1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus synced 2024-06-30 23:46:35 +00:00
nautilus/po/tg.po
2014-02-14 11:31:45 +05:00

5555 lines
202 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:30+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Барномаи оддӣ барои кушодан, ташкил ва муболида кардани суратҳо дар GNOME. "
"Ин барномаи оддӣ ва зеборо барои кор кардан бо суратҳо ба ивази мудири "
"файлҳо истифода баред. Дар ин Ин барнома ҳампайвандии ҳамворро тавассути "
"ҳисобҳои онлайни GNOME ба шумо пешниҳод мекунад."
#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr "Иҷро ё идора кардани скриптҳо аз %s"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Иҷро кардани нармафзор"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "Пайваст шудан ба сервер"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 ../src/nautilus-window.c:2211
#: ../src/nautilus-window.c:2408
msgid "Files"
msgstr "Файлҳо"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Кушодан ва мураттабсозии файлҳо"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "ҷузвдон;мудир;тамошо;диск;системаи файлӣ;"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Ҷустуҷӯи захирашуда"
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Матни барчасп."
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Баробаркунӣ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Вобаста ба якдигар мосшавии хатҳо дар матни барчасп. Ин ба мосшавии барчасп "
"дар дохили тахсисдиҳии худ таъсир намерасонад. барои ин, нигаред ба GtkMisc::"
"xalign"
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Чархиши хат"
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Агар танзим шавад, хатҳо мечарханд агар матн хеле васеъ бошад."
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Мавқеи курсор"
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Вазъияти ҷории курсори дохилкунӣ бо аломат."
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Ҳошияи интихоб"
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Вазъияти охири муқобили интихоб аз курсор бо аломат."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7192
#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Cu_t"
msgstr "_Буридан"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7196
#: ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "_Copy"
msgstr "_Нусха бардоштан"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "_Paste"
msgstr "_Гузоштан"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
msgid "Select All"
msgstr "Ҳамаро интихоб кардан"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Намоиш додани _тафсилоти бештар"
#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5440 ../src/nautilus-query-editor.c:519
#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5981
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""
"Шумо метавонед ин амалро бо зеркунии тугмаи \"Бекор кардан\" қатъ кунед."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Юникоди беэътибор)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
msgid "Home"
msgstr "Феҳристи асосӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Интихоби росткунҷа"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Буридани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Нусха бардоштани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Гузоштани матни захирашуда аз ҳофизаи муваққатӣ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "Select _All"
msgstr "Ҳ_амаро интихоб кардан"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Интихоб кардани тамоми матн дар майдони матнӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Up"
msgstr "Интиқол додан _ба боло"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Интиқол додан ба _поён"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Пешфарзро истифода бурдан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ном ва нишонаи файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Андозаи файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Намуд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Намуди файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Санаи тағйир"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Санаи тағйироти файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Санаи кушоиш"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Санаи кушоиши файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Owner"
msgstr "Соҳиб"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The owner of the file."
msgstr "Соҳиби файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
msgid "Group"
msgstr "Гурӯҳ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The group of the file."
msgstr "Гурӯҳи файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
msgid "Permissions"
msgstr "Иҷозатҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Иҷозатҳои файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
msgid "MIME Type"
msgstr "Намуди MIME"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Навъи мими файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
msgid "The location of the file."
msgstr "Ҷойгиршавии файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Trashed On"
msgstr "Санаи интиқол ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Санаи интиқолдиҳӣ ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
msgid "Original Location"
msgstr "Ҷойгиршавии аслӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ҷойгиршавии аслии файл қабл аз интиқоли он ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
msgid "Relevance"
msgstr "Маънидорӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Аз рӯи муҳиммии ҷустуҷӯ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "дар мизи корӣ "
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Ҳаҷми “%s” ба сабад интиқол дода намешавад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"Агар шумо хоҳед, ки ҳаҷмро бароред, лутфан, тугмаи \"Баровардан\"-ро дар "
"менюи пайдошавандаи ҳаҷм истифода баред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:968
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
"Агар шумо хоҳед, ки ҳаҷмро ҷудо кунед, лутфан, тугмаи \"Ҷудо кардани ҳаҷм\"-"
"ро дар менюи пайдошавандаи ҳаҷм истифода баред."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:521
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "_Ба ин ҷо интиқол додан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "Ба ин ҷо _нусха бардоштан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "Ба _ин ҷо пайванд гузоштан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:788
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Танзим кардани ҳамчун тасвири экран"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:795
msgid "Cancel"
msgstr "Бекор кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ин файл васл карда намешавад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ин файл ҷудо карда намешавад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ин файл бароварда намешавад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ин файл оғоз карда намешавад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ин файл манъ карда намешавад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Хати хам дар номҳои файлҳо истифода намешавад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл ёфт нашуд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Номҳои файлҳо бо сатҳи боло иваз карда намешаванд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Номи нишонаи мизи корӣ иваз карда намешавад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Номи файли мизи корӣ иваз карда намешавад"
#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Барои танзими иҷозатҳо иҷозат надорад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Барои танзими соҳиб иҷозат надорад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Соҳиби муайяншудаи '%s' вуҷуд надорад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Барои танзими гурӯҳ иҷозат надорад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Гурӯҳи муайяншудаи '%s' вуҷуд надорад."
