÌÙ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔØ ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÐÏ ÄÏÒÏÖËÅ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1531
msgid "Previous"
msgstr "ðÒÅÄ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
msgid "Play"
msgstr "÷ÏÓÐÒ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1560
msgid "Pause"
msgstr "ðÁÕÚÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1574
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "óÔÏÐ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1588
msgid "Next"
msgstr "óÌÅÄ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1626
#, fuzzy
msgid "cover image"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÏÂÌÏÖËÉ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1697
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÐÁÐËÕ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1798
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\\\"xx-large\\\">%s - %s</span>"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
msgid "News"
msgstr "îÏ×ÏÓÔÉ"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
msgid "News sidebar panel"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr "âÏËÏ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÅÔ É ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÏ×ÏÓÔÉ"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
msgid "Wrap at"
msgstr "ðÅÒÅÎÏÓÉÔØ ÐÏ"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
msgid "Width the cell should wrap to."
msgstr "ûÉÒÉÎÁ, ÐÏ ËÏÔÏÒÏÊ ÄÏÌÖÎÙ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔØÓÑ ÑÞÅÊËÉ."
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
msgid "Markup"
msgstr "òÁÚÍÅÔËÁ"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
msgid "Marked up text to display"
msgstr "òÁÚÍÅÞÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
msgid "Bullet"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
msgid "Bullet to display"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
msgid "Prelight Bullet"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
msgid "Bullet to display when prelit"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: components/news/nautilus-news.c:929
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
#: components/news/nautilus-news.c:1200
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ %s"
#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÓÁÊÔÁ!"
#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ \"ðÒÏÐÕÝÅÎÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÁÊÔÁ\""
#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ URL ÄÌÑ ÓÁÊÔÁ!"
#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Missing URL Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ \"ðÒÏÐÕÝÅÎÎÙÊ URL\""
#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ url ÎÅ ÐÏÈÏÖ ÎÁ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÆÁÊÌ RSS!"
#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÆÁÊÌ RSS"
#: components/news/nautilus-news.c:1870
msgid "Edi_t"
msgstr "ðÒÁ×ËÁ"
#: components/news/nautilus-news.c:2145
msgid "Site Name"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÁÊÔÁ"
#: components/news/nautilus-news.c:2171
msgid "_Remove Site"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÁÊÔ"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2197
msgid "Site _Name:"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÁÊÔÁ:"
#: components/news/nautilus-news.c:2215
msgid "Site _RSS URL:"
msgstr "õËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ RSS ÆÁÊÌ ÓÁÊÔÁ:"
#: components/news/nautilus-news.c:2235
msgid "_Add New Site"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÊÔ"
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2265
msgid "Add a New Site:"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÊÔ:"
#: components/news/nautilus-news.c:2276
msgid "Remove a _Site:"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÁÊÔ:"
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2326
msgid "_Select Sites:"
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÁÊÔÙ:"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2356
msgid "_Done"
msgstr "óÄÅÌÁÎÏ"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2427
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
"ðÁÎÅÌØ \"îÏ×ÏÓÔÉ\" ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÔÅËÕÝÉÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ Ó ×ÁÛÉÈ ÌÀÂÉÍÙÈ ×ÅÂ-ÓÁÊÔÏ×. "
"ýÅÌËÎÉÔÅ ÐÏ ËÎÏÐËÅ \"÷ÙÂÒÁÔØ ÓÁÊÔÙ\", ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÅ ÓÁÊÔÙ."
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2448
msgid "_Select Sites"
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÁÊÔÙ"
#: components/news/nautilus-news.c:2515
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÀÝÅÅ ÞÔÏ ÎÏ×ÏÓÔÉ ÂÙÌÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÙ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÏËÎÁ ÁÎÎÏÔÁÃÉÉ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "ñÒÌÙËÉ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "ñÒÌÙËÉ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ Nautilus"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "ðÒÉÍÅÒ Nautilus"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÐÒÉÍÅÒÁ Nautilus"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "ðÒÉÍÅÒ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "ðÒÉÍÅÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "ðÒÉÍÅÒ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ îÁÕÔÉÌÕÓ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÐÒÉÍÅÒÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ Nautilus."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÏÂÒÁÚÅÃ"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "üÔÏ ÐÒÉÍÅÒ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÍÅÎÀ"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "üÔÏ ÐÒÉÍÅÒ ËÎÏÐËÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÏÊ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "ðÒÉÍÅÒ"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"üÔÏ ÐÒÉÍÅÒ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ îÁÕÔÉÌÕÓ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You selected the Sample menu item."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"÷Ù ×ÙÂÒÁÌÉ ÐÒÉÍÅÒ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÍÅÎÀ."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"÷Ù ÎÁÖÁÌÉ ËÎÏÐËÕ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
msgid "(none)"
msgstr "(ÎÅÔ)"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÔÅËÓÔÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "ôÅËÓÔ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÔÅËÓÔÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÔÅËÓÔ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
msgstr "ûÒÉÆÔÙ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "ìÀÃÉÄÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "óÅÒ×ÉÓÙ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ ëÕÒØÅÒ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÛÒÉÆÔ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ ÛÒÉÆÔ GTK"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ çÅÌØ×ÅÔÉËÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ ìÀÃÉÄÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔ ôÁÊÍÓ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "ëÕÒØÅÒ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "æÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÊ ÛÒÉÆÔ GTK"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "çÅÌØ×ÅÔÉËÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "ôÁÊÍÓ"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "ðÏÉÓË ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ Google"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Google ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ × web"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "ðÏÉÓË ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ × ÓÌÏ×ÁÒÅ"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "ðÏÉÓË ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ × ÓÌÏ×ÁÒÅ íÅÒÒÉÁÍÁ-÷ÅÂÓÔÅÒÁ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "ÁÎÉÍÁÃÉÑ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁ ÉÍÅÀÝÅÊÓÑ ÁËÔÉ×ÎÏÓÔÉ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
msgid "throbber"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
msgid "provides visual status"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "äÅÒÅ×Ï ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÄÅÒÅ×Á Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
msgid "Tree"
msgstr "äÅÒÅ×Ï"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
msgid "(Empty)"
msgstr "(ðÕÓÔÏ)"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
msgid "Loading..."
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ..."
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ðÒÉÚÒÁË"
#: data/browser.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Art"
msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "ìÁÚÕÒØ"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "þÅÒÎÙÊ"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "çÏÌÕÂÁÑ ÒÑÂØ"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "çÏÌÕÂÁÑ ÛÅÒÏÈÏ×ÁÔÏÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "âÕË×Ù ÎÁ ÓÉÎÅÍ ÆÏÎÅ"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ðÏÔ£ÒÔÙÊ ÍÅÔÁÌÌ"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "öÅ×ÁÔÅÌØÎÁÑ ÒÅÚÉÎËÁ"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "íÅÛËÏ×ÉÎÁ"
#: data/browser.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camouflage"
msgstr "ëÁÍÕÆÌÑÖ"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Certified"
msgstr "óÅÒÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÏ"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Chalk"
msgstr "íÅÌ"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Charcoal"
msgstr "ëÁÍÅÎÎÙÊ ÕÇÏÌØ"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Colors"
msgstr "ã×ÅÔÁ"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "âÅÔÏÎ"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "ðÒÏÈÌÁÄÁ"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "ðÒÏÂËÁ"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "ëÏÎÔÕÒÙ"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "ïÐÁÓÎÏÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "óÉÎÉÊ"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "ôÅÍÎÁÑ ËÏÒËÁ"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ôÅÍÎÙÊ GNOME"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "çÕÓÔÏÊ ÞÉÒÏË"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏÅ"
#: data/browser.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "äÕÜÔ"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "ôÏÞËÉ"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "þÅÒÎÏ×ÉË"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔÅ Ã×ÅÔ ÎÁ ÏÂßÅËÔ, ÞÔÏÂÙ ÉÚÍÅÎÉÔØ Ã×ÅÔ ÏÂßÅËÔÁ"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔÅ ÜÌÅÍÅÎÔ ÛÁÂÌÏÎÁ ÎÁ ÏÂßÅËÔ, ÞÔÏÂÙ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÅÇÏ"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "ðÅÒÅÔÁÝÉÔÅ ÜÍÂÌÅÍÕ ÎÁ ÏÂßÅËÔ, ÞÔÏÂÙ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÅÅ Ë ÏÂßÅËÔÕ"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "úÁÔÍÅÎÉÅ"
#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "üÍÂÌÅÍÙ"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Envy"
msgstr "úÁ×ÉÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Erase"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Favorite"
msgstr "ìÀÂÉÍÅÃ"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fibers"
msgstr "÷ÏÌÏËÎÁ"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fire Engine"
msgstr "ðÏÖÁÒÎÁÑ ÍÁÛÉÎÁ"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Floral"
msgstr "æÌÏÒÁ"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Fossil"
msgstr "ïËÁÍÅÎÅÌÏÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Granite"
msgstr "çÒÁÎÉÔ"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Grapefruit"
msgstr "çÒÅÊÐÆÒÕÔ"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Green Weave"
msgstr "úÅÌÅÎÙÊ ÔËÁÞ"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Ice"
msgstr "ìÅÄ"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Important"
msgstr "÷ÁÖÎÏÅ"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Indigo"
msgstr "éÎÄÉÇÏ"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Leaf"
msgstr "ìÉÓÔ"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Lemon"
msgstr "ìÉÍÏÎ"
#: data/browser.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "íÅÔÁÌÌ"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Mango"
