mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-03 06:25:36 +00:00
35bfa117fd
svn path=/trunk/; revision=13080
6121 lines
194 KiB
Plaintext
6121 lines
194 KiB
Plaintext
# translation of lt.po to Lithuanian
|
||
# Lithuanian translation of Nautilus.
|
||
# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
|
||
# Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>, 2001-2003.
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2001, 2004.
|
||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
|
||
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 10:14+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 22:16+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Šmėkla"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Mėlyna"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Juoda"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Mėlyna ketera"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Gruoblėta melsva"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Mėlynos raidės"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "Nušveistas metalas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Kramtomoji guma"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "Storas audinys"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "_Spalvos"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Kamufliažas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kreida"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Medžio anglis"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Betonas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Kamštis"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "Stalviršis"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Dunojus"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Tamsus kamštis"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Tamsus GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "Melsvai žalia"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Taškai"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Norėdami pakeisti objekto spalvą, nutempkite spalvą ant jo"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "Norėdami pakeisti objekto raštą, nutempkite raštą ant jo"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "Norėdami objektui priskirti emblemą, nutempkite emblemą ant jo"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Užtemimas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Pavydas"
|
||
|
||
#. translators: this is the name of an emblem
|
||
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "Stiklo pluoštas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Gaisrinė"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Vilkdalgiai"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "Gėlės"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Fosilijos"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Granitas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Greipfrutas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Žalsvas audinys"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Ledas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "Indigo"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Lapas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Citrina"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Mango"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Vyniojimo popierius"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Samanų juostelės"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Purvas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Skaičiai"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "Vandenyno juostelės"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Oniksas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Apelsinas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Melsva"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Marmuras"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "Brūkšniuotas popierius"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Šiurkštus popierius"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Rubinas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Jūros puta"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Skalūnas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Sidabras"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Dangus"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "Dangaus juostelės"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "Sniego juostelės"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Tinkas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Mandarinas"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "Terakota"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violetinė"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "Baltos bangos"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Balta"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "Balti rumbai"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemos"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Raštai"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "Išsaugota paieška"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sąrašas užrašų, rodomų darbastalyje po piktograma ir piktogramų rodinyje. "
|
||
"Vienu metu rodomų piktogramų skaičius priklauso nuo mastelio. Galimos "
|
||
"reikšmės: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, "
|
||
"„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ ir „mime_type“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Darbastalyje matoma kompiuterio piktograma"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "Paieškos juostos paieškos kriterijus"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kriterijus, pagal kurį ieškomi failai paieškos juostoje. Jei reikšmė "
|
||
"„search_by_text“, bus ieškoma tik pagal failo pavadinimą. Jei reikšmė "
|
||
"„search_by_text_and_properties“, bus ieškoma pagal failo pavadinimą ir jo "
|
||
"savybes."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Esama Nautilus tema (nebenaudojama)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr "Naudoti pasirinktinį foną"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "Naudoti pasirinktinį šoninio polangio foną"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Datos formatas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "Numatytoji fono spalva"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "Numatytojo fono failo pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono spalva"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "Numatytasis piktogramų rodinio mastelis"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "Piktogramų rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "Sąrašo rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "Kompiuterio piktogramos darbastalyje pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "Darbastalio šriftas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbastalyje pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr "Įjungia klasikinę Nautilus elgseną, kai visi langai yra naršyklės"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytojo aplankų fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei background_set "
|
||
"reikšmė yra true."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei "
|
||
"side_pane_background_set reikšmė yra true."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplankai, didesni už šį dydį, bus sutrumpinti iki maždaug tokio dydžio. Šios "
|
||
"nuostatos tikslas yra išvengti atminties perpildymo ir Nautilus nulūžimo, "
|
||
"netyčia atvėrus milžinišką aplanką. Neigiama reikšmė panaikina tokią ribą. "
|
||
"Riba yra tik apytikslė, nes aplankai skaitomi gabalais."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, šoniniame polangyje esančiame medyje bus rodomi tik "
|
||
"aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek failai."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma būsenos juosta."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomos įrankių juostos."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai "
|
||
"visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
||
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, Nautilus leidžia keisti ir rodyti failų leidimus "
|
||
"labiau unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių "
|
||
"parinkčių."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo "
|
||
"rodiniuose."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, "
|
||
"Nautilus paklaus patvirtinimo."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus darbastalyje rodys piktogramas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, "
|
||
"neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl "
|
||
"naudokite atsargiai."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos naudotojo namų aplanką kaip "
|
||
"darbastalį. Priešingu atveju darbastaliui bus naudojamas aplankas ~/Desktop."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, visi Nautilus langai bus naršyklės langai. Taip "
|
||
"Nautilus elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kuriems žmonėms "
|
||
"labiau patinka tokia elgsena."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, yra rodomi atsarginiai failai. Šiuo metu atsarginėmis "
|
||
"laikomi tik failai, kurių pavadinimas baigiasi tilde (~)."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, yra rodomi paslėpti failai - tai failai, kurių "
|
||
"pavadinimas prasideda tašku, arba yra įrašyti tame aplanke esančiame .hidden "
|
||
"faile."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma kompiuterio piktograma."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko "
|
||
"piktograma."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma šiukšlinės piktograma."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių "
|
||
"piktogramos."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose rikiuojami atvirkštine "
|
||
"tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj rikiavimo nuo „a“ "
|
||
"iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami "
|
||
"atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj "
|
||
"rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama "
|
||
"pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, piktogramos naujuose languose bus išdėstomos glausčiau."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, užrašai bus rodomi greta piktogramų, o ne po jomis."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, naujuose languose numatytasis bus rankinis išdėstymas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šios "
|
||
"nuostatos tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, nes "
|
||
"gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "Maksimalus apdorojamų failų skaičius aplankuose"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus temos pavadinimas. Ši nuostata nebenaudojama nuo Nautilus 2.2 "
|
||
"versijos. Vietoje to naudokite piktogramų temą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus naudojamas vaizduoti darbastaliui"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Nutilus naudoja naudotojo namų aplanką kaip darbastalį"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||
msgstr "Šoniniame polangyje esančiame medyje rodyti tik aplankus"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, "
|
||
"arba „double“ – dvigubu spustelėjimu."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "Rodyti užrašus greta piktogramų"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
||
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
||
#. most cases, this should be left alone.