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
msgid "Me"
msgstr "Ман"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объект"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u ҷузвдон"
msgstr[1] "%'u ҷузвдон"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файл"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
msgid "? items"
msgstr "? объект"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1182
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
msgid "Program"
msgstr "Барнома"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Тасвир"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
msgid "Archive"
msgstr "Бойгонӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "Markup"
msgstr "Қайд кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
msgid "Contacts"
msgstr "Тамосҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
msgid "Calendar"
msgstr "Тақвим"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
msgid "Document"
msgstr "Ҳуҷҷат"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
msgid "Presentation"
msgstr "Такдим"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Ҷадвали электронӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "Binary"
msgstr "Дуӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
msgid "Folder"
msgstr "Ҷузвдон"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
msgid "Link"
msgstr "Пайванд"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Пайванд ба %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
msgid "Link (broken)"
msgstr "Пайванд (вайроншуда)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Ҷузвдони \"%s\"-ро муттаҳид мекунед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Амали муттаҳидсозӣ пеш аз ҷойгузинкунии ягон файле, ки дар ҷузвдон бо "
"файлҳои интиқолшаванда ихтилоф мекунад, тасдиқи шуморо талаб мекунад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ҷузвдони куҳнатар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ҷузвдони навтар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ҷузвдони дигар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи файлҳои ин ҷузвдон тоза карда мешаванд."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ҷузвдони “%s”-ро ҷойгузин мекунед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ҷузвдоне бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Файли “%s”-ро ҷойгузин мекунед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи мӯҳтавои он ҷойгузин карда мешавад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Файли куҳнатар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Файли навтар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Файли дигар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Файли аслӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Size:"
msgstr "Андоза:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
msgid "Type:"
msgstr "Намуд:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Тағйироти охирин:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Ҷойгузин кардан бо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Муттаҳид кардан"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Интихоб кардани номи нав барои ҷои таъинот"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Бозсозӣ кардан"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Татбиқ кардани ин амал ба ҳамаи файлҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Нодида гузарондан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "_Тағйир додани ном"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Ҷойгузин кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Ихтилофи файлҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ҳамаро нодида гузарондан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Такрор кардан"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
#: ../src/nautilus-view.c:8681
msgid "_Delete"
msgstr "_Нест кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "_Ҳамаро нест кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Ҷойгузин кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "_Ҳамаро ҷойгузин кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Муттаҳид кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "_Ҳамаро муттаҳид кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Ба ҳар ҳол нусха бардоштан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d сония"
msgstr[1] "%'d сония"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d дақиқа"
msgstr[1] "%'d дақиқа"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d соат"
msgstr[1] "%'d соат"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "тахминан %'d соат"
msgstr[1] "тахминан %'d соат"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Пайванди дигар ба %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-ум пайванд ба %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-юм пайванд ба %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-юм пайванд ба %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-ум пайванд ба %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (нусха)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (нусхаи дигар)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "-ум нусха)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "-ум нусха)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "-юм нусха)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "-юм нусха)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (нусха)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (нусхаи дигар)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (нусхаи %'d-ум)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (нусхаи %'d-ум)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (нусхаи %'d-юм)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (нусхаи %'d-юм)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед “%B”-ро аз сабади партов бебозгашт нест "
"кунед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо аз сабади партов "
"бебозгашт нест кунед?"
msgstr[1] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо аз сабади партов "
"бебозгашт нест кунед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Агар шумо объектеро нест кунед, он бебозгашт гум мешавад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Сабадро аз ҳамаи объектҳо холӣ мекунед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ҳамаи объектҳои сабад бебозгашт нест карда мешаванд."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: ../src/nautilus-window.c:819
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Холӣ кардани _сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед “%B”-ро бебозгашт нест кунед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо бебозгашт нест "
"кунед?"
msgstr[1] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо бебозгашт нест "
"кунед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d файл барои несткунӣ боқӣ мондааст"
msgstr[1] "%'d файл барои несткунӣ боқӣ мондаанд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
msgid "Deleting files"
msgstr "Файлҳо нест шуда истодаанд"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T боқӣ мондааст"
msgstr[1] "%T боқӣ мондаанд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
msgid "Error while deleting."