msgstr "íÁÎÇÏ"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Manila Paper"
msgstr "ðÁÐÉÒÕÓ"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Moss Ridge"
msgstr "÷ÏÌÎÉÓÔÙÊ ÍÏÈ"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Mud"
msgstr "çÒÑÚØ"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:58
msgid "New"
msgstr "îÏ×ÙÊ"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Numbers"
msgstr "þÉÓÌÁ"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ïËÅÁÎÓËÉÅ ×ÏÌÎÙ"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Oh No"
msgstr "ï ÎÅÔ!"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "ïÎÉËÓ"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Orange"
msgstr "áÐÅÌØÓÉÎ"
#: data/browser.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Rackspace"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Pale Blue"
msgstr "ó×ÅÔÌÏ ÇÏÌÕÂÏÊ"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Patterns"
msgstr "ûÁÂÌÏÎÙ"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Personal"
msgstr "ìÉÞÎÏÅ"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Purple Marble"
msgstr "ðÕÒÐÕÒÎÙÊ ÍÒÁÍÏÒ"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ëÁÒÔÏÎ"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Rough Paper"
msgstr "íÑÔÁÑ ÂÕÍÁÇÁ"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Ruby"
msgstr "òÕÂÉÎ"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Sea Foam"
msgstr "íÏÒÓËÁÑ ÐÅÎÁ"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Shale"
msgstr "óÌÁÎÅÃ"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Silver"
msgstr "óÅÒÅÂÒÏ"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Sky"
msgstr "îÅÂÏ"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sky Ridge"
msgstr "îÅÂÅÓÎÙÅ ×ÏÌÎÙ"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Snow Ridge"
msgstr "óÎÅÖÎÙÅ ×ÏÌÎÙ"
#: data/browser.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "óÏÕÌ"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Special"
msgstr "ïÓÏÂÏÅ"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Stucco"
msgstr "ûÔÕËÁÔÕÒËÁ"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Tangerine"
msgstr "íÁÎÄÁÒÉÎ"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Terracotta"
msgstr "ôÅÒÒÁËÏÔ"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Urgent"
msgstr "óÒÏÞÎÏÅ"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Violet"
msgstr "æÉÏÌÅÔÏ×ÙÊ"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "Wavy White"
msgstr "÷ÏÌÎÉÓÔÙÊ ÂÅÌÙÊ"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "Web"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:89
msgid "White"
msgstr "âÅÌÙÊ"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "White Ribs"
msgstr "âÅÌÙÅ Ò£ÂÒÁ"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "ìÀÂÉÍÙÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "ìÀÂÉÍÙÅ"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÇÏ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÔÅ×ÙÈ ÕÓÌÕÇ (Web-ÓÅÒ×ÅÒ, DNS-ÓÅÒ×ÅÒ É Ô.Ä.)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Server Settings"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÉÓÔÅÍÙ"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÔÅ×ÙÈ ÕÓÌÕÇ"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "úÁÐÕÓË ÚÄÅÓØ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "íÅÖÄÕÎÁÒÏÄÎÏÅ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "ðÒÏÅËÔ ÄÏËÕÍÅÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "îÏ×ÏÓÔÉ É ËÁÎÁÌÙ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÙ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "÷ÅÂ-ÕÓÌÕÇÉ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ (ÚÁÔÒÁÇÉ×ÁÀÔ ×ÓÅÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÉÓÔÅÍÙ"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "âÁËÌÁÖÁÎÏ×ÙÊ ×ÁÒÉÁÎÔ ÔÅÍÙ \"Crux\""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-âÁËÌÁÖÁÎ"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr ""
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "üÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÁÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÔÅÍÁ ÄÌÑ Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "ôÅÍÁ ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎÎÁÑ Ó ÕÞ£ÔÏÍ ËÌÁÓÓÉÞÅÓËÏÇÏ ×ÉÄÁ GNOME."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "çÏÒÎÁÑ ÃÅÐØ"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr ""
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "üÔÁ ÔÅÍÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÆÏÔÏÒÅÁÌÉÓÔÉÞÎÙÅ ÐÁÐËÉ."
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ hbox, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÏÂÙÞÎÏÅ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ AFFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "óÅÔÅ×ÏÊ òÁÚÄÅÌ AFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÑÅÍÙÊ ÒÁÚÄÅÌ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "CD ÃÉÆÒÏ×ÏÅ ÁÕÄÉÏ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM ÄÉÓËÏ×ÏÄ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ CDROM"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ DVD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "òÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ DOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ Linux Ext2"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ Linux Ext3"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "JFS Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ JFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "Minix Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ Minix"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "óÅÔÅ×ÏÊ ÒÁÚÄÅÌ NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ Linux ReiserFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ Solaris/BSD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "System Volume"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ Windows NT"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌÑÅÍÙÊ ÒÁÚÄÅÌ Windows"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ Windows VFAT"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ Linux XFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ XIAFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Xenix Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ Xenix"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "÷ÁÛ ÐÒÏËÓÉ HTTP ÔÒÅÂÕÅÔ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÄÏÓÔÕÐÁ \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "÷ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÄÁÎ ÎÅÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÍ."
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr "÷ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÄÁÎ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÍ."
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372
msgid "reset"
msgstr "ÓÂÒÏÓ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548
msgid "_Move here"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ÓÀÄÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553
msgid "_Copy here"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÀÄÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558
msgid "_Link here"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÄÅÓØ ÓÓÙÌËÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÎ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
msgid "Cancel"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld ÉÚ %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
msgid "From:"
msgstr "éÚ:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
msgid "To:"
msgstr "÷:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅÌØÚÑ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ "
"ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÇÏ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÐÁÐËÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ "
"ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÇÏ ÉÌÉ ÅÇÏ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÐÁÐËÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÁ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ×Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ "
"ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÙÈ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÅ ÉÌÉ ÅÅ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÐÁÐËÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ "
"ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ × \"%s\".\n"
"\n"
"õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ × ÜÔÕ ÐÁÐËÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× × \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ × \"%s\".\n"
"\n"
"õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ × ÜÔÕ ÐÁÐËÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× × \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ × \"%s\".\n"
"\n"
"õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ × ÜÔÕ ÐÁÐËÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÓÓÙÌÏË × \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÓÓÙÌËÉ × \"%s\".\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ \"%s\".\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
msgid "Error while copying."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
msgid "Error while moving."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
msgid "Error while linking."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
msgid "Error while deleting."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
msgid "Skip"
msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
msgid "Retry"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1009
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ × ÎÏ×ÏÅ ÍÅÓÔÏ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÅÇÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÕÖÅ "
"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄẠ́ΠÉÌÉ "
"ÚÁÍÅΣÎ.\n"
"\n"
"åÓÌÉ ×Ù ×Ó£ ÅÝ£ ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ \"%s\", ÐÅÒÅÉÍÅÎÕÊÔÅ ÅÇÏ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝ£ "
"ÒÁÚ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ × ÎÏ×ÏÅ ÍÅÓÔÏ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÅÇÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÕÖÅ "
"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄẠ́ΠÉÌÉ "
"ÚÁÍÅΣÎ.\n"
"\n"
"åÓÌÉ ×Ù ×Ó£ ÅÝ£ ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ \"%s\", ÐÅÒÅÉÍÅÎÕÊÔÅ ÅÇÏ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝ£ "
"ÒÁÚ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
msgid "Unable to replace file."
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÆÁÊÌ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"æÁÊÌ %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÅÇÏ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
msgid "Conflict while copying"
msgstr "ëÏÎÆÌÉËÔ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
msgid "Replace"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
msgid "Replace All"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ×ÓÅ"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "ÄÒÕÇÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d-ÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d-ÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d-ØÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d-ÁÑ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid " (copy)"
msgstr " (ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid " (another copy)"
msgstr " (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "th copy)"
msgstr "ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "st copy)"
msgstr "ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
msgid "nd copy)"
msgstr "ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177
msgid "rd copy)"
msgstr "ÑÑ ËÏÐÉÑ)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-ÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d-ÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d-ÁÑ ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d-ØÑ ËÏÐÉÑ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
msgid "Files thrown out:"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÏ ÆÁÊÌÏ×:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Moving"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
msgid "Moving files"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Files moved:"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÏ ÆÁÊÌÏ×:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
msgid "Finishing Move..."