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
|
||
msgstr "Rodyti sudėtingesnius leidimus failų savybių lange"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "Rodyti būsenos juostą naujuose languose"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Rodyti įrankių juostą naujuose languose"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "Šoninio polangio rodinys"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada groti garsus, užvedus pelės žymeklį ant failo. Jei nustatyta „always“, "
|
||
"garsai bus grojami visada, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
|
||
"nustatyta „local_only“ - grojamos tik vietiniai failai. Jei nustatyta "
|
||
"„never“, garsai niekada negrojami."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada rodyti tekstinių failų turinio iškarpą vietoj tekstinio failo "
|
||
"piktogramos. Jei nustatyta „always“, visada rodyti turinį, net jei failas "
|
||
"yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik "
|
||
"vietinių failų turinį. Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių "
|
||
"failų turinio."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
||
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
||
"generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, "
|
||
"visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
|
||
"nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei "
|
||
"nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti "
|
||
"paprastą piktogramą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada "
|
||
"rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei "
|
||
"nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. "
|
||
"Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų rodinyje."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų rodinyje. Galimos reikšmės "
|
||
"yra „name“, „size“, „type“, „modification_date“ ir „emblems“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytoji elementų rikiavimo tvarka sąrašo rodinyje. Galimos reikšmės yra "
|
||
"„name“, „size“, „type“ ir „modification_date“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Šriftas, naudojamas šalia darbastalio piktogramų."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "Šoninio polangio rodinys rodytinas naujai atvertuose languose."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šį pavadinimą galima nustatyti, jeigu norite pasirinktinio kompiuterio "
|
||
"piktogramos darbastalyje pavadinimo."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių "
|
||
"piktogramos darbastalyje pavadinimo."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbastalyje."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "Naudoti rankinį išdėstymą naujuose languose"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą naujuose languose"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ką daryti, kai bandoma atverti paleidžiamą tekstinį failą. Galimos reikšmės "
|
||
"yra „launch“ - paleisti juos kaip programas, „ask“ - paklausti, ką daryti, "
|
||
"ir „display“ - parodyti kaip tekstą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
||
"and \"icon_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai atveriamas aplankas, jam parodyti naudojamas šis rodinys, nebent "
|
||
"vartotojas pasirinko kitą rodinį tam konkrečiam aplankui. Galimos reikšmės "
|
||
"yra „list_view“ ir „icon_view“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "Kada rodyti tekstinio failo turinį piktogramose"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis aplankų fonas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis šoninio polangio fonas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "Ar leisti tiesioginį ištrynimą"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "Ar groti garsus, užvedus pele ant garso failo"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "Ar rodyti atsarginius failus"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Ar rodyti paslėptus failus"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "Šoninio polangio plotis"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Pažymėti _viską"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "Perkelti _aukštyn"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "Perkelti že_myn"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "_Rodyti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
||
msgid "Hi_de"
|
||
msgstr "_Slėpti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "Nau_doti numatytąjį"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "Failo dydis."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "Failo tipas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Keitimo data"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "Skaitymo data"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "Data, kada failas buvo paskutinįkart skaitytas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Savininkas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "Failo savininkas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupė"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "Failo grupė."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Leidimai"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "Failo prieigos leidimai."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "Aštuntainiai leidimai"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "Failo prieigos leidimai aštuntainiu pavidalu."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME tipas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "Failo mime tipas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
||
msgid "SELinux Context"
|
||
msgstr "SELinux kontekstas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||
msgstr "Failo SELinux saugumo kontekstas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atstatyti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "darbastalyje"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "Negalite perkelti skirsnio „%s“ į šiukšlinę."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei norite išimti (atjungti) skirsnį, ant jo piktogramos spustelėkite "
|
||
"dešiniuoju pelės mygtuku ir pasirinkite „Išimti“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
||
"popup menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei norite išimti (atjungti) skirsnį, ant jo piktogramos spustelėkite "
|
||
"dešiniuoju pelės mygtuku ir pasirinkite „Išimti“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "_Perkelti čia"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "_Kopijuoti čia"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "_Sukurti nuorodą čia"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "Naudoti _fonui"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "Naudoti _visų aplankų fonui"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "Naudoti šio _aplanko fonui"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr "Naujai emblemai būtina nurodyti raktažodį."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr "Emblemos raktažodyje gali būti tik raidės, tarpai ar skaičiai."
|
||
|
||
# this really should never happen, as a user has no idea
|
||
# * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
# * keyword to us anyway
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "Emblema pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "Prašom pasirinkti kitą emblemos pavadinimą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti papildomos emblemos."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti papildomos emblemos pavadinimo."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
||
msgstr "%s %ld iš %ld %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(liko %d:%02d:%02d)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(liko %d:%02d)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Iš:"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Į:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Klaida perkeliant."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "„%s“ negali būti perkeltas, nes jis yra tik skaitymui skirtame diske."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Klaida trinant."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ negalima ištrinti, nes neturite teisių keisti jo tėvinio aplanko. "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "„%s“ negalima ištrinti, nes jis yra tik skaitymui skirtame diske."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ negalima perkelti, nes neturite teisių keisti jo arba jo tėvinio "
|
||
"aplanko."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko perkelti „%s“, nes jis arba jo tėvinis aplankas yra paskirties "
|
||
"vietoje."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ negalima perkelti į šiukšlinę, nes jūs neturite teisės keisti jo arba "
|
||
"jo tėvinio aplanko."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Klaida kopijuojant."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "„%s“ negalima nukopijuoti, nes jūs neturite teisų jį skaityti."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida kopijuojant į „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr "Paskirties vietoje trūksta laisvos vietos."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida perkeliant į „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida kuriant nuorodą aplanke „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr "Neturite teisės rašyti į šį aplanką."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr "Paskirties diskas skirtas tik skaitymui."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida perkeliant elementus į „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida darant nuorodas aplanke „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida „%s“ kopijuojant „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "Ar norite tęsti?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida „%s“ perkeliant „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida „%s“ kuriant nuorodą į „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida „%s“ trinant „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "Klaida „%s“ kopijuojant."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "Klaida „%s“ perkeliant."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "Klaida „%s“ kuriant nuorodą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "Klaida „%s“ trinant."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Bandyti dar kartą"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Praleisti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "Nepavyko perkelti „%s“ į naują vietą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pavadinimas jau naudojamas specialiam elementui, kuris negali būti perkeltas "
|
||
"ar pakeistas. Jei vis tiek norite perkelti elementą, pervadinkite jį ir "
|
||
"bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "Nepavyko nukopijuoti „%s“ į naują vietą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pavadinimas jau naudojamas specialiam elementui, kuris negali būti perkeltas "
|
||
"ar pakeistas. Jei vis tiek norite nukopijuoti elementą, pervadinkite jį ir "
|
||
"bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Aplankas „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
|
||
"in the folder that conflict with the files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplankas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Jį perrašius bus perrašytos visi "
|
||
"failai aplanke, konfliktuojantys su kopijuojamais failais."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja. Bus perrašytas jo turinys."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Pakeisti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "Pral_eisti visas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "Pakeisti _visas"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "Nuoroda į %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "Kita nuoroda į %s"