msgstr "Ҳангоми несткунӣ хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Файлҳо дар ҷузвдони “%B” нест карда намешаванд, зеро ки шумо барои дидани "
"онҳо иҷозат надоред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи файлҳои ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд "
"омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
msgid "_Skip files"
msgstr "_Нодида гузарондани файлҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ҷузвдони “%B” нест карда намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат "
"надоред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Ҳангоми хониши ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ҷузвдони %B тоза карда нашуд."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Ҳангоми несткунии “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d файл барои интиқол ба сабад боқӣ мондааст"
msgstr[1] "%'d файл барои интиқол ба сабад боқӣ мондаанд"
#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"“%B” ба сабад интиқол нашудааст. Шумо мехоҳед, ки онро фавран нест кунед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
#, fuzzy
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Trashing Files"
msgstr "Интиқоли файлҳо ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Deleting Files"
msgstr "Несткунии файлҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Баровардани %V имконпазир нест"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ҷудо кардани %V имконпазир нест"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Шумо мехоҳед, ки пеш аз ҷудкунӣ сабадро холӣ кунед?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, fuzzy
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Барои бозёфтани фазои озон дар ин ҳаҷм, сабад бояд холӣ карда шавад. Ҳамаи "
"объектҳои нестшуда аз ин ҳаҷм бебозгашт тоза мешаванд."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Холӣ накардани сабад"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#: ../src/nautilus-view.c:6467
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба “%s” имконпазир нест"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Омодасозии нусхабардории %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Омодасозии нусхабардории %'d файл (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Омодасозии несткунии %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Омодасозии несткунии %'d файл (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл ба сабад"
msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while copying."
msgstr "Ҳангоми нусхабардорӣ хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
msgid "Error while moving."
msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳӣ хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии файлҳо ба сабад хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Файлҳо дар ҷузвдони “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои дидани онҳо "
"иҷозат надоред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ҷузвдони “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат "
"надоред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Файли “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат надоред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Ҳангоми нусхабардорӣ ба “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Шумо барои барои кушодани ҷузвдони ҷои таъинот иҷозат надоред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи ҷои таъинот хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ҷои таъинот ҷузвдон намебошад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Ҷои таъинот фазои кофӣ надорад. Барои озод кардани фазо файлҳоро тоза кунед."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Барои нусха бардоштан ба ҷойи таъинот, %S фазои иловагӣ лозим аст."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Ҷои таъинот танҳо барои хондан аст."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” ба “%B” интиқол шуда истодааст"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” ба “%B” нусхабардорӣ шуда истодааст"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "“%B” нусхабардорӣ шуда истодааст"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) ба “%B”интиқол шуда истодааст"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) ба “%B”нусхабардорӣ шуда истодааст"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) нусхабардорӣ шуда истодааст"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Файли %'d аз %'d ба “%B”интиқол шуда истодааст"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Файли %'d аз %'d ба “%B”нусхабардорӣ шуда истодааст"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Файли %'d аз %'d нусхабардорӣ шуда истодааст"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S аз %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S аз %S — %T боқӣ мондааст (%S/сония)"
msgstr[1] "%S аз %S — %T боқӣ мондаанд (%S/сония)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешавад, зеро ки шумо барои эҷод кардани он "
"дар ҷои таъинот иҷозат надоред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Файлҳо дар ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешаванд, зеро ки шумо барои "
"дидани онҳо иҷозат надоред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он "
"иҷозат надоред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ҷузвдони манбаъ тоза карда нашуд."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Ҳангоми нусхабардории “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Файлҳо аз ҷузвдони аллакай мавҷуди %F тоза карда нашуданд."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Файли аллакай мавҷуди %F тоза карда нашуд."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш интиқол дода наметавонед."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш нусхабардорӣ карда наметавонед."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ҷузвдони ҷои таъинот дар дохили ҷузвдони манбаъ мебошад."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Шумо файлро ба худаш интиқол дода наметавонед."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Шумо файлро ба худаш нусхабардорӣ карда наметавонед."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Файли манбаъ бо ҷои таъинот рӯиҳамнависӣ мешавад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Файли аллакай ҷойгиршуда бо номи якхела дар %F тоза карда нашуд."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Ҳангоми нусхабардории файл ба %F хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "Copying Files"
msgstr "Нусхабардории файлҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Омодасозии интиқол ба “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл"
msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии файл ба %F хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Moving Files"
msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Эҷодкунии пайвандҳо дар “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Эҷодкунии пайванд ба %'d файл"
msgstr[1] "Эҷодкунии пайванд ба %'d файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пайванд ба %B хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Пайвандҳои рамзӣ танҳо барои файлҳои маҳаллӣ дастгирӣ мешаванд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ҷои таъинот пайвандҳои рамзиро дастгирӣ намекунад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пайванди аломатӣ дар %F хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
msgid "Setting permissions"
msgstr "Танзими иҷозатҳо"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ҷузвдони беном"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Беном %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ҳуҷҷати беном"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии директорияи %B хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии файли %B хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии директория дар %F хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Сабад холӣ шуда истодааст"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Оғозкунанда ҳамчун боэътимод қайд карда намешавад (иҷрошаванда)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-view.c:2539
msgid "Undo"
msgstr "Ботил сохтан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
#: ../src/nautilus-view.c:2540
msgid "Undo last action"
msgstr "Ботил сохтани амали охирин"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-view.c:2558
msgid "Redo"
msgstr "Дубора анҷом додан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
#: ../src/nautilus-view.c:2559
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Дубора анҷом додани амали ботили охирин"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"
msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"
msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Ботил сохтани интиқолдиҳии %d объект"
msgstr[1] "_Ботил сохтани интиқолдиҳии %d объект"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Дубора анҷом додани интиқолдиҳии %d объект"
msgstr[1] "_Дубора анҷом додани интиқолдиҳии %d объект"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Аз нав интиқол додани '%s' ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Интиқол додани \"%s\" ба \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ботил сохтани интиқолдиҳӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Дубора анҷом додани интиқол"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Ботил сохтани барқарор аз сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Дубора анҷом додани барқарор аз сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба сабад"
msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Барқарор кардани %d объект аз сабад"
msgstr[1] "Барқарор кардани %d объект аз сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Аз нав интиқол додани '%s' ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Барқарор кардани '%s' аз сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Нест кардани %d объекти нусхашуда"
msgstr[1] "Нест кардани %d объекти нусхашуда"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Нусхабардории %d объект ба '%s'"
msgstr[1] "Нусхабардории %d объект ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Ботил сохтани нусхабардории %d объект"
msgstr[1] "_Ботил сохтани нусхабардории %d объект"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Дубора анҷом додани нусхабардории %d объект"
msgstr[1] "_Дубора анҷом додани нусхабардории %d объект"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Нест кардани \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Нусха бардоштани \"%s\" ба \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Ботил сохтани нусхабардорӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "__Дубора анҷом додани нусхабардорӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Нест кардани %d объекти такрорӣ"
msgstr[1] "Нест кардани %d объекти такрорӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Такроркунии %d объект дар '%s'"
msgstr[1] "Такроркунии %d объект дар '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Ботил сохтани такроркунии %d объект"
msgstr[1] "_Ботил сохтани такроркунии %d объект"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Дубора анҷом додани такроркунии %d объект"
msgstr[1] "_Дубора анҷом додани такроркунии %d объект"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Дубора нусха бардоштани '%s' дар '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Ботил сохтани эҷоди нусха"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Дубора анҷом додани нусха"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Нест кардани пайвандҳо ба %d объект"
msgstr[1] "Нест кардани пайвандҳо ба %d объект"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Эҷод кардани пайвандҳо ба %d объект"
msgstr[1] "Эҷод кардани пайвандҳо ба %d объект"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Нест кардани пайванд ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Эҷод кардани пайванд ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Ботил сохтани эҷоди пайванд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди пайванд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Эҷод кардани файли холии '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Ботил сохтани эҷоди файли холӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди файли холӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони нави '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Ботил сохтани эҷоди ҷузвдон"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди ҷузвдон"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Эҷод кардани файли нави '%s' аз қолиб "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Ботил сохтани эҷоди файл аз қолиб"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди файл аз қолиб"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Иваз кардани номи '%s' ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Ботил сохтани ивази ном"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Дубора анҷом додани ивази ном"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба сабад"
msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Барқарор кардани '%s' ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Интиқол додани '%s' ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Ботил сохтани интиқол ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Дубора анҷом додани интиқол ба сабад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Барқарор кардани иҷозатҳои аслии объектҳои иловашуда дар '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Татбиқ кардани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ботил сохтани тағйири иҷозатҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири иҷозатҳо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Барқарор кардани иҷозатҳои аслии '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Танзим кардани иҷозатҳои '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Барқарор кардани гурӯҳи '%s' ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Танзим кардани гурӯҳи '%s' ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ботил сохтани тағйири гурӯҳ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири гурӯҳ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Танзим кардани соҳиби '%s' ба '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ботил сохтани тағйири соҳиб"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири соҳиб"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ҷойгиршавии аслии “%s” муайян карда нашуд "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Объект аз сабад барқарор карда намешавад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Ҳангоми иловакунии “%s” хатогӣ ба вуҷуд омад: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Барнома илова карда намешавад"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Робита фаромуш карда нашуд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Фаромуш кардани робита"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Ҳангоми танзимкунии “%s” ҳамчун барномаи пешфарз хатогӣ ба вуҷуд омад: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ҳамчун пешфарз таъин нашуд"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Ҳуҷҷати %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Кушодани ҳамаи файлҳо бо навъи “%s” тавассути"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Барои кушодани “%s” ва файлҳои дигар бо навъи “%s”, барномаеро интихоб намоед"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Илова кардан"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Таъин кардан ҳамчун пешфарз"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Мутаассифона, шумо наметавонед фармонҳоро аз сайти дурдаст иҷро кунед."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ба сабабҳои амнияти система ғайрифаъол шудааст."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ҳангоми кушодани барнома хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ин ҷои таъинот танҳо файлҳои маҳаллӣ дастгирӣ мекунад."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Барои кушодани файлҳои ғайримаҳаллӣ, онҳоро ба ҷузвдони маҳаллӣ нусха "
"бардоред ва баъд онҳоро аз нав гузоред."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Барои кушодани файлҳои ғайримаҳаллӣ, онҳоро ба ҷузвдони маҳаллӣ нусха "
"бардоред ва баъд онҳоро аз нав гузоред. Файлҳои маҳаллии гузошташуда аллакай "
"кушода шудаанд."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Тафсилот:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
msgstr "Омодасозӣ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Ҷустуҷӯи “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ҷустуҷӯи дархостшуда ба анҷом нарасид"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Ҷойгиршавии варақаҳои кушодашудаи нав дар равзанаҳои браузер."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr "_Варақаи нав"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Ҳамеша истифодаи воридкунии ҷой_гиршавӣ ба ивази навори ҷойгиршавӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Оё пасванди Nautilus бояд баёнияҳои ислоҳи хатоҳоро намоиш диҳад ё не. Агар "
"ҷавоб \"ҳа\" бошад, қимат бояд ба \"true\" таъин карда шавад."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Пурсидан пеш _аз холӣ кардани сабад ё нест кардани файлҳо"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Агар фаъол шавад, Чашми GNOME ҳангоми интиқоли тассвирҳо ба партов тасдиқро "
"намепурсад. Агар интиқоли яке аз файлҳо ба партов номумкин бошад, он савол "
"мепурсад ва ба ҷои он нест мекунад."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Имкони фаъол кардани несткунии фаврӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Шумо интихоб кардед, ки системаи файлии root дар қисми диски рамздор нигоҳ "
"дошта шавад. Барои ин хусусият қисми диски алоҳидаи /boot лозим аст, ки дар "
"он ҳаста ва initrd нигоҳ дошта мешаванд."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Мавриди намоиш додани миқдори объектҳо дар ҷузвдон"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Тоза кардани пайванди мавсимҳои барномаҳои телевизионӣ. Пайванд танҳо байни "
"имконоти 'Агар танҳои як мавсим' (пешфарз), 'ҳамеша' ва 'Ҳеҷ гоҳ' имконпазир "
"аст."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Навъи зеркунӣ барои кушодан/иҷро кардани файлҳо"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "зеркунии дубора"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Фармон барои файлҳои матнии иҷрошаванда баъд аз фаъолсозӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Чӣ бояд кард"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Намоиш додани насбкунандаи бастаҳо барои намудҳои мими номаълум"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Намуди MIME -и номаълум"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Тугмаи муш барои истифода дар ҳолати сканкунӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr "_Сигнали бип барои тугмаи табдилдиҳандаи зершуда"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Тугмаи \"Ба пеш\""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Тугмаи \"Ба пеш\""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Тугмаи бозгашт"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Тугмаи бозгашт"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Мавриди намоиши эскизҳои файлҳо"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Ҳамаи файлҳои иҷрошавандаи ин ҷузвдон дар менюи \"Скриптҳо\" намоиш дода "
"мешаванд. Агар шумо ягон скриптро аз меню интихоб кунед, он иҷро мешавад.\n"
"\n"
"Дар ҳолати иҷрошавӣ аз ҷузвдони маҳаллӣ, ба скриптҳо номҳои файлҳои "
"интихобшуда гузошта мешаванд. Дар ҳолати иҷрошавӣ аз ҷузвдони дурдаст "
"(масалан, ҷузвдоне, ки мӯҳтавои веб ё ftp-ро намоиш медиҳад), ба скриптҳо "
"ягон параметр гузошта намешавад.\n"
"\n"
"Дар ҳамаи мавридҳо, тағйирёбандаҳои зерини муҳит бо Nemo таъин карда "
"мешавад, ва скриптҳо метавонанд онҳоро истифода баранд:\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: масирҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои "
"интихобшуда (танҳо дар ҳолати иҷрошавии маҳаллӣ)\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои "
"интихобшуда\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_CURRENT_URI: URI барои ҷойгиршавии ҷорӣ\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ҷойгиршавӣ ва андозаи равзанаи ҷорӣ\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: масирҳои бо хатҳо ҷудошуда барои "