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Creating links to files"
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÓÙÌÏË ÎÁ ÆÁÊÌÙ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
msgid "Files linked:"
msgstr "C×ÑÚÁÎÏ ÆÁÊÌÏ×:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
msgid "Linking"
msgstr "ó×ÑÚÙ×ÁÎÉÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÓÏÚÄÁÎÉÀ ÓÓÙÌÏË..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÓÙÌÏË..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Copying files"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
msgid "Files copied:"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ ÆÁÊÌÏ×:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
msgid "Copying"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÀ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "íÕÓÏÒÎÁÑ ËÏÒÚÉÎÁ ÄÏÌÖÎÁ ÏÓÔÁ×ÁÔØÓÑ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÜÔÏ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ cËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÐÁÐËÕ ÓÁÍÕ × ÓÅÂÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ ÓÁÍÕ × ÓÅÂÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÓÅÂÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÓÅÂÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÓÁÍ × ÓÅÂÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÓÅÂÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ.\n"
"\n"
"õ ×ÁÓ ÎÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓØ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ.\n"
"\n"
"îÅÔ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "ïÛÉÂËÁ \"%s\" ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Error creating new folder"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÏÊ ÐÁÐËÉ"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
msgid "untitled folder"
msgstr "ÎÅÏÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÁÑ ÐÁÐËÁ"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Deleting files"
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
msgid "Files deleted:"
msgstr "æÁÊÌÏ× ÕÄÁÌÅÎÏ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186
msgid "Deleting"
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÕÄÁÌÅÎÉÀ ÆÁÊÌÏ×..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ïÞÉÓÔËÁ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÏÞÉÓÔËÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÔÉ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÍÕÓÏÒÎÏÊ "
"ËÏÒÚÉÎÅ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#, fuzzy
msgid "Empty Trash?"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Empty"
msgstr "ðÕÓÔÏ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (ËÏÐÉÑ).txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo...(ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3-ØÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3-ØÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (ÄÒÕÇÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3-ØÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23-ØÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23-ØÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "25 (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123-ØÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124-ÁÑ ËÏÐÉÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124-ÁÑ ËÏÐÉÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ Unicode)"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
msgid "today"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "×ÞÅÒÁ × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "×ÞÅÒÁ × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "×ÞÅÒÁ × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÅÒÁ × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "×ÞÅÒÁ, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÅÒÁ, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
msgid "yesterday"
msgstr "×ÞÅÒÁ"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "÷ÏÓËÒÅÓÅÎØÅ, 00 ÓÅÎÔÑÂÒÑ 0000 × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ðÏÎ, 00 ÏËÔ 0000 × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %y × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ðÏÎ, 00 ÏËÔ 0000 × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 ÏËÔ 0000 × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 ÏËÔ 0000, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
msgid "0 items"
msgstr "0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
msgid "0 folders"
msgstr "0 ÐÁÐÏË"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
msgid "0 files"
msgstr "0 ÆÁÊÌÏ×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
msgid "1 item"
msgstr "1 ÜÌÅÍÅÎÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
msgid "1 folder"
msgstr "1 ÐÁÐËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
msgid "1 file"
msgstr "1 ÆÁÊÌ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u ÐÁÐÏË"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ÆÁÊÌÏ×"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
msgid "? items"
msgstr "? ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
msgid "? bytes"
msgstr "? ÂÁÊÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
msgid "unknown type"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ MIME-ÔÉÐ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
msgid "unknown"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "program"
msgstr "ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÄÁÖÅ ÄÌÑ \"x-directory/normal\". ÷ÉÄÉÍÏ ×ÁÛ ÆÁÊÌ "
"gnome-vfs.keys ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ ÎÅ ÔÁÍ ÇÄÅ ÎÁÄÏ ÉÌÉ ÎÅ ÂÙÌ ÎÁÊÄÅÎ ÐÏ ËÁËÉÍ-ÔÏ "
"ÄÒÕÇÉÍ ÐÒÉÞÉÎÁÍ."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"ïÐÉÓÁÎÉÅ ÄÌÑ MIME-ÔÉÐÁ \"%s\" (ÆÁÊÌ \"%s\") ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ. óÏÏÂÝÉÔÅ ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ "
"× ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
msgid "link"
msgstr "ÓÓÙÌËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
msgid "link (broken)"
msgstr "ÓÓÙÌËÁ (ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÁÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "íÕÓÏÒÎÁÑ ËÏÒÚÉÎÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "÷ÓÅÇÄÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#, fuzzy
msgid "_Local Files Only"
msgstr "ôÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "îÉËÏÇÄÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "1 MB"
msgstr "1 íâ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "3 MB"
msgstr "3 íâ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "5 MB"
msgstr "5 íâ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "10 MB"
msgstr "10 íâ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
msgid "100 MB"
msgstr "100 íâ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
#, fuzzy
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "áËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÏÄÎÉÍ ÝÅÌÞËÏÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#, fuzzy
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "áËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ Ä×ÏÊÎÙÍ ÝÅÌÞËÏÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#, fuzzy
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÆÁÊÌÙ, ËÏÇÄÁ ÎÁ ÎÉÈ ÝÅÌËÎÕÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#, fuzzy
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌÙ, ËÏÇÄÁ ÎÁ ÎÉÈ ÝÅÌËÎÕÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÒÁÚ ÓÐÒÁÛÉ×ÁÔØ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÔÏÌØËÏ ÐÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÐÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ É Ó×ÏÊÓÔ×ÁÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "Icon View"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "List View"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÐÉÓËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "÷ÒÕÞÎÕÀ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Name"
msgstr "ðÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Size"
msgstr "ðÏ ÒÁÚÍÅÒÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By Type"
msgstr "ðÏ ÔÉÐÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification Date"
msgstr "ðÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Emblems"
msgstr "ðÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
msgid "size"
msgstr "ÒÁÚÍÅÒ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
msgid "type"
msgstr "ÔÉÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
msgid "date modified"
msgstr "ÄÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
msgid "date changed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
msgid "date accessed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
msgid "owner"
msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
msgid "group"
msgstr "ÇÒÕÐÐÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
msgid "permissions"
msgstr "ÐÒÁ×Á"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
msgid "octal permissions"
msgstr "ÐÒÁ×Á (×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÙÅ)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-ÔÉÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
msgid "none"
msgstr "ÎÅÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940
msgid "editable text"
msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÕÍÙÊ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941
msgid "the editable label"
msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÁÑ ÍÅÔËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948
msgid "additional text"
msgstr "ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949
msgid "some more text"
msgstr "ÅÝ£ ÎÅÍÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956
msgid "highlighted for selection"
msgstr "ÐÏÄÓ×ÅÔËÁ ÄÌÑ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ÐÏÄÓÔ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÌÉ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "ÐÏÄÓÔ×ÅÔËÁ ÆÏËÕÓÁ ××ÏÄÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÌÉ ÆÏËÕÓ ××ÏÄÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973
msgid "highlighted for drop"
msgstr "ÐÏÄÓ×ÅÞÅÎÎÏÅ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÌÉ ÆÁÊÌÙ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÉ-×ÓÔÁ×ËÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "óÄÅÌÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÓÔÑÇÉ×ÁÀÝÉÍÉÓÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏÔ ÜÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÅÇÏ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÉ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÉÈ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏÔ ÜÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÅÇÏ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ. èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × "
"ÒÕÞÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ É ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÉ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÔÁÍ ÇÄÅ ×Ù ÉÈ ÐÏÍÅÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÎÁ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ ×ÒÕÞÎÕÀ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
msgid "Switch"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØ"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
msgid "not in menu"
msgstr "ÎÅÔ × ÍÅÎÀ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
msgid "in menu for this file"
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
msgid "default for this file"
msgstr "ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "îÅÔ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "åÓÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "åÓÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "åÓÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ × ÍÅÎÀ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ \"%s\"."
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁË ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "îÅÔ ×ËÌÀÞÁÔØ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
msgid "Status"
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
msgid "Choose"
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290
msgid "Done"
msgstr "óÄÅÌÁÎÏ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360
msgid "_Modify..."
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369
msgid "File Types and Programs"
msgstr "ôÉÐÙ ÆÁÊÌÏ× É ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381
msgid "_Go There"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ É ÔÉÐÁÍÉ ÆÁÊÌÏ× × ãÅÎÔÒÅ "
"ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ Gnome."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
msgid "Open with Other"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÄÒÕÇÏÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
msgid "View as Other"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÐÏÓÏÂ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "îÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528
msgid "No Viewers Available"
msgstr "îÅÄÏÓÔÕÐÎÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "îÅÄÏÓÔÕÐÎÙ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
msgid "No Applications Available"
msgstr "îÅÄÏÓÔÕÐÎÙ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ É ÔÉÐÁÍÉ ÆÁÊÌÏ× × ãÅÎÔÒÅ "
"ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ Gnome × ÒÁÚÄÅÌÅ \"ôÉÐÙ ÆÁÊÌÏ× É ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ\". èÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ "
"ÓÅÊÞÁÓ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÔËÒÙÔØ \"%s\" ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÆÁÊÌÁÍ × "
"\"%s\". èÏÔÉÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ ÄÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
msgid "Can't Open Location"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Items ], ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"%s\"."
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[Items ]ÎÁÞÉÎÁÀÝÉÅÓÑ c \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[Items ]ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÀÝÉÅÓÑ ÎÁ %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Items ], ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ îå ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"%s\"."