|
||
|
||
# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
# * if there's no way to do that nicely for a
|
||
# * particular language.
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%d-a nuoroda į %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%d-a nuoroda į %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%d-ia nuoroda į %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%d-a nuoroda į %s"
|
||
|
||
# Localizers:
|
||
# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
# * make some or all of them match.
|
||
# localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (kopija)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (kita kopija)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "-ta kopija)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "-a kopija)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "-a kopija)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "-ia kopija)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (kopija)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (kita kopija)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d-a kopija)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d-a kopija)%s"
|
||
|
||
# localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d-a kopija)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d-ia kopija)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "Nežinomas GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
||
msgid "Throwing out file:"
|
||
msgstr "Išmetamas failas:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Perkeliama"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "Ruošiamasi perkėlimui į šiukšlinę..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Perkeliami failai"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
|
||
msgid "Moving file:"
|
||
msgstr "Perkeliamas failas:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Ruošiamasi perkėlimui..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "Baigiamas perkėlimas..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "Kuriamos nuorodos į failus"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
||
msgid "Linking file:"
|
||
msgstr "Siejamas failas:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Kuriamos nuorodos"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "Ruošiamasi kurti nuorodas..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "Baigiama kurti nuorodas..."
|
||
|
||
# localizers: progress dialog title
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Kopijuojami failai"
|
||
|
||
# localizers: progress dialog title
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
|
||
msgid "Copying file:"
|
||
msgstr "Kopijuojamas failas:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Kopijuojama"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Ruošiamasi kopijavimui..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "Negalima kopijuoti elementų į šiukšlinę."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "Šiukšlinėje negalima kurti nuorodų."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr "Failai ir aplankai į šiukšlinę gali būti tik perkelti."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "Negalima perkelti šiukšlinės aplanko."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "Negalima kopijuoti šiukšlinės aplanko."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiukšlių aplankas yra naudojamas laikyti elementams, perkeltiems į šiukšlinę."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko į jį patį."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "Paskirties aplankas yra šaltinio aplanko viduje."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "Negalima kopijuoti failo į jį patį."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats failas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr "Neturite teisių rašyti į paskirties aplanką."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr "Paskirties vietoje nėra laisvos vietos."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "Klaida „%s“ kuriant naują aplanką."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "Klaida kuriant naują aplanką."
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "bevardis aplankas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "Klaida „%s“ kuriant naują aplanką."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "Klaida kuriant naują dokumentą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "naujas failas"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Trinami failai"
|
||
|
||
# localizers: label prepended to the progress count
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "Ištrinti failai:"
|
||
|
||
# localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Trinama"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Ruošiamasi trinti failus..."
|
||
|
||
# localizers: progress dialog title
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "Ruošiamasi išvalyti šiukšlinę..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeigu nuspręsite išvalyti šiukšlinę, visi ten esantys elementai bus "
|
||
"negrįžtamai ištrinti. Turėkite omenyje, kad galite ištrinti kiekvieną "
|
||
"elementą atskirai."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
|
||
msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
|
||
"All items in the trash will be permanently lost. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Norint atlaisvinti vietos įrenginyje reikia išvalyti šiukšlinę. Visi failai "
|
||
"šiukšlinėje bus negrįžtamai prarasti."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
|
||
msgid "Don't Empty Trash"
|
||
msgstr "Nevalyti šiukšlinės"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ieškoti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Kompiuteris"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
|
||
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Tinklas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Šriftai"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temos"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD kūrimas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "Windows tinklas"
|
||
|
||
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
|
||
msgid "Services in"
|
||
msgstr "Paslaugos"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "šiandien 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "šiandien %-H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "šiandien 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "šiandien %-H:%M"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "šiandien, 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "šiandien, %-H:%M"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "šiandien"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "vakar 00:00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "vakar %-H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "vakar 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "vakar %-H:%M"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "vakar, 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "vakar, %-H:%M"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "vakar"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %-H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "0000-00-00 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "0000-00-00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||
|
||
# This means no contents at all were readable
|
||
# This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "%u elementas"
|
||
msgstr[1] "%u elementai"
|
||
msgstr[2] "%u elementų"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u aplankas"
|
||
msgstr[1] "%u aplankai"
|
||
msgstr[2] "%u aplankų"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u failas"
|
||
msgstr[1] "%u failų"
|
||
msgstr[2] "%u failų"
|
||
|
||
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%lld bytes)"
|
||
msgstr "%s (%lld baitų)"
|
||
|
||
# This means no contents at all were readable
|
||
# This means no contents at all were readable
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? elementų"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? baitai(ų)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "nežinomas tipas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "nežinomas MIME tipas"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nežinomas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "programa"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko rasti netgi „x-directory/normal“ aprašymo. Greičiausiai dėl to, kad "
|
||
"Jūsų gnome-vfs.keys failas yra netinkamoje vietoje arba nerandamas dėl kitų "
|
||
"priežasčių."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nerastas aprašymas mime tipui „%s“ (failas yra „%s“), praneškite gnome-vfs "
|
||
"konferencijai."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "nuoroda"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "nuoroda (sugadinta)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Šiukšlinė"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Visada"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "Tik _vietiniams failams"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Niekada"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 K"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 K"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "Atverti elementus viengubu pelės spustelėjimu"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "Atverti elementus _dvigubu pelės spustelėjimu"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Vykdyti failus spustelėjus ant jų"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Rodyti failus spustelėjus ant jų"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Ieškoti failų tik pagal pavadinimą"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Ieškoti failų pagal jų pavadinimus ir savybes"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Piktogramų rodinys"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Sąrašo rodinys"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Rankiniu būdu"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "Pagal pavadinimą"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Pagal dydį"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Pagal tipą"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Pagal keitimo datą"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Pagal emblemas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
# Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
# * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
# * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
# * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
# * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
# * put the user name in the final string.
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%.0sNamai"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "Tinklo serveriai"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "Žymėjimo stačiakampis"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "Perjungti į rankinį išdėstymą?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti, ar norėtumėte pasirinkti kitą programą?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr "„%s“ negali atverti „%s“, nes „%s“ negali pasiekti failų „%s“ vietose."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti, ar norėtumėte pasirinkti kitą veiksmą?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytasis veiksmas negali atverti „%s“, nes jis negali pasiekti failų „%s“ "
|
||
"vietose."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nėra kitų programų šiam failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į "
|
||
"savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nėra kitų veiksmų šiai failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į "
|
||
"savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Atveriama %s"
|
||
|
||
# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
||
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
||
#. * better later.