"файлҳои интихобшуда дар панҷараки ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда "
"(танҳо дар ҳолати иҷрошавии маҳаллӣ)\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои "
"интихобшуда дар панҷараки ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI барои ҷойгиршавии ҷорӣ дар панҷараки "
"ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Андозаи калонтарин барои эскизи тасвир"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Сканкунии зудамали тасвирҳои ISO-и насбкунанда, ки танҳо дар ҷойҳои умумӣ "
"ҷустуҷӯ мекунад, тасвири ISO-и насбкунандаро пайдо накард. Эҳтимол аст, ки "
"ҷустуҷӯи чуқуртар тасвири ISO-ро пайдо мекунад, аммо ин метавонад вақти "
"зиёдро гирад."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Намоиш додани аввал ҷузвдонҳо дар равзанаҳо"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "Нигоҳ доштани намудҳо барои ҷузвдонҳои алоҳида"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Тартиби мутаррабсозии пешфарз"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Кадом меёърҳо барои ба тартиб даровардани файлҳо бояд истифода шавад. "
"Қиматҳои эҳтимолӣ: ном, андоза, намуд, вақт, масир."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Баръакс кардани мураттабсозӣ дар равзанаҳои нав"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи андоза"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Тамошобини ҷузвдонҳои пешфарз"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr "Намоиш додани ҷузвдони ҷорӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Интихоби намоиш додани файлҳои ноаён"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr "*DEPRECATED* ин имкон нодида гирифта мешавад"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Барномаи номивазкунии гурӯҳӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Шумо инчунин метавонед барои кушодани ин навъи файл, файли иҷрошавандаи "
"фармоиширо ворид кунед ё интихоб намоед. Шумо метавонед ин фармонро танҳо як "
"бор истифода баред, ё ин ки онро барои ҳамаи файлҳои ин намуд танзим кунед."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Рӯйхати зернависҳои имконпазир барои нишонаҳо"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr "Зернависҳои нишонаҳо"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Сатҳи танзими андозаи нишонаҳои пешфарз"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Сатҳи танзими андозаи пешфарз барои намоиши нишонаҳо."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Андозаи пешфарз барои нишонаи эскиз"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Андозаи пешфарз барои нишонаи эскиз дар намуди нишонаҳо."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ҳудуди элипсиси матн"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr "Сатҳи танзими андозаи рӯйхати _пешфарз:"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Сатҳи танзими андозаи рӯйхати _пешфарз:"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Сатҳи танзими андозаи пешфарз барои намоиши рӯйхат."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Рӯйхати сутунҳои намоёни пешфарз дар намоиши рӯйхат"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Рӯйхати сутунҳои намоёни пешфарз дар намоиши рӯйхат."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Тартиби сутунҳои пешфарз дар намоиши рӯйхат"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Тартиби сутунҳои пешфарз дар намоиши рӯйхат."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use tree view"
msgstr "Истифодаи намоиши дарахтӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "Оё дар намоиши дарахт хатҳои дарахт кашида шаванд"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифти мизи корӣ "
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Тавсифи шрифт"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Намоиш додани нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Агар муҳити мизи корӣ ҷузвдони мизи кориро намоиш диҳад, қимати TRUE-ро "
"танзим кунед, агар намоиш надиҳад, қимати FALSE-ро танзим кунед."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Намоиш додани нишонаи сабад дар мизи корӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Намоиш додани нишонаи сабад дар мизи корӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Намоиш додани ҳаҷмҳои васлшуда дар мизи корӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ҳаҷмҳои васлшуда"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Намоиш додани нишонаи серверҳои шабакавӣ дар мизи корӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Номи нишонаи серверҳои шабакавӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Номи нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои "
"нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ намоиш дода шавад."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Номи нишонаи сабад дар мизи корӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои "
"нишонаи сабад дар мизи корӣ намоиш дода шавад."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Номи нишонаи серверҳои шабакавӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои "
"нишонаи серверҳои шабакавӣ дар мизи корӣ намоиш дода шавад."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Миқдори хатҳо"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Мағв кардани пасзамина ҳангоми тағйирдиҳӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "Тағйир додани пасзаминаи _мизи корӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Кушодан дар равзанаи идоракунӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "САТР"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Интихоби ҳолати равзана дар ҳадди аксар"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Интихоби ҳолати равзана дар ҳадди аксар"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Бари панҷараки ҷонибӣ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Бари пешфарзи панҷараки ҷонибӣ дар равзанаҳои нав."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Намоиш додани навори ҷойгиршавӣ дар равзанаҳои нав"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Агар ба қимати true танзим шавад, равзанаҳои кушодашудаи нав бо навори "
"ҷойгиршавӣ кушода мешаванд."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Намоиш додан панҷараки ҷонибӣ дар равзанаҳои нав"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Агар ба қимати true танзим шавад, равзанаҳои кушодашудаи нав бо навори "
"ҷонибӣ кушода мешаванд."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Email…"
msgstr "Почтаи электронӣ..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Фиристодани файл ба воситаи почта..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Фиристодани файлҳо ба воситаи почта..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Оҳо! Чизе вайрон шудааст."