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[Items ], ÓÏ×ÐÁÄÁÀÝÉÅ Ó ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅÍ \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[Items ], ÓÏ×ÐÁÄÁÀÝÉÅ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ ÆÁÊÌÁ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[Items that are ]-- ÏÂÙÞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[Items that are ]-- ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[Items that are ]-- ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[Items that are ]-- ÐÁÐËÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[Items that are ]-- ÍÕÚÙËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[Items ]ÎÅ %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[Items ]Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[Items ]ÎÅ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÝÉÅ \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[Items ]ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÝÉÅ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[Items ], ÉÍÅÀÝÉÅ UID ×ÌÁÄÅÌØÃÁ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[Items ] ÉÍÅÀÝÉÅ UID ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÏÔÌÉÞÎÙÊ ÏÔ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[Items ]ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ %s ÂÁÊÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[Items ]ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ %s ÂÁÊÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[Items ]ÉÚ %s ÂÁÊÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ ÓÅÇÏÄÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÙÅ ×ÞÅÒÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[Items ]ÎÅ ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[Items ]ÎÅ ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ ÄÏ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ ÐÏÓÌÅ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÎÅÄÅÌÉ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[Items ]ÉÚÍÅΣÎÎÙÅ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÍÅÓÑÃÁ %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[Items ]ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[Items ]ÎÅ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[Items ]ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[Items ]ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅ ÏÄÎÏ ÉÚ ÓÌÏ× \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[Items ]ÂÅÚ ÓÌÏ× \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[Items ]ÂÅÚ ÌÀÂÏÇÏ ÓÌÏ×Á ÉÚ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[Items larger than 400K] É [without all the words \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ, ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"stuff\"."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ -- ÏÂÙÞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
"üÌÅÍÅÎÔÙ, ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"stuff\" Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ ÏÂÙÞÎÙÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"üÌÅÍÅÎÔÙ, ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"stuff\" Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ ÏÂÙÞÎÙÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ "
"ÒÁÚÍÅÒÏÍ ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ 2000 ÂÁÊÔ."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ, ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔ \"medusa\" Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÁÍÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ ÄÌÑ ÔÅÍÙ \"%s\" ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "ðÏÉÓË ÎÁ ÄÉÓËÁÈ"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus ÉÝÅÔ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ ÎÁ ×ÁÛÉÈ ÄÉÓËÁÈ."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr "ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "ðÒÁ×ËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "ïÔËÁÔ ÐÒÁ×ËÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÐÒÁ×ËÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ ÐÒÁ×ËÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "÷ÅÒÎÕÔØ ÏÔÍÅÎÅÎÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÔÅÌØ"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
msgid "Floppy"
msgstr "äÉÓËÅÔÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
msgid "Zip Drive"
msgstr "ZIP-ÄÉÓËÏ×ÏÄ"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857
msgid "Audio CD"
msgstr "áÕÄÉÏ ËÏÍÐÁËÔ-ÄÉÓË"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848
msgid "Root Volume"
msgstr "ëÏÒÎÅ×ÏÊ ÒÁÚÄÅÌ"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
msgid "Mount Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
msgid "Unmount Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÄÉÓËÏ×ÏÄ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ × Î£Í ÎÅÔ ÄÉÓËÅÔÙ."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÒÁÚÄÅÌ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÅÔ ÎÏÓÉÔÅÌÑ × ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÎÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ "
"ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÄËÌÀÞ£Î."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ. òÁÚÄÅÌ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÍÅÅÔ "
"ÆÏÒÍÁÔ ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÄËÌÀÞÅÎ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÄÉÓËÏ×ÏÄ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÄÅÌ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "òÁÚÄÅÌ ISO 9660"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut Text"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÙÊ × ÂÕÆÅÒÅ ÏÂÍÅÎÁ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ÎÅ ÐÏÍÅÝÁÑ ÅÇÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÅÓØ ÔÅËÓÔ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÍ ÐÏÌÅ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Copy Text"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Paste Text"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "äÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏÍÁÛÎÅÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ × ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÅ ÆÁÊÌÏ× Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÏÂÏÌÏÞËÉ É ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "óÐÉÓÏË"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÐÉÓËÁ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus, ËÏÔÏÒÙÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÏËÒÕÞÉ×ÁÅÍÙÊ "
"ÓÐÉÓÏË"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus, ËÏÔÏÒÙÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÏËÒÕÞÉ×ÁÅÍÙÊ "
"ÓÐÉÓÏË ÄÌÑ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÏ× ÐÏÉÓËÁ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus, ËÏÔÏÒÙÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ Ä×ÕÍÅÒÎÏÅ ÐÏÌÅ Ó "
"ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÁÍÉ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus, ËÏÔÏÒÙÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÎÁ "
"ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "äÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ× Nautilus ÐÒÏÓÍÏÔÒ × ×ÉÄÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "äÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ× Nautilus ÐÒÏÓÍÏÔÒ × ×ÉÄÅ ÓÐÉÓËÁ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "äÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ× Nautilus ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÓÐÉÓËÁ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÏ×"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÍÅÔÁÆÁÊÌÁ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "ïÂÏÌÏÞËÁ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÉÓËÁ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË ÓÐÉÓÏË"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717
msgid "Background"
msgstr "æÏÎ"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "äÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ %.0s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
msgid "Empty Trash..."
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "âÕÄÅÔ ÏÔËÒÙÔÏ %d ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ÏËÏÎ. ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ %d ÏËÏÎ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ %d ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
msgid "Delete?"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 ÐÁÐËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d ÐÁÐÏË ×ÙÄÅÌÅÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ 0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ 1 ÜÌÅÍÅÎÔ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ×ÓÅÇÏ 0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ×ÓÅÇÏ 1 ÜÌÅÍÅÎÔ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ×ÓÅÇÏ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 ÄÒÕÇÏÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ×ÙÄÅÌÅÎ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d ÄÒÕÇÉÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
"ðÁÐËÁ \"%s\" ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÂÏÌØÛÅ ÆÁÊÌÏ× ÞÅÍ Nautilus ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ. îÅËÏÔÏÒÙÅ "
"ÆÁÊÌÙ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÁÎÙ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639
msgid "Too Many Files"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÆÁÊÌÏ×"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ "
"ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ "
"ÕÄÁÌÉÔØ ÉÈ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ. èÏÔÉÔÅ "
"ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÉ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ \"%s\" ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ "
"ËÏÒÚÉÎÙ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ %d ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÉÚ "
"ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"%s\" ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "äÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
msgid "An _Application..."
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "äÒÕÇÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
msgid "A _Viewer..."