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr "Bandymas prisijungti nepavyko."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "Prieiga buvo uždraustas."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, nes nepavyko rasti serverio pavadinimu „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patikrinkite, ar teisingai užrašėte, bei ar teisingi jūsų tarpinės stoties "
|
||
"(proxy) nustatymai."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepavyko rasti „%s“."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "Atveriamas %d elementas"
|
||
msgstr[1] "Atveriami %d elementai"
|
||
msgstr[2] "Atveriama %d elementų"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "Negalima vykdyti komandų nutolusiame serveryje."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "Tai yra atjungta saugumo sumetimais."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "Detalės:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, "
|
||
"ir tempkite juos iš naujo."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir "
|
||
"tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgstr "Ieškoti „%s“"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Keisti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Atšaukti pakeitimą"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Atšaukti pakeitimą"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Atstatyti pakeitimą"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Atstatyti pakeitimą"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naršyti visus vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio "
|
||
"kompiuterio"
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
msgstr "Keisti failų tvarkyklės langų išvaizdą ir veikimą"
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "Failų tvarkymas"
|
||
|
||
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Atverti aplanką"
|
||
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Namų aplankas"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Atverti asmeninį aplanką"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "Failų naršyklė"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "Nautilus aplinkos ir failų tvarkyklės gamykla"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "Nautilus gamykla"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "Nautilus metafile gamykla"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "Nautilus aplinka"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus apvalkalo veiksmai, kuriuos galima atlikti iš komandinės eilutės"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr "Gamina metafile objektus priėjimui prie Nautilus metadata"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "Sukurti _leistuką..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "Sukurti naują leistuką"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "Keisti darbastalio _foną"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Darbastalis"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
||
msgid "View as Desktop"
|
||
msgstr "Rodyti kaip darbastalį"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
||
msgid "View as _Desktop"
|
||
msgstr "Rodyti kaip _darbastalį"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "Darbastalio rodinyje įvyko klaida."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Įjungus darbastalio rodinį įvyko klaida."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
||
msgid "Display this location with the desktop view."
|
||
msgstr "Rodyti šią vietą kaip darbastalį."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite atverti visas failus?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "Tai atvers %d atskirą langą."
|
||
msgstr[1] "Tai atvers %d atskirus langus."
|
||
msgstr[2] "Tai atvers %d atskirų langų."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pažymėtą elementą?"
|
||
msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pažymėtus elementus?"
|
||
msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pažymėtų elementų?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "Klaida rodant žinyną."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr "Pažymėti pagal šabloną"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "Š_ablonas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "Išsaugoti paiešką kaip"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "Paieškos _pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Aplankas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti paiešką"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "pasirinktas „%s“"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] "pasirinktas %d aplankas"
|
||
msgstr[1] "pasirinkti %d aplankai"
|
||
msgstr[2] "pasirinkta %d aplankų"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] " (kuriame yra %d elementas)"
|
||
msgstr[1] " (kuriame yra %d elementai)"
|
||
msgstr[2] " (kuriame yra %d elementų)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] " (iš viso yra %d elementas)"
|
||
msgstr[1] " (iš viso yra %d elementai)"
|
||
msgstr[2] " (iš viso yra %d elementų)"
|
||
|
||
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected"
|
||
msgid_plural "%d items selected"
|
||
msgstr[0] "pasirinktas %d elementas"
|
||
msgstr[1] "pasirinkti %d elementai"
|
||
msgstr[2] "pasirinkta %d elementų"
|
||
|
||
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other item selected"
|
||
msgid_plural "%d other items selected"
|
||
msgstr[0] "pasirinktas %d kitas elementas"
|
||
msgstr[1] "pasirinkti %d kiti elementai"
|
||
msgstr[2] "pasirinkta %d kitų elementų"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * first message gives the number of items selected;
|
||
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
# Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, laisva vieta: %s"
|
||
|
||
# This is marked for translation in case a localizer
|
||
# * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
# * is between the message about the number of folders
|
||
# * and the number of items in those folders and the
|
||
# * message about the number of other items and the
|
||
# * total size of those items.
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
# Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
# * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
# * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr "Aplanke „%s“ yra daugiau failų negu Nautilus gali apdoroti."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "Kai kurie failai nebus parodyti."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "Failo nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "Failas „%s“ negali būti perkeltas į šiukšlinę."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite juos visiškai ištrinti?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
|
||
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr[0] "%d pasirinkto elemento perkelti į šiukšlinę nepavyko."
|
||
msgstr[1] "%d pasirinktų elementų perkelti į šiukšlinę nepavyko."