#: ../src/nautilus-application.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Пеш аз иҷро кардани Nemo, лутфан, ҷузвдони зеринро эҷод кунед, ё ки "
"иҷозатҳоеро таъин кунед, то ин ки Nemo онро эҷод карда тавонад."
#: ../src/nautilus-application.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr "Nemo ҷузвдонҳои лозимии зеринро эҷод карда тавонист: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:366
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "Баромад аз Nautilus."
#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ ба вуҷуд омад: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-application.c:1085
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check бо имконоти дигар истифода намешавад."
#: ../src/nautilus-application.c:1091
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit бо суроғаҳои URI истифода намешавад."
#: ../src/nautilus-application.c:1098
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry бо зиёда аз як суроғаи URI истифода намешавад."
#: ../src/nautilus-application.c:1104
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "Фармони --select бояд ақаллан бо суроғаи URI истифода шавад."
#: ../src/nautilus-application.c:1110
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "Фармонҳои --no-desktop ва --force-desktop якҷоя истифода намешаванд."
#: ../src/nautilus-application.c:1209
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Иҷро кардани танзими тезкор барои санҷишҳои худсанҷ."
#: ../src/nautilus-application.c:1215
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Намоиш додани версияи барнома."
#: ../src/nautilus-application.c:1217
#, fuzzy
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Эҷод кардани равзанаи аслӣ бо геометрияи додашуда."
#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ҲАНДАСА"
#: ../src/nautilus-application.c:1219
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Ҳамеша кушодани равзанаи нав барои тамошо кардани суроғаҳои URI-и муайяншуда"
#: ../src/nautilus-application.c:1221
#, fuzzy
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Равзанаҳоро танҳо барои суроғаҳои URI-и муайяншудаи дақиқ эҷод кунед."
#: ../src/nautilus-application.c:1223
#, fuzzy
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Ҳамеша идора кардани мизи корӣ (истифода накардани хусусиятҳои GSettings)."
#: ../src/nautilus-application.c:1225
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Ҳамеша идора кардани мизи корӣ (истифода накардани хусусиятҳои GSettings)."
#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Баромад аз Nautilus."
#: ../src/nautilus-application.c:1229
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Интихоби суроғаи URI-и муайяншуда дар ҷузвдони асосӣ"
#: ../src/nautilus-application.c:1230
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-application.c:1242
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Тамошо кардани системаи файлӣ тавассути мудири файлҳо"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1252
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Аргументҳо таҷзия карда намешаванд"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1285
msgid "Could not register the application"
msgstr "Барнома қайд карда намешавад"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "New _Window"
msgstr "Равзанаи _нав"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Пайваст шудан ба _сервер..."
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Хатбаракҳо"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Хусусиятҳо"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи барнома"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Баромад"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Оғоз кардани барномаи зерин имконпазир нест:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Барнома пайдо карда намешавад"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Оҳо! Ҳангоми иҷрокунии ин нармафзор хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"“%s” дорои нармафзоре мебошад, ки метавонад ба таври худкор оғоз карда "
"шавад. Шумо мехоҳед, ки онро иҷро кунед?"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
#, fuzzy
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Нармафзор аз медиаи \"%s\" бевосита иҷро мешавад. Нармафзори беэътиборро ҳеҷ "
"гоҳ иҷро накунед.\n"
"\n"
"Агар шубҳа доред, тугмаи \"Бекор кардан\"-ро зер кунед."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "_Иҷро кардан"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ягон хатбарак таъин нашуд"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хатбаракҳо"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "Тоза кардан"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Интиқол додан ба боло"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Интиқол додан ба поён"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Ном"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Ҷойгиршавӣ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Тартиби баръакс"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Намоиш додани нишрнаҳо дар самти муқобил"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Сафшуда нигоҳ доштан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар тӯр аз рӯи саф"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
msgid "_Manually"
msgstr "_Ба таври дастӣ"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар ҷои дилхоҳ"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
msgid "By _Name"
msgstr "Аз _рӯи ном"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи ном"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
msgid "By _Size"
msgstr "Аз рӯи _андоза"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи андоза"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
msgid "By _Type"
msgstr "Аз рӯи _намуд"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи навъ"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Аз рӯи санаи _тағйир"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи тағйир"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "By _Access Date"
msgstr "Аз рӯи _санаи кушоиш"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи кушоиш"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Аз рӯи _санаи интиқол ба сабад"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи интиқол ба сабад"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Аз рӯи муҳиммии ҷустуҷӯ"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи тартиби ҷустуҷӯ"
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Намуди нишонаҳо"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
msgid "Unable to access location"
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макон имконпазир нест"
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
msgid "Unable to display location"
msgstr "Макон намоиш дода намешавад"
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Чоп кунед, вале суроғаи URI-ро накушоед"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Илова кардани пайваст ба нуқтаи васли сервер"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Ин навъи сервери файл дастгирӣ намешавад."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Ин ба суроға монанд нест."