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"%s\" ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"÷ÓÅ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÅ ÆÁÊÌÙ ÉÚ ÜÔÏÊ ÐÁÐËÉ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÁÎÙ × ÍÅÎÀ \"óÃÅÎÁÒÉÉ\". "
"÷ÙÂÏÒ ÓÃÅÎÁÒÉÑ ÉÚ ÍÅÎÀ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÜÔÏÔ ÓÃÅÎÁÒÉÉ Ó ×ÙÂÒÁÎÎÙÍÉ ÜÌÅÍÅÎÔÁÍÉ "
"× ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
msgid "About Scripts"
msgstr "ï ÓÃÅÎÁÒÉÑÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "åÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ\", %s ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "åÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ\", %s ÂÕÄÅÔ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÂÕÄÕÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ ÅÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ "
"ÆÁÊÌÙ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÂÕÄÕÔ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÙ, ÅÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ "
"\"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "÷ ÂÕÆÅÒÅ ÏÂÍÅÎÁ ÎÅÔ ÎÉÞÅÇÏ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
msgid "Open _in This Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × %d ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ïËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
msgid "De_lete..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
msgid "Make _Links"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
msgid "Make _Link"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
msgid "Cu_t File"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÆÁÊÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
msgid "_Copy File"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"üÔÁ ÓÓÙÌËÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÏÎÁ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÃÅÌÉ. èÏÔÉÔÅ "
"ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÅÅ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"üÔÁ ÓÓÙÌËÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÃÅÌØ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. "
"èÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÅÅ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
msgid "Broken Link"
msgstr "éÓÐÏÒÞÅÎÎÁÑ ÓÓÙÌËÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
msgid "Throw Away"
msgstr "÷ÙËÉÎÕÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"\"%s\" -- ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÔÅËÓÔÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ. èÏÔÉÔÅ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÅÇÏ ÉÌÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ "
"ÅÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
msgid "Run or Display?"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÉÌÉ ÐÏËÁÚÁÔØ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
msgid "Run"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
msgid "Display"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ËÏÍÁÎÄÙ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÓÔÏÒÏÎÙ ÉÚ-ÚÁ "
"ÓÏÇÌÁÛÅÎÉÊ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "ïÔËÒÙÔÉÅ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
msgid "Cancel Open?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÏÔËÒÙÔÉÅ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ \"%s\". ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÅÄÁ×ÎÏ ÂÙÌÏ ÕÄÁÌÅÎÏ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÐÁÐËÉ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"îÁÚ×ÁÎÉÅ \"%s\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ × ÜÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ "
"ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"îÅÔ \"%s\" × ÜÔÏÊ ÐÁÐËÅ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÎ ÂÙÌ ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ ÉÌÉ ÕÄÁÌÅÎ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÑ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"îÁÚ×ÁÎÉÅ \"%s\" ÎÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÏÎ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÓÉÍ×ÏÌ \"/\".\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
"îÁÚ×ÁÎÉÅ \"%s\" ÎÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏ.\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ "
"ÞÔÅÎÉÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ \"%s\" × \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÇÒÕÐÐÙ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÄÌÑ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÇÒÕÐÐÙ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ "
"ÞÔÅÎÉÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÌÑ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÒÁ×Á ÄÌÑ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÜÔÏ ÄÉÓË ÔÏÌØËÏ "
"ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÒÁ×Á ÄÌÑ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÒÁ×"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ \"%s\" × \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Name"
msgstr "ÐÏ ÉÍÅÎÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÉÍÅÎÉ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Size"
msgstr "ÐÏ ÒÁÚÍÅÒÕ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÒÁÚÍÅÒÕ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Type"
msgstr "ÐÏ ÔÉÐÕ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÔÉÐÕ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ÐÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Emblems"
msgstr "ÐÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ × ÓÔÒÏËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ÕËÁÚÁÎÉÅ ÎÁ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"ðÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÅ É ×ÓÔÁ×ËÁ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ "
"ÓÉÓÔÅÍÁÈ."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÑ-×ÓÔÁ×ËÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "âÙÌ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÔÉÐ ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÑ."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
msgid "File name"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "ôÉÐ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ Ó×ÑÚÁÔØ ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ Ó ÏÄÎÏÊ ÄÒÕÇÏÊ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÏÊ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ! "
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÅÒÅÔÁÝÉÔÅ ÔÏÌØËÏ ÏÄÎÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ "
"ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750
msgid "More Than One Image"
msgstr "âÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"æÁÊÌ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÕËÁÚÁÌÉ ÎÅ ÌÏËÁÌØÎÙÊ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ "
"ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÄÒÕÇÉÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid "Local Images Only"
msgstr "ôÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"æÁÊÌ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÕËÁÚÁÌÉ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅÍ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ "
"ÔÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÄÒÕÇÉÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778
msgid "Images Only"
msgstr "ôÏÌØËÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ó×ÏÊÓÔ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÇÒÕÐÐÙ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
msgid "Changing group"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÇÒÕÐÐÙ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÓÍÅÎÕ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968
msgid "Changing owner"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150
msgid "nothing"
msgstr "ÎÉÞÅÇÏ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unreadable"
msgstr "ÎÅÞÉÔÁÅÍÏÅ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 ÜÌÅÍÅÎÔ, ÒÁÚÍÅÒ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d ÜÌÅÍÅÎÔÏ×, Ó ÏÂÝÉÍ ÒÁÚÍÅÒÏÍ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÎÅ ÞÉÔÁÅÍÏ)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183
msgid "Contents:"
msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
msgid "Basic"
msgstr "ïÓÎÏ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604
msgid "Type:"
msgstr "ôÉÐ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
msgid "Size:"
msgstr "òÁÚÍÅÒ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Link Target:"
msgstr "óÓÙÌËÁ ÎÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-ÔÉÐ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
msgid "Modified:"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÏ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
msgid "Accessed:"
msgstr "äÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "Set User ID"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ID ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935
msgid "Special Flags:"
msgstr "ïÓÏÂÙÅ ÆÌÁÇÉ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
msgid "Set Group ID"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ID ÇÒÕÐÐÙ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Permissions"
msgstr "ðÒÁ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "÷Ù ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÅÓØ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ, ÐÏÜÔÏÍÕ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÜÔÉ ÐÒÁ×Á."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
msgid "File Owner:"
msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅà ÆÁÊÌÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994
msgid "File Group:"
msgstr "çÒÕÐÐÁ ÆÁÊÌÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Owner:"
msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅÃ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
msgid "Group:"
msgstr "çÒÕÐÐÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Others:"
msgstr "ïÓÔÁÌØÎÙÅ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
msgid "Read"
msgstr "ðÒÏÞÅÓÔØ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
msgid "Write"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
msgid "Execute"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
msgid "Text View:"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
msgid "Number View:"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÞÉÓÌÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Last Changed:"
msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "ðÒÁ×Á ÄÌÑ \"%s\" ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÙ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÐÏËÁÚ ÏËÎÁ Ó×ÏÊÓÔ×?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
msgid "Creating Properties window"
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÏËÎÁ Ó×ÏÊÓÔ×"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
msgid "Select an icon:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ ÍÏÇÕÔ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÍÏÄÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÐÏÓÌÅ %s, "
"ËÏÇÄÁ ×ÁÛ ÄÉÓË ÂÙÌ × ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÚ ÐÒÏÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÓÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ \"Medusa\" ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÏÎ ÎÅ "
"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "óÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÎÏ×Ù"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
msgid "Error during search"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÉÓËÅ"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÎÄÅËÓÁ ÆÁÊÌÏ×"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "ðÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÜÔÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Content searches are not available"
msgstr "ðÏÉÓË ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "éÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ËÏÍÐØÀÔÅÒÅ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "çÄÅ"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × %d ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
"îÁÊÄÅÎÏ ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ ÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÎÁ ÄÉÓÐÌÅÅ. þÁÓÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÅ ÂÕÄÅÔ "
"ÐÏËÁÚÁÎÁ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÆÏÎ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ Ã×ÅÔ:"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "Disks"
msgstr "äÉÓËÉ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "úÁÂÙÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Format Conditionally"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "%s Ó×ÏÊÓÔ×Á"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Media Properties Conditionally"
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÏËÎÁ Ó×ÏÊÓÔ×"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ ÉÌÉ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÄÉÓËÏ×"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New Launcher"
msgstr "ðÁÎÅÌØ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "New Terminal"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÔÅÒÍÉÎÁÌ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÏÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÅ ÏËÎÏ GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Protect"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Protect Conditionally"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ, ËÏÔÏÒÏÅ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ×ÁÍ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÁÛ ÛÁÂÌÏÎ ÉÌÉ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ "
"ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Unmount Volume"
msgstr "ïÔÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÒÁÚÄÅÌ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Unmount Volume Conditionally"
msgstr "ïÔÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÒÁÚÄÅÌ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Use Default Background"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÎ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÎ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Copy Files"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÐÕÓÔÕÀ ÐÁÐËÕ × ÜÔÏÊ ÐÁÐËÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Cut Files"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ÎÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÑ ÅÇÏ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Make Link"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÉÌÉ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÒÁÎÅÅ ËÏÍÁÎÄÏÊ \"÷ÙÒÅÚÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
"\" ÉÌÉ \"óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "New Folder"
msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÁÐËÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÁÐËÕ ÓÃÅÎÁÒÉÅ×"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open With"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other Application..."
msgstr "äÒÕÇÉÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other Viewer..."