|
||
msgstr[2] "%d pasirinktų elementų perkelti į šiukšlinę nepavyko."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite juos visiškai "
|
||
"ištrinti?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
||
msgstr "%d iš pasirinktų elementų negali būti perkelti į šiukšlinę."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“ iš šiukšlinės?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "Atverti su „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
||
msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui"
|
||
msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
|
||
msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "Paleisti _terminale"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Peržiūrėti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "Pa_leisti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
||
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
||
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
||
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
||
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Failo pavadinimas, „%s“, rodo, kad šis failas yra „%s“ tipo, tačiau failo "
|
||
"turinys yra „%s“ tipo. Jei atversite šį failą, jis gali sukelti grėsmę "
|
||
"sistemos saugumui.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neatverkite failo, nebent jį sukūrėte Jūs patys arba gavote iš patikimo "
|
||
"šaltinio. Norėdami atverti failą, pervadindami jį pakeiskite jo plėtinį į "
|
||
"teisingą tipui „%s“, ir galėsite atverti failą įprastai. Taip pat galite iš "
|
||
"„Atverti su“ meniu pasirinkti norimą programą failui atverti."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys Scenarijų meniu."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais "
|
||
"kaip argumentais."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus "
|
||
"scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus paduoti pasirinktų failų "
|
||
"pavadinimai. Vykdant nutolusiame aplanke (pvz. aplanke, rodančiame ftp "
|
||
"turinį), scenarijams nebus perduodami jokie parametrai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visais atvejais, Nautilus nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, "
|
||
"kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti "
|
||
"naujomis eilutėmis (tik vietiniams failams)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failsų URI, atskirtų naujomis "
|
||
"eilutėmis, sąrašas\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: esamos vietos URI\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d pasirinktas elementas bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d pasirinkti elementai bus perkelti, jei pasirinksite komandą Įdėti"
|
||
msgstr[2] "%d pasirinktų elementų bus perkelta, jei pasirinksite komandą Įdėti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d pasirinktas elementas bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d pasirinkti elementai bus nukopijuoti, jei pasirinksite komandą Įdėti"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%d pasirinktų elementų bus nukopijuota, jei pasirinksite komandą Įdėti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Iškarpinė tuščia."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "Prisijungti prie serverio %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Prisijungti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "Serverio _pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "Sukurti _dokumentą"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "Atve_rti su"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Savybės"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "Sukurti a_planką"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr "Nesukurtas nei vienas šablonas"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "_Tuščias failas"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "Sukurti naują tuščią failą šiame aplanke"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Atverti"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "Atverti navigacijos lange."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "Atverti su kita _programa..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "_Atverti scenarijų aplanką"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar "
|
||
"„Kopijuoti“"
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "Į_dėti į aplanką"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote "
|
||
"komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr "Pažy_mėti pagal šabloną"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "Du_blikuoti"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "Su_kurti nuorodą"
|
||
msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
|
||
msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "Pe_rvadinti..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. add the "delete" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Iš_trinti"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo nustatymus"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "Prisijungti prie šio serverio"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "Padaryti nuolatinę jungtį su šiuo serveriu"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "_Prijungti skirsnį"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "Prijungti pasirinktą skirsnį"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "At_jungti skirsnį"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "Atjungti pasirinktą skirsnį"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Išimti"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Formatuoti"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "Formatuoti pasirinktą skirsnį"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Prijungti laikmeną susietą su atvertu aplanku"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Atjungi laikmeną susietą su atvertu aplanku"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Išimti laikmeną susietą su atvertu aplanku"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
|
||
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Formatuoti laikmeną susietą su atvertu aplanku"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "Atverti failą ir užverti langą"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "Iš_saugoti paiešką"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "Išsaugoti pakeistą paiešką"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
|
||
msgid "Sa_ve Search As..."
|
||
msgstr "Iš_saugoti paiešką kaip..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "Išsaugoti šią paiešką kaip failą"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "Perjungti paslėptų failų rodymą esamame lange"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus iš %s"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Scenarijai"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Atverti naujame lange"
|
||
|
||
# add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
msgstr[0] "_Naršyti aplanką"
|
||
msgstr[1] "_Naršyti aplankus"
|
||
msgstr[2] "_Naršyti aplankų"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "Visiškai ištrinti atvertą aplanką"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "_Atverti su „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %d New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] "Atverti %d naujame lange"
|
||
msgstr[1] "Atverti %d naujuose languose"
|
||
msgstr[2] "Atverti %d naujų langų"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||
msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr "Nuoroda negali būti naudojama, nes ji neturi taikinio."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, nes jos taikinys „%s“ neegzistuoja."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "Atveriama „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "Atveriamas %d elementas."
|
||
msgstr[1] "Atveriami %d elementai."
|
||
msgstr[2] "Atveriama %d elementų."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "Parsiuntimo vieta?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "Jūs galite parsiųsti arba padaryti nuorodą."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "Padaryti _nuorodą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Parsiųsti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Tempimas ir numetimas nepalaikomas."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Tempimas ir numetimas veikia tik vietinėse failų sistemose."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "Panaudotas netinkamas tempimo tipas."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentaras"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Aprašymas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Nuoroda"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komanda"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Leistukas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "Aplanko turinio nepavyko parodyti."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį "
|
||
"pavadinimą."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas. Prašom naudoti kitokį pavadinimą."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko pakeisti „%s“ pavadinimo, nes jis yra tik skaitymui skirtame diske."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepavyko „%s“ pervadinti į „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "Nepavyko pervadinti elemento."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko pakeisti „%s“ grupės, nes jis yra tik skaitymui skirtame diske"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti grupės."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko pakeisti „%s“ savininko, nes jis yra tik skaitymu skirtame diske"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti savininko."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko pakeisti „%s“ teisių, nes jis yra tik skaitymu skirtame diske."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ teisių."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti teisių."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "pagal pa_vadinimą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "pagal _dydį"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "pagal _tipą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "pagal _keitimo datą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "pagal _emblemas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal emblemas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "Išdėst_yti elementus"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "Keisti piktogramos _dydį"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Ištempti pasirinktą piktogramą"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "S_utvarkyti pagal pavadinimą"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "_Glaustesnis išdėstymas"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "_Atvirkštinė tvarka"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "Laikytis ly_giavimo"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Rankiniu būdu"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "Pagal pa_vadinimą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "Pagal _dydį"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "Pagal _tipą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "Pagal _keitimo datą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "Pagal _emblemas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "rodo į „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Piktogramos"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "Rodyti kaip piktogramas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
|
||
msgid "View as _Icons"