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Барои мисол, %s"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "_Тоза кардан"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "_Ҳамаро пок кардан"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "_Суроғаи сервер"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Серверҳои қаблӣ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "_Пайваст кардан"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7188
#: ../src/nautilus-view.c:8733
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Холӣ кардани сабад"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Барқарор кардани андозаҳои аслии нишонаҳо"
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Барқарор кардани андозаи аслии нишона"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Тағйир додани пасзаминаи _мизи корӣ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
#, fuzzy
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Оё ранги пасзаминаи катак танзим шудааст ё на"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "Холӣ кардани сабад"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Нест кардани ҳамаи объектҳо дар сабад"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Мураттаб гузоштан аз рӯи ном"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Танзимоти ҷойгиршавии нишонаҳо барои ғунҷоиши беҳтар дар равзана ва истиснои "
"ҳампушонӣ"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Тағйир додани андозаи нишона…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Андозаи нишона метавонад тағйир дода шавад"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Барқарор кардани ҳар як нишона ба андозаи аслии он"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Шарҳ"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "Суроғаи URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "Тавсиф"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Фармон"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Мизи корӣ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Шумо барои намоиш додани мӯҳтавои “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки он нест карда шуд."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Мутаассифона, ҳамаи мӯҳтавои “%s” намоиш дода намешавад: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Ин макон намоиш дода намешавад"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Шумо барои тағйир додани гурӯҳи “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Мутаассифона, гурӯҳи “%s” тағйир дода нашуд: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Гурӯҳ тағйир дода намешавад."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Мутаассифона, соҳиби “%s” тағйир дода нашуд: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Соҳиб тағйир дода намешавад."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Мутаассифона, иҷозатҳои “%s” тағйир дода нашуданд: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Иҷозатҳо тағйир дода намешаванд."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Номи “%s” аллакай дар ин маскон истифода шудааст. Лутфан, номи дигареро "
"интихоб кунед."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"“%s” дар ин макон ёфт нашуд. Эҳтимол шумо онро нест кардед ё интиқол додед?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Шумо барои иваз кардани номи “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Номи “%s” беэътибор аст, зеро ки он аломати \"/\"-ро дар бар мегирад, "
"Лутфан, номи дигареро интихоб кунед."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Номи “%s” беэътибор аст. Лутфан, номи дигареро интихоб кунед."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Номи “%s” хеле дароз аст. Лутфан, номи дигареро интихоб кунед."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Мутаассифона, номи “%s” ба “%s” иваз карда нашуд: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Номи объект иваз карда нашуд."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Номи “%s” ба “%s” иваз шуда истодааст."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Хусусиятҳои файлҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Намоиши пешфарз"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Намоиш додани ҷузвдонҳои _нав тавассути:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Мураттаб кардани объектҳо:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Мураттаб кардани _ҷузвдонҳо пеш аз файлҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Намоиш додани файлҳои ноаён ва файлҳои _нусхаи эҳтиётӣ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Пешфарзҳои намуди нишонаҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Сатҳи танзими андозаи _пешфарз:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr "Пешфарзҳои намуди рӯйхат"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Сатҳи танзими _андозаи пешфарз:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Намудҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "Рафтор"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Зеркунии ягона барои кушодани объектҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Зеркунии дубора барои кушодани объектҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Файлҳои матни иҷрошаванда"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Иҷро кардани файлҳои матнии иҷрошаванда ҳангоми кушоиши он"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Намоиш додани файлҳои матнии иҷрошаванда ҳангоми кушоиши онҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Ҳар вақт пурсидан"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Сабад"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Пурсидан пеш _аз холӣ кардани сабад ё нест кардани файлҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "И_лова кардани фармони \"Нест кардан\", ки сабадро аз канор мегузарад"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Зернависҳои нишонаҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Тартиби маълумоти дар зери номҳои нишонаҳо пайдошавандаро интихоб кунед. "
"Ҳангоми бузург кардани андоза маълумоти бештар пайдо мегардад."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
msgid "List View"
msgstr "Намуди рӯйхат"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Паймудани ҷузвдонҳо дар намуди дарахт"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Тартиби маълумоти дар намуди рӯйхат пайдошавандаро интихоб кунед."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "Рӯйхати сутунҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Намоиш додани эскизҳо:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Танҳо барои файлҳои хурдтар аз:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
msgid "Folders"
msgstr "Ҷузвдонҳо"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Намоиш додани _миқдори объектҳо:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Пешнамоиш"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Ҳамеша"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "Танҳо файлҳои маҳаллӣ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "Аз рӯи ном"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "Аз рӯи андоза"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "Аз рӯи намуд"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "Аз рӯи санаи тағйир"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Аз рӯи санаи кушоиш"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Аз рӯи санаи интиқол ба сабад"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Image Type"
msgstr "Навъи тасвир"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксел"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Width"
msgstr "Бар"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
msgid "Height"
msgstr "Баландӣ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Copyright"