msgstr "äÒÕÇÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Paste Files"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"ðÏÄÇÏÔÏ×ÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ Ë ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÀ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ËÏÍÁÎÄÙ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ"
"\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"ðÏÄÇÏÔÏ×ÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ËÏÍÁÎÄÙ \"÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ"
"\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "%s Ó×ÏÊÓÔ×Á"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icons"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÉÚ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Rename"
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Rename selected item"
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Reset View to Default"
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ËÁË ÓÐÉÓÏË"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ËÁË ÓÐÉÓÏË"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"ïÂÎÏ×ÉÔØ ÐÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ É ÍÁÓÛÔÁ ÄÌÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍÉ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ "
"ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "úÁÐÕÓË ÉÌÉ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÓÃÅÎÁÒÉÑÍÉ ÉÚ ~/Nautilus/scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Scripts"
msgstr "óÃÅÎÁÒÉÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select All Files"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select _All Files"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select all items in this window"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÐËÕ ÓÏÄÅÒÖÁÝÕÀ ÓÃÅÎÁÒÉÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏËÁÚÁÎÙ × ÜÔÏÍ ÍÅÎÀ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÅ ÏËÎÏ Nautilus ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÇÏ ÍÅÓÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ Ó×ÏÊÓÔ× ËÁÖÄÏÇÏ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Duplicate"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Make Link"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_New Folder"
msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÁÐËÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Open"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÁÐËÕ ÓÃÅÎÁÒÉÅ×"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Paste Files"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌÙ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s Ó×ÏÊÓÔ×Á"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Rename"
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Show Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arrange Items"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ðÏ ÄÁÔÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Emblems"
msgstr "ðÏ ÜÍÂÌÅÍÁÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Name"
msgstr "ðÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Size"
msgstr "ðÏ ÒÁÚÍÅÒÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "By _Type"
msgstr "ðÏ ÔÉÐÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ïÓÔÁ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÔÁÍ ÇÄÅ ÏÎÉ ÂÙÌÉ ÂÒÏÛÅÎÙ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "óÄÅÌÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÓÔÑÇÉ×ÁÀÝÉÍÉÓÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"ðÅÒÅÓÔÁ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÄÌÑ ÌÕÞÛÅÇÏ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ ÏËÎÁ É ÐÒÅÄÏÔ×ÒÁÝÅÎÉÑ "
"ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÁÖÄÕÀ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÄÏ ÅÅ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Reversed Order"
msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Stretch Icon"
msgstr "òÁÓÔÑÎÕÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Tighter Layout"
msgstr "ðÌÏÔÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Tighter _Layout"
msgstr "ðÌÏÔÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÈÅÍÙ ÐÌÏÔÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "_Arrange Items"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Manually"
msgstr "÷ÒÕÞÎÕÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "òÁÓÔÑÎÕÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "éÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ ÎÁ %d%%"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
"òÁÚ × ÄÅÎØ ×ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ É ÔÅËÓÔÏ×ÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ "
"ÐÏÉÓËÁ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "÷ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ ÂÙÌÉ × ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÚ ÐÒÏÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÙ %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"òÁÚ × ÄÅÎØ ×ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ É ÔÅËÓÔÏ×ÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ "
"ÐÏÉÓËÁ. ÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ×ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ ÐÒÏÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÙ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
"ëÏÇÄÁ ÂÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ×ËÌÀÞ£Î, \"ðÏÉÓË\" ÓÏÚÄÁ£Ô ÉÎÄÅËÓ ÄÌÑ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ ÐÏÉÓËÁ. "
"âÙÓÔÒÙÊ ÐÏÉÓË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÅÎ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ËÏÍÐØÀÔÅÒÅ, ÔÁË ËÁË Õ ×ÁÓ ÓÅÊÞÁÓ ÎÅÔ "
"ÉÎÄÅËÓÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÄÌÑ ×ÁÛÉÈ ÆÁÊÌÏ× ÎÅÔ ÉÎÄÅËÓÁ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÓÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ \"Medusa\" ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÁÖÄÕÀ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÄÏ ÅÅ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ"
#: src/nautilus-application.c:216
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÒÅÂÕÅÍÕÀ ÐÁÐËÕ"
#: src/nautilus-application.c:217
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÕÀ ÐÁÐËÕ \"%s\". óÏÚÄÁÊÔÅ ÜÔÕ ÐÁÐËÕ ÄÏ "
"ÚÁÐÕÓËÁ Nautilus ÉÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÐÒÁ×Á ÔÁË, ÞÔÏÂÙ Nautilus ÍÏÇ ÓÏÚÄÁÔØ Å£."
#: src/nautilus-application.c:222
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÒÅÂÕÅÍÙÅ ÐÁÐËÉ"
#: src/nautilus-application.c:223
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÐÁÐËÉ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"óÏÚÄÁÊÔÅ ÜÔÉ ÐÁÐËÉ ÄÏ ÚÁÐÕÓËÁ Nautilus ÉÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÐÒÁ×Á ÔÁË, ÞÔÏÂÙ "
"Nautilus ÍÏÇ ÓÏÚÄÁÔØ ÉÈ."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:440
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ. úÁÐÕÓË ËÏÍÁÎÄÙ \"bonobo-slay\" ÉÚ "
"ËÏÎÓÏÌÉ ÍÏÖÅÔ ÒÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ. åÓÌÉ ÎÅÔ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ "
"ËÏÍÐØÀÔÅÒ ÉÌÉ ÐÅÒÅÓÔÁ×ÉÔØ Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:446
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
#: src/nautilus-application.c:501
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ."
#: src/nautilus-application.c:477
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ × Bonobo "
"ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ×."
#: src/nautilus-application.c:495
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ × Bonobo "
"ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÏÂÎÁÒÕÖÉÔØ ÆÁÂÒÉËÕ. õÎÉÞÔÏÖÅÎÉÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ bonobo-activation-"
"server É ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË Nautilus ÍÏÖÅÔ ÐÏÍÏÞØ ÒÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ."
#: src/nautilus-application.c:502
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÓÅÊÞÁÓ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÊ ÏÛÉÂËÉ × Bonobo "
"ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÏÂÎÁÒÕÖÉÔØ ÏÂßÅËÔ ÏÂÏÌÏÞËÉ. õÎÉÞÔÏÖÅÎÉÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ bonobo-"
"activation-server É ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË Nautilus ÍÏÖÅÔ ÐÏÍÏÞØ ÒÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232
msgid "_Remove"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "âÏÌØÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "íÅÎØÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "îÁÊÔÉ ÉÈ!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"îÁÌÉÞÉÅ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÁ ÔÏ, ÞÔÏ ÐÏÍÏÝÎÉË ÐÏ ÎÁÓÔÒÏÊËÅ Nautilus\n"
"ÂÙÌ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎ.\n"
"\n"
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ×ÒÕÞÎÕÀ, ÞÔÏÂÙ ÓÎÏ×Á ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÏÍÏÝÎÉËÁ.\n"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë:"
#: src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÜÔÉ %d ÐÏÌÏÖÅÎÉÊ × ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ÏËÎÁÈ?"
#: src/nautilus-location-bar.c:159
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×Ï ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÏËÎÁÈ?"
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÂÙÓÔÒÕÀ ÓÁÍÏÐÒÏ×ÅÒËÕ."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÏËÎÏ Ó ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÇÅÏÍÅÔÒÉÅÊ."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "çåïíåôòéñ"
#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"îÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÔØ ÒÁÂÏÞÉÍ ÓÔÏÌÏÍ (ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ × ÄÉÁÌÏÇÅ ÎÁÓÔÒÏÅË)"
#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ îÁÕÔÉÌÕÓ."
#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ Nautilus."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184
msgid "Nautilus"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ"
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ.\n"
#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ Ó URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ×ÍÅÓÔÅ ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ Ó ÏÄÎÉÍ "
"URI.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "ôÅÍÙ Nautilus"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
msgid "Opening New Windows"
msgstr "ïÔËÒÙÔÉÅ ÎÏ×ÙÈ ÏËÏÎ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a separate window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ËÁÖÄÙÊ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ÐÁÐËÕ × ÏÔÄÅÌØÎÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Display _sidebar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÂÏËÏ×ÕÀ ÐÁÎÅÌØ × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
#, fuzzy
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Display location _bar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Display st_atus bar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
msgid "Desktop"
msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Nautilus ÄÌÑ ÏÔÒÉÓÏ×ËÉ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
#, fuzzy
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
msgid "Trash Behavior"
msgstr "ðÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "óÐÒÁÛÉ×ÁÔØ ÐÒÅÖÄÅ ÞÅÍ ÕÄÁÌÑÔØ ÆÁÊÌÙ ÉÌÉ ÏÞÉÝÁÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
#, fuzzy
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÕÀ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Click Behavior"
msgstr "ðÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÝÅÌÞËÁ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
msgid "Executable Text Files"
msgstr "éÓÐÏÌÎÑÅÍÙÅ ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/óËÒÙÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ÆÁÊÌÙ (ÎÁÞÉÎÁÀÝÉÅÓÑ Ó \".\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ (ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÀÝÉÅÓÑ ÎÁ \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "Show special flags in _Properties window"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ÆÌÁÇÉ × ÏËÎÅ Ó×ÏÊÓÔ×"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Sorting Order"
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Always _list folders before files"
msgstr "÷ÓÅÇÄÁ ÐÅÒÅÞÉÓÌÑÔØ ÐÁÐËÉ ÐÅÒÅÄ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Icon Captions"
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË, × ËÏÔÏÒÏÍ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ×ÏÚÎÉËÁÔØ ÐÏÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÑÍÉ "
"ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ. ðÒÉ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÉ ÍÁÓÛÔÁÂÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ ÂÏÌØÛÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169
msgid "Default View"
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "_View new folders using:"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÉ×ÁÔØ ÎÏ×ÙÅ ÐÁÐËÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ:"
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ËÁË ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
msgid "_Arrange Items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Sort in reversed order"
msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "íÁÓÛÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Use _tighter layout"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÌÏÔÎÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216
msgid "List View Defaults"
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ËÁË ÓÐÉÓÏË"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
msgid "Arrange _Items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "Sort in _reversed order"
msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "íÁÓÛÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÌÏÖÎÏÓÔÉ ÐÏÉÓËÁ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229
msgid "search type to do by default"
msgstr "ÔÉÐ ÐÏÉÓËÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "îÁÞÁÌÏ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "÷ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÚÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "îÅ ×ËÌÀÞÁÔØ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÚÁËÌÁÄËÉ × ÍÅÎÀ ÚÁËÌÁÄÏË"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ÎÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÉÓÌÏ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× × ÐÁÐËÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÍÉÎÉÁÔÀÒÙ ÄÌÑ ÆÁÊÌÏ× ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
#, fuzzy
msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "îÅ ÄÅÌÁÔØ ÍÉÎÉÁÔÀÒ ÄÌÑ ÆÁÊÌÏ× ÂÏÌØÛÉÈ ÞÅÍ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "ðÒÏÓÌÕÛÉ×ÁÎÉÅ Ú×ÕËÏ×ÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280
msgid "Tabs"
msgstr "ôÁÂÕÌÑÔÏÒÙ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÁÐËÉ × ÄÅÒÅ×Å"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
msgid "Maximum items per site"
msgstr "íÁËÓÉÍÕÍ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÎÁ ÓÁÊÔ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ × ÒÁÓÓÞ£ÔÅ ÎÁ ÓÁÊÔ ÞÉÓÌÏ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Update Minutes"
msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ (ÍÉÎÕÔ)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "þÁÓÔÏÔÁ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ × ÍÉÎÕÔÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
#, fuzzy
msgid "View Defaults"
msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ËÁË ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
msgid "Appearance"
msgstr "÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
#, fuzzy
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Icon & List Views"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÐÉÓËÁ É ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "âÏËÏ×ÙÅ ÐÁÎÅÌÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Search"
msgstr "ðÏÉÓË"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Navigation"
msgstr "îÁ×ÉÇÁÃÉÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÏË ÓËÏÒÏÓÔÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
msgid "News Panel"
msgstr "ðÁÎÅÌØ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356
msgid "Preferences"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ \"%s\" ÎÁ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "ðÅÞÁÔØ"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "æÏÎ É ÜÍÂÌÅÍÙ"
#: src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "_Remove..."