|
||
msgstr "Rodyti kaip _piktogramas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "Piktogramų rodinyje įvyko klaida."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Paleidžiant piktogramų rodinį įvyko klaida."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų rodinyje."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Tuščias)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Įkeliama..."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s matomos skiltys"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr "Pasirinkite pateikiamos informacijos tvarką šiam aplankui."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "Matomos skilt_ys..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Sąrašas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Rodyti kaip _sąrašą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "Sąrašo rodinyje įvyko klaida."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Paleidžiant rodinį įvyko klaida."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo rodinyje.“"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "Negalite iškart priskirti daugiau nei vienos piktogramos!"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "Norėdami nustatyti kitą piktogramą tempkite tik vieną paveikslėlį."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra vietinis."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaip naudotojo pasirinktas piktogramas galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje "
|
||
"esančius paveikslėlius."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Savybės"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s savybės"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Nutraukti grupės keitimą?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Nutraukti savininko keitimą?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "nieko"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "neįskaitomas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%d elementas, dydis %s"
|
||
msgstr[1] "%d elementai, iš viso %s"
|
||
msgstr[2] "%d elementų, iš viso %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(dalis turinio neįskaitoma)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Turinys:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "naudojama"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "laisva"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
||
msgid "Total capacity: "
|
||
msgstr "Iš viso talpa: "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
|
||
msgid "Filesytem type: "
|
||
msgstr "Failų sistemos tipas: "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Esminės"
|
||
|
||
#. Name label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "_Pavadinimas:"
|
||
msgstr[1] "_Pavadinimai:"
|
||
msgstr[2] "_Pavadinimų:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dydis:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Vieta:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Skirsnis:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Laisva vieta:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "Nuorodos tikslas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME tipas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Pakeista:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Naudota:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Emblemos"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Skaityti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Rašyti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "Vy_kdyti"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "ne "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "sąrašas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "skaityti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "kurti/trinti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "rašyti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "prieiti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Prieiga:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
|
||
msgid "Folder Access:"
|
||
msgstr "Prieiga prie aplankų:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
|
||
msgid "File Access:"
|
||
msgstr "Prieiga prie failų:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "Rodyti tik failus"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "Prieiti prie failų"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "Kurti ir trinti failus"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Tik skaityti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Skaityti ir rašyti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "Nustatyti _naudotojo ID"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "Specialios vėliavėlės:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "Nustatyti _grupės ID"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "_Kibus"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "_Savininkas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Savininkas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Grupė:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grupė:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Kiti"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "Vykdyti:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Kiti:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
|
||
msgid "Folder Permissions:"
|
||
msgstr "Aplanko leidimai:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
|
||
msgid "File Permissions:"
|
||
msgstr "Failo leidimai:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Tekstinė išraiška:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "Jūs nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
|
||
msgid "SELinux Context:"
|
||
msgstr "SELinux kontekstas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
|
||
msgid "Apply permissions to enclosed files"
|
||
msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Atverti su"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Kuriamas savybių langas."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "Pasirinkite kitą piktogramą"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr "_Išimti"
|
||
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Sukurti aplanką"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Failų sistema"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "Vietinis tinklas"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Medis"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
|
||
msgid "Show Tree"
|
||
msgstr "Rodyti medį"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Nautilus negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prieš leisdami Nautilus sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas "
|
||
"teises, kad Nautilus galėtų jį pats sukurti."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Nautilus negalėjo sukurti šių reikalingų aplankų: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Nautilus, arba nustatykite "
|
||
"reikiamas teises, kad Nautilus galėtų juos sukurti."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:348
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr "Nuoroda į seną darbastalį"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:364
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų darbastalyje buvo sukurta nuoroda pavadinimu „Nuoroda į seną "
|
||
"darbastalį“."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME 2.4 versijoje pasikeitė darbastalio aplanko vieta. Galite atverti "
|
||
"nuorodą, perkelti pageidaujamus failus ir po to ištrinti nuorodą."
|
||
|
||
# Can't register myself due to trouble locating the
|
||
# * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
# * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
# * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
# * library. It could also happen if the
|
||
# * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
# * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
# * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
# * since neither of the above causes explain it.
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabar neišeina paleisti Nautilus. Komandos „bonobo-slay“ paleidimas "
|
||
"terminale gali išspręsti šią problemą. Jei nepavyks, galite pabandyti "
|
||
"perleisti kompiuterį iš naujo arba iš naujo įdiegti Nautilus."
|
||
|
||
# FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabar neišeina paleisti Nautilus. Komandos „bonobo-slay“ paleidimas "
|
||
"terminale gali išspręsti problemą. Jei nepavyks, jūs galite pabandyti "
|
||
"perleisti kompiuterį iš naujo arba iš naujo įdiegti Nautilus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo negali rasti Nautilus_shell.server failo. Viena iš priežasčių gali "
|
||
"būti, kad aplinkos kintamajame LD_LIBRARY_PATH nėra bonobo-activation "
|
||
"bibliotekos aplanko. Kita galima priežastis - blogas Nautilus įdiegimas, nes "
|
||
"neįdiegtas Nautilus_Shell.server failas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komandos „bonobo-slay“ įvykdymas nužudys visus Bonobo Activation bei GConf "
|
||
"procesus, kurie gali būti reikalingi kitoms programoms.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kartais bonobo-activation-server and gconfd procesų nužudymas ištaiso "
|
||
"problemą, bet mes nežinome kodėl.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ši klaida taip pat pasirodo, kai įdiegta nepatikima bonobo-activation "
|
||
"versija."
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:622
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Dėl netikėtos klaidos dabar negalima naudoti Nautilus."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabar negalima paleisti Nautilus dėl netikėtos Bonobo klaidos bandant "
|
||
"registruoti failų tvarkyklės vaizdavimo serverį."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabar neišeina paleisti Nautiliaus, dėl netikėtos Bonobo klaidos bandant "
|
||
"surasti gamyklą (factory). Nutraukus procesą bonobo-activation-server ir "
|
||
"paleidus Nautilus iš naujo ši problema gali išsispręsti."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:623
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dabar negalima naudoti Nautilus dėl netikėtos klaidos iš Bonobo bandant "
|
||
"surasti apvalkalo objektą. bonobo-activation-server nužudymas bei Nautilus "
|
||
"paleidimas iš naujo gali padėti išspręsti šią problemą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida rodant žinyną: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "Nėra sukurtų žymelių"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>Žy_melės</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>_Vieta</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>_Pavadinimas</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Keisti žymeles"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't display location \"%s\""
|
||
msgstr "Negalima parodyti vietos „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
|
||
msgid "[URI]"
|
||
msgstr "[URI]"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "Kitokia vieta"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "Viešas FTP"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (su slaptažodžiu)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows viešinys"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. „%s“ nėra tinkama vieta."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
|
||
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Turite įvesti serverio vardą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "Įveskite vardą ir bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "_Vieta (URI):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Serveris:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "Papildoma informacija:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "_Viešinys:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Prievadas:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "_Vartotojo vardas:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
|
||
msgid "_Domain Name:"
|
||
msgstr "_Srities pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||
msgstr "Prisijungimo _pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Prisijungti prie serverio"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "Tarnybos _tipas:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
|
||
msgid "Browse _Network"
|
||
msgstr "_Naršyti tinklą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Prisi_jungti"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko pašalinti emblemos pavadinimu „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne jūsų paties pridėta."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti emblemos „%s“ pavadinimo."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "Pervadinti emblemą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Pervadinti"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "Pridėti emblemas..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas "
|
||
"bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus "
|
||
"naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "Kai kurių failų nepavyko pridėti kaip emblemų."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslėliai."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "Nei vieno failo nepavyko pridėti kaip emblemos."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "Nutemptas tekstas nėra tinkama failo vieta."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas paveikslėlis."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "Nutemptas failas nėra tinkamas paveikslėlis."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
|
||
msgid "Show Emblems"
|
||
msgstr "Rodyti emblemas"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"100 KB\n"
|
||
"500 KB\n"
|
||
"1 MB\n"
|
||
"3 MB\n"
|
||
"5 MB\n"
|
||
"10 MB\n"
|
||
"100 MB\n"
|
||
"1 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
"100 KB\n"
|
||
"500 KB\n"
|
||
"1 MB\n"
|
||
"3 MB\n"
|
||
"5 MB\n"
|
||
"10 MB\n"
|
||
"100 MB\n"
|
||
"1 GB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"25%\n"
|
||
"50%\n"
|
||
"75%\n"
|
||
"100%\n"
|
||
"150%\n"
|
||
"200%\n"
|
||
"400%"
|
||
msgstr ""
|
||
"25%\n"
|
||
"50%\n"
|
||
"75%\n"
|
||
"100%\n"
|
||
"150%\n"
|
||
"200%\n"
|
||
"400%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Elgsena</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Numatytasis rodinys</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Vykdomieji tekstiniai failai</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Aplankai</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Užrašai prie piktogramų</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Piktogramų rodinio nustatymai</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Sąrašo skiltys</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Sąrašo rodinio nustatymai</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Kiti peržiūrimi failai</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Garso failai</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstiniai failai</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Šiukšlinė</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Aplankų medžio rodinio nustatymai</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Always\n"
|
||
"Local Files Only\n"
|
||
"Never"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visada\n"
|
||
"Tik vietinių failų\n"
|
||
"Niekada"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "Visada atverti _naršyklės languose"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Elgsena"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"By Name\n"
|
||
"By Size\n"
|
||
"By Type\n"
|
||
"By Modification Date\n"
|
||
"By Emblems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagal pavadinimą\n"
|
||
"Pagal dydį\n"
|
||
"Pagal tipą\n"
|
||
"Pagal keitimo datą\n"
|
||
"Pagal emblemas"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. "
|
||
"Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "Pasirinkite sąrašo rodinyje pateikiamos informacijos tvarką."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "Numatytasis _mastelis:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Rodymas"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "Failų tvarkymo nustatymai"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Icon View\n"
|
||
"List View"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piktogramų rodinį\n"
|
||
"Sąrašo rodinį"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Sąrašo skiltys"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "Peržiūrėti _garso failus:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "Rodyti tik _aplankus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "Rodyti _miniatiūras:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "Rodyti _tekstą piktogramose:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Rodiniai"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "_Rikiuoti elementus:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "Numatytasis maste_lis:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formatas:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "_Tekstas šalia piktogramų"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "Naudoti _glaustesnį išdėstymą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šio failo egzistavimas reiškia, kad Nautilus konfigūravimo vediklis jau buvo "
|
||
"parodytas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Galite ištrinti šį failą, jei norite paleisti vediklį iš naujo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Retrospektyva"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr "Rodyti retrospektyvą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Fotoaparato rūšis"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Fotoaparato modelis"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "Fotografavimo data"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr "Suskaitmeninimo data"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "Išlaikymo laikas"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "Diafragmos reikšmė"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "Jautrumas (ISO)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "Blykstė suveikė"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "Matavimo veiksena"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "Ekspozicijos programa"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Židinio nuotolis"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Raktažodžiai"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Kūrėjas"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Autorinės teisės"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Įvertinimas"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "Paveikslėlio tipas:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] "<b>Plotis:</b> %d taškas\n"
|
||
msgstr[1] "<b>Plotis:</b> %d taškai\n"
|
||
msgstr[2] "<b>Plotis:</b> %d taškų\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] "<b>Aukštis:</b> %d taškas\n"
|
||
msgstr[1] "<b>Aukštis:</b> %d taškai\n"
|
||
msgstr[2] "<b>Aukštis:</b> %d taškų\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "įkeliama..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
|
||
msgid "Show Information"
|
||
msgstr "Rodyti informaciją"
|
||
|
||
# add the reset background item, possibly disabled
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "Naudoti _numatytąjį foną"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vienos piktogramos tuo pačiu metu."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "Paveikslėlius galima naudoti tik kaip pasirinktines piktogramas."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "Atverti su %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Eiti į:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?"
|
||
msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?"
|
||
msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Atverti vietą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Vieta:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:380
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Atlikti keletą greitų savęs patikrinimų."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRIJA"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:385
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr "Nevaldyti darbastalio (ignoruoti nustatymą, esantį nustatymų dialoge)."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:389
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "atverti naršyklės langą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:391
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Uždaryti Nautilus."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "Paleisti Nautilus iš naujo."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:394
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[URI...]"
|
||
|
||
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įkelti išsaugotą sesiją iš nurodyto failo. Implikuoja „--no-default-window“."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:397
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "FAILO PAVADINIMAS"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:435
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Failų tvarkyklė"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:167
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: %s negali būti naudojamas su URI.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su kitais parametrais.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nautilus: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su vienu URI.\n"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti retrospektyvą?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr "Jei tai padarysite – būsite pasmerkti tą pakartoti."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti savo aplankytų vietų sąrašą?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Jei išvalysite vietų sąrašą, jos bus ištrintos visam laikui."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
|
||
msgid "The history location doesn't exist."
|
||
msgstr "Retrospektyvos vieta neegzistuoja."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Eiti"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "Žy_melės"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
|
||
msgid "Open New _Window"
|
||
msgstr "Atverti naują _langą"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "Atverti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "Užverti _visus langus"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "Užverti visus navigacijos langus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_Vieta..."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "Iš_valyti retrospektyvą"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Išvalyti meniu „Eiti“ ir sąrašų „Atgal“ / „Pirmyn“ turinį"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Pridėti žymelę"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę į šį meniu"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Re_daguoti žymeles"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymeles"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
|
||
msgid "_Search for Files..."