msgstr " õÄÁÌÉÔØ... "
#: src/nautilus-property-browser.c:390
msgid "_Add new..."
msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ... "
#: src/nautilus-property-browser.c:866
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÛÁÂÌÏÎ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ."
#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ"
#: src/nautilus-property-browser.c:895
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÜÍÂÌÅÍÁ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎ."
#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÜÍÂÌÅÍÕ:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:947
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "ëÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:965
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:969
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÊ ÜÍÂÌÅÍÙ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Create a New Color:"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ Ã×ÅÔ:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1022
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1053
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÆÁÊÌÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1068
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÂÒÏÓÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÛÁÂÌÏÎ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÛÁÂÌÏÎÁ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1183
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅ ÐÕÓÔÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ Ã×ÅÔÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1184
msgid "Couldn't install color"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ã×ÅÔ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1239
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ Ã×ÅÔ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1321
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ÆÁÊÌÏÍ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1339
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅ ÐÕÓÔÏÅ ËÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï ÄÌÑ ÎÏ×ÏÊ ÜÍÂÌÅÍÙ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1340 src/nautilus-property-browser.c:1343
#: src/nautilus-property-browser.c:1347 src/nautilus-property-browser.c:1376
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÜÍÂÌÅÍÕ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ËÌÀÞÅ×ÙÅ ÓÌÏ×Á ÜÍÂÌÅÍÙ ÍÏÇÕÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÂÕË×Ù, ÐÒÏÂÅÌ É "
"ÃÉÆÒÙ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
"ëÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï \"%s\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1375
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ËÁË ÜÍÂÌÅÍÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:2007
msgid "Select A Category:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÔÅÇÏÒÉÀ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2016
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÕÄÁÌÅÎÉÅ"
#: src/nautilus-property-browser.c:2022
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÛÁÂÌÏÎ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2025
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ Ã×ÅÔ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2028
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÜÍÂÌÅÍÕ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÛÁÂÌÏÎÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ."
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ Ã×ÅÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ"
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÜÍÂÌÅÍÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÅ."
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "Patterns:"
msgstr "ûÁÂÌÏÎÙ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "Colors:"
msgstr "ã×ÅÔÁ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Emblems:"
msgstr "üÍÂÌÅÍÙ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2091
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ Ã×ÅÔ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2097
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÍÂÌÅÍÕ..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[Search for] îÁÚ×ÁÎÉÅ [contains \\\"fish\\\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[Search for] óÏÄÅÒÖÉÍÏÅ [includes all of \\\"fish tree\\\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[Search for] ôÉÐ [is regular file]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[Search for] òÁÚÍÅÒ [larger than 400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[Search for] ó ÜÍÂÌÅÍÏÊ [includes \\\"Important\\\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[Search for] ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ [before yesterday]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[Search for] ÷ÌÁÄÅÌÅÃÅÍ [is not root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[File name] ÓÏÄÅÒÖÉÔ [help]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[File name] ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[File name] ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÁ [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[File name] ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÅÔ ÛÁÂÌÏÎÕ [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[File name] ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÅÔ Ó ÒÅÇ.×ÙÒÁÖÅÎÉÀ [\\\"e??l.$\\\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[File content] ×ËÌÀÞÁÅÔ ×Ó£ ÉÚ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[File content] ×ËÌÀÞÁÅÔ ÌÀÂÏÅ ÉÚ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[File content] ÎÅ ×ËÌÀÞÁÅÔ ×Ó£ ÉÚ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[File content] ÎÅ ×ËÌÀÞÁÅÔ ÎÉÞÅÇÏ ÉÚ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[File type] Ñ×ÌÑÅÔÓÑ [folder]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[File type is] ÏÂÙÞÎÙÍ ÆÁÊÌÏÍ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[File type is] ÔÅËÓÔÏ×ÙÍ ÆÁÊÌÏÍ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "[File type is] ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅÍ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[File type is] ÐÁÐËÏÊ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "[File type is] ÍÕÚÙËÁÌØÎÙÍ ÆÁÊÌÏÍ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[File size is] ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ [400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[File size is] ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[With emblem] ÏÔÍÅÞÁÀÝÅÊ ËÁË [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[With emblem] ÎÅ ÏÔÍÅÞÁÀÝÅÊ ËÁË [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ ÎÅ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ ÐÏÓÌÅ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ ÄÏ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ ÓÅÇÏÄÎÑ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ ×ÞÅÒÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÎÅÄÅÌÉ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] ÂÙÌÏ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÍÅÓÑÃÁ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[File owner] Ñ×ÌÑÅÔÓÑ [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ × ÜÔÏ ÍÅÎÀ."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÓÔÒÏËÉ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÓÔÒÏËÉ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ×ÉÄ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÂÏÒ ×ÉÄÏ×"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÍÅÎÀ \"ðÅÒÅÊÔÉ\" É ÓÐÉÓËÏ× \"÷ÐÅÒÅÄ/îÁÚÁÄ\""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ×ÓÅ ÏËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ×ÓÅ ÏËÎÁ Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "ïÂÏÌÏÞËÁ Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÍÏÖÎÏ ÂÕÄÅÔ ÐÒÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÉ ÜÔÏÇÏ ÍÅÎÀ."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔÉ ÓÏÚÄÁÔÅÌÑÍ Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"ðÏËÁÚÁÔØ ÛÁÂÌÏÎÙ, Ã×ÅÔÁ É ÜÍÂÌÅÍÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ÄÌÑ "
"ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÉÄÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÎÁÓÔÒÏÅË Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Find"
msgstr "îÁÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Go to the home location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÏÍÁÛÎÅÍÕ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:585
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÍÕ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÍÅÓÔÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:582
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÍÅÓÔÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go up one level"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "óËÒÙÔØ ÓÔÒÏËÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "óËÒÙÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "óËÒÙÔØ ÂÏËÏ×ÕÀ ÐÁÎÅÌØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "óËÒÙÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New Window"
msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Size"
msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÅ ÏËÎÏ Nautilus ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÇÏ ÍÅÓÔÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "ðÒÏÞÅÓÔØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÎÁ ÜÔÏÍ ËÏÍÐØÀÔÅÒÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ × ÍÅÎØÛÉÈ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÑÈ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ × ÂÏÌØÛÉÈ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÑÈ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÆÉÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÏÆÉÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÁÇÒÕÚËÕ ÜÔÏÇÏ ÍÅÓÔÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "÷×ÅÒÈ"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516
#: src/nautilus-window.c:1354
msgid "View as..."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
msgstr "íÁÓÛÔÁ +"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Zoom Out"
msgstr "íÁÓÛÔÁ -"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Zoom _In"
msgstr "íÁÓÛÔÁ +"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _Out"
msgstr "íÁÓÛÔÁ -"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_About Nautilus"
msgstr "ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ îÁÕÔÉÌÕÓ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "æÏÎ É ÜÍÂÌÅÍÙ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Bookmarks"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "úÁÂÙÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Close Window"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ:"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Edit"
msgstr "ðÒÁ×ËÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÚÁËÌÁÄÏË..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Find"
msgstr "îÁÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Go"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Help"
msgstr "óÐÒÁ×ËÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Home"
msgstr "äÏÍÏÊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Location..."
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Normal Size"
msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Profiler"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "ðÒÏÞÅÓÔØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÐÒÏÆÉÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Start Here"
msgstr "úÁÐÕÓË ÚÄÅÓØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Start Profiling"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÆÉÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÏÆÉÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Undo"
msgstr "ïÔËÁÔ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Up a Level"
msgstr "ðÏÄÎÑÔØ ÕÒÏ×ÅÎØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_View"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View as..."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË..."
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-sidebar.c:567
msgid "Reset Background"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÎ"
#: src/nautilus-sidebar.c:1364
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1393
msgid "Open with..."
msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "îÁÊÔÉ:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:115
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÔÅÍÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÅ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:118
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÔÅÍÅ ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÉÄÁ Nautilus."
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ ÔÅÍ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÔÅÍÁ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:151
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ ÔÅÍ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:196
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÔÁÌÏÇ ÔÅÍ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ ÎÏ×ÏÊ ÔÅÍÙ:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:306
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÅÍÕ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔÅÓØ ÎÁ "
"ÄÒÕÇÕÀ ÔÅÍÕ ÄÏ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÜÔÏÊ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:316
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ ÜÔÕ ÔÅÍÕ ÎÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ!"
#: src/nautilus-theme-selector.c:317
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
msgid "Add New Theme..."
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÅÍÕ..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
msgid "Remove Theme..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅÍÕ..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
msgid "Cancel Remove"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÕÄÁÌÅÎÉÅ"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "ÚÁÇÌÁ×ÉÅ"
#: src/nautilus-view-frame.c:558
msgid "the browse history"
msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÉÓÔÏÒÉÉ"
#: src/nautilus-view-frame.c:567
msgid "the current selection"
msgstr "ÔÅËÕÝÅÅ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:801
msgid "View Failed"
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
"÷ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅ %s, ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ "
"ÄÒÕÇÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÌÉ ÐÅÒÅÊÔÉ × ÄÒÕÇÏÅ ÍÅÓÔÏ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"ïÄÎÁ ÉÚ ÂÏËÏ×ÙÈ ÐÁÎÅÌÅÊ ×ÙÚ×ÁÌÁ ÏÛÉÂËÕ É ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÁÌØÛÅ.\n"
"ë ÓÏÖÁÌÅÎÉÀ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÁÚÁÔØ ËÁËÁÑ ÉÍÅÎÎÏ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
"ðÒÏÉÚÏÛ£Ì ÓÂÏÊ × ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ %s, ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ. åÓÌÉ ÜÔÏ ÂÕÄÅÔ "
"ÓÌÕÞÁÔØÓÑ É ÄÁÌÅÅ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÁÍ ÓÔÏÉÔ ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÜÔÕ ÐÁÎÅÌØ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "óÂÏÊ ÂÏËÏ×ÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ \"%s\". ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ××ÏÄ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÍÅÓÔÏ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ××ÏÄ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ "
"ÔÁËÏÇÏ ÔÉÐÁ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ, ËÏÔÏÒÁÑ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁÚÁÔØ "
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ %s: "
"ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ ÐÏÐÙÔËÁ "
"ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÉÚ-ÚÁ ÏÔËÁÚÁ × ÄÏÓÔÕÐÅ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÈÏÓÔ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÊÄÅÎ. "
"õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎ ÐÒÏËÓÉ É ÞÔÏ ×Ù ××ÅÌÉ ÁÄÒÅÓ "
"ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ ÂÙÌÏ ÐÕÓÔÙÍ. õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ "
"Õ ×ÁÓ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎ ÐÒÏËÓÉ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÉÓË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÅÎ, ÌÉÂÏ ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÉÎÄÅËÓÁ, "
"ÌÉÂÏ ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÎÅ ÚÁÐÕÝÅÎ ÓÅÒ×ÉÓ ÐÏÉÓËÁ. õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ ×Ù ÚÁÐÕÓÔÉÌÉ ÓÅÒ×ÉÓ "
"ÐÏÉÓËÁ Medusa É ÅÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÉÎÄÅËÓÁ, ÞÔÏ ÚÁÐÕÝÅÎ ÉÎÄÅËÓÁÔÏÒ Medusa."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "ðÏÉÓË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\", ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Nautilus ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë "
"ÍÁÓÔÅÒÕ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ SMB.\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ, ÞÔÏ ÓÅÒ×ÅÒ SMB ÚÁÐÕÝÅÎ × ÌÏËÁÌØÎÏÊ ÓÅÔÉ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
msgid "Can't Display Location"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:344
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÓÔÅÒÅÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ? åÓÌÉ ×Ù ÜÔÏ ÓÄÅÌÁÅÔÅ, ÔÏ ÎÅ "
"ÓÍÏÖÅÔÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÅÅ."
#: src/nautilus-window-menus.c:347
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÞÔÏÂÙ Nautilus ÕÄÁÌÉÌ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÔÏÍ ËÁËÉÅ "
"ÍÅÓÔÁ ×Ù ÐÏÓÅÔÉÌÉ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:352
#, fuzzy
msgid "Clear History?"
msgstr "úÁÂÙÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:354
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÔÅËÓÔ"
#: src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "óËÒÙÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
#: src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÂÏËÏ×ÕÀ ÐÁÎÅÌØ"
#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "á×ÔÏÒÓËÏÅ ÐÒÁ×Ï (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Translator Credits"
msgstr "âÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁÍ"
#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus -- ÜÔÏ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÁÑ ÏÂÏÌÏÞËÁ ÄÌÑ Gnome, ËÏÔÏÒÁÑ ÄÅÌÁÅÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ "
"ÆÁÊÌÁÍÉ É ÏÓÔÁÌØÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÏÊ ÂÏÌÅÅ ÐÒÏÓÔÙÍ."
#: src/nautilus-window-menus.c:676
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÚÁËÌÁÄËÉ ÎÁ ÎÅÇÏ ÉÚ ×ÁÛÅÇÏ ÓÐÉÓËÁ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "úÁËÌÁÄËÁ ÄÌÑ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Remove"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/nautilus-window-menus.c:692
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ \"%s\" ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
#: src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÀ"
#: src/nautilus-window-menus.c:762
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÍÅÓÔÕ ÕËÁÚÁÎÎÏÍÕ ÚÁËÌÁÄËÏÊ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:582
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:585
msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/nautilus-window.c:1060
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÜÔÏ ÍÅÓÔÏ Ó ÐÏÍÏÝØÀ \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2084
msgid "Application ID"
msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/nautilus-window.c:2085
msgid "The application ID of the window."
msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ × ÏËÎÅ."
#: src/nautilus-window.c:2091
msgid "Application"
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ"
#: src/nautilus-window.c:2092
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ Nautilus ÁÓÓÏÃÉÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ Ó ÜÔÉÍ ÏËÎÏÍ."
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "íÁÓÛÔÁ -"
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
#, fuzzy
msgid "Try to fit in window"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× × ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "íÁÓÛÔÁ +"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ?"
#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
#~ msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
#~ msgid "Show Properties"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á"
#~ msgid "Show _Properties"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ûÒÉÆÔÙ"
#~ msgid "Default font:"
#~ msgstr "ûÒÉÆÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "ûÒÉÆÔ:"
#~ msgid "Font size at default zoom level:"
#~ msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ ÄÌÑ ÍÁÓÛÔÁÂÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:"
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ HTTP-proxy"
#~ msgid "Use HTTP Proxy"
#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ HTTP-ÐÒÏËÓÉ"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ðÏÒÔ:"
#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
#~ msgstr "ðÒÏËÓÉ ÔÒÅÂÕÅÔ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ É ÐÁÒÏÌØ:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÛÁÂÌÏÎÙ ÉÌÉ Ã×ÅÔÁ ÉÚ ÆÏÎÁ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
#~ msgid ""
#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÛÁÂÌÏÎÙ ÉÌÉ Ã×ÅÔÁ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÉÚ ÆÏÎÁ × ÜÔÏÍ ÍÅÓÔÅ"
#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏÎÌÁÊÎÏ×ÕÀ ÓÐÒÁ×ËÕ Ï Nautilus"
#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÂÙÓÔÒÙÈ ÓÓÌÙÌÏË Nautilus"
#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÍÅÓÔÕ, ËÏÔÏÒÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
#~ msgstr "ëÒÁÔËÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï Nautilus"
#~ msgid "Nautilus User _Manual"
#~ msgstr "òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ Nautilus"
#~ msgid "P_references..."
#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ..."
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
#~ msgid "R_emove Custom Images"
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#~ msgid "R_emove Custom Image"
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#~ msgid "Remove Custom Images"
#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÄÒÕÇÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÌÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍÉ"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
#~ msgid "Reset View to Match Preferences"
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÌÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍÉ"
#~ msgid "Lay Out Items"
#~ msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#~ msgid "_Lay Out Items"
#~ msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#~ msgid "Lay Out Items:"
#~ msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ:"
#~ msgid "Windows & Desktop"
#~ msgstr "ïËÎÁ É ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
#~ msgid "Preview Release %s: %s"
#~ msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ×ÙÐÕÓË %s: %s"
#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
#~ msgstr ""
#~ "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ %s ÜÔÏ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÄÌÑ ÔÏÇÏ Nautilus ÍÏÇ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ×Ó£."
#~ msgid "File too large"
#~ msgstr "æÁÊÌ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "ëÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ"
#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
#~ msgstr ""
#~ "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ × ÓÔÉÌÅ Emacs × ÔÅËÓÔÏ×ÙÈ ÐÏÌÑÈ"
#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ Ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ×ÙÐÕÓËÅ Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
#~ msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ×ÙÐÕÓËÅ Nautilus"