|
||
msgstr "_Ieškoti failų..."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
|
||
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal pavadinimą arba turinį"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "_Pagrindinė įrankių juosta"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "Pakeisti šio lango pagrindinės įrankių juostos matomumą"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "Šo_ninis polangis"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "Vietos _juosta"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Pakeisti šio lango vietos juostos matomumą"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "_Būsenos juosta"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "A_tgal"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "„Atgal“ retrospektyva"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Pirmyn"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Ieškoti"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
|
||
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
msgstr "Perjungti tarp mygtukinės ir tekstinės adreso juostos"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s - Failų naršyklė"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Pastabos"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
||
msgid "Show Notes"
|
||
msgstr "Rodyti pastabas"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Atverti naujame _lange"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Pašalinti"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Pervadinti..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Prijungti"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "At_jungti"
|
||
|
||
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#. Empty Trash menu item
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Vietos"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "Rodyti vietas"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Fonai ir emblemos"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Pašalinti..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "Pridėti _naują... "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Rašto %s negalima ištrinti."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "Patikrinkite, ar jūs turite teises ištrinti šį raštą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Emblemos %s negalima ištrinti."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "Patikrinkite, ar jūs turite teises ištrinti šią emblemą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
|
||
msgid "Create a New Emblem"
|
||
msgstr "Sukurti naują emblemą"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "Ra_ktažodis:"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Paveikslėlis:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
|
||
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą naujai emblemai"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Sukurti naują spalvą:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "_Spalva (atspalvis):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "„%s“ nėra tinkamas failo pavadinimas."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "Pateikėte netinkamą failo pavadinimą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Bandykite iš naujo."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "Negalite pakeisti atstatymo paveikslėlio."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "„Atstatyti“ yra specialus paveikslėlis, kurio negalima ištrinti."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "Rašto %s įdiegti nepavyko."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
|
||
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
msgstr "Pasirinkite rašto paveikslėlio failą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "Nepavyko įdėti spalvos."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
|
||
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atsiprašome, bet Jūs turite nurodyti dar nepanaudotą spalvos vardą naujai "
|
||
"spalvai."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "Naujai spalvai reikia nurodyti netuščią pavadinimą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
|
||
msgid "Select a Color to Add"
|
||
msgstr "Pasirinkite pridėtiną spalvą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "„%s“ nėra tinkamas paveikslėlio failas."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "Šis failas nėra paveikslėlis."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "Išsirinkite kategoriją:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "_Nutraukti šalinimą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "Pridėti _naują raštą..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "Pridėti _naują spalvą..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "Pridėti _naują emblemą..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti raštą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti spalvą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti emblemą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Raštai:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Spalvos:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Emblemos:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "Paša_linti raštą..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "Paša_linti spalvą... "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "Paša_linti emblemą..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Failo tipas"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
|
||
msgid "Select folder to search in"
|
||
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame ieškosite"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumentai"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Muzika"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "Iliustracija"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Skaičialentė"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Pateiktis"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / Postscript"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "Tekstinis failas"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Pasirinkite tipą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Bet koks"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
|
||
msgid "Other Type..."
|
||
msgstr "Kitas tipas..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
|
||
msgid "Search Folder"
|
||
msgstr "Paieškos aplankas"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
||
msgid "Edit the saved search"
|
||
msgstr "Keisti išsaugotą paiešką"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Eiti"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Įkelti iš naujo"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
|
||
msgid "Perform or update the search"
|
||
msgstr "Atlikti arba atnaujinti paiešką"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Ieškoti:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Paieškos rezultatai"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Ieškoti:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "Užverti šoninį polangį"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Vietos"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Atverti _vietą..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "Užverti aukšt_esnius aplankus"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "Užverti šio aplanko motininius aplankus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "Už_verti visus aplankus"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "Užverti visus aplankų langus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "užimtumo indikatorius"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr "vizualiai parodo užimtumą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymeles, rodančias į neegzistuojančias "
|
||
"vietas?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Neegzistuojančios vietos žymelė"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "Galite pasirinkti kitą rodinį, arba eiti į kitą vietą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "Vieta negali būti parodyta su šia peržiūros programa."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "Turinio rodinys"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "Šio aplanko rodinys"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "Ši vieta yra ne aplankas."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr "Nautilus negali apdoroti %s: vietų."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "Patikrinkite ar jūsų tarpinės stoties nustatymai teisingi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko parodyti „%s“, nes Nautilus negalėjo susisiekti su SMB pagrindiniu "
|
||
"serveriu."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr "Įsitikinkite, kad SMB serveris paleistas vietiniame tinkle."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
|
||
msgid "Check if the service is available."
|
||
msgstr "Įsitikinkite, kad tarnyba prieinama."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "Nautilus negali parodyti „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr "Pasirinkite kitą peržiūros programą ir bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Eiti į šios žymelės rodomą vietą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba "
|
||
"modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis "
|
||
"Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet "
|
||
"kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudingas, tačiau BE JOKIŲ "
|
||
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
|
||
"garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU bendrojoje viešojoje licencijoje."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Nautilus; "
|
||
"jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 Temple "
|
||
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus yra GNOME grafinis apvalkalas, skirtas patogiai tvarkyti failus ir "
|
||
"kitas jūsų sistemos dalis."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
|
||
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
|
||
msgstr "Autorinės teisės priklauso Nautilus autoriams © 1999-2007"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paskutinysis vertėjas:\n"
|
||
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vertėjai:\n"
|
||
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
|
||
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\n"
|
||
"Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n"
|
||
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
|
||
msgid "Nautilus Web Site"
|
||
msgstr "Nautilus tinklalapis"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Failas"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Keisti"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "R_odymas"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Žinynas"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Užverti"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "Užverti šį aplanką"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_Fonai ir emblemos..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodyti raštus, spalvas ir emblemas, kuriuos galima naudoti norint pakeisti "
|
||
"išvaizdą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Nustatymai"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Keisti Nautilus nustatymus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Atšaukti"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Atšaukti paskutinį teksto pakeitimą"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "Atverti au_kštesnįjį"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Susta_bdyti"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Iš _naujo"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Turinys"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Rodyti Nautilus žinyną"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Apie"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Rodyti padėkas Nautilus kūrėjams"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Pa_didinti"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "Rodyti turinį išsamiau"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Su_mažinti"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "Rodyti turinį stambiau"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "No_rmalaus dydžio"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "Prisi_jungti prie serverio..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio arba viešinamo disko"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
|
||
msgid "_Home Folder"
|
||
msgstr "_Namų aplankas"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Kompiuteris"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_Tinklas"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "Ša_blonai"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
|
||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||
msgstr "Atverti asmeninį šablonų aplanką"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "Ši_ukšlinė"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
|
||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||
msgstr "Atverti jūsų asmeninį šiukšlių aplanką"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
|
||
msgid "CD/_DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/_DVD kūrimas"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
|
||
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atverti aplanką, į kurį nutempę failus galite juos įrašyti į CD arba DVD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Aukštyn"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Namai"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Padidinti"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Sumažinti"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "Numatytasis mastelis"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
||
msgid "Show in the default detail level"
|
||
msgstr "Rodyti numatytuoju išsamumu"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Keisti mastelį"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "Nustatyti esamo rodinio mastelį"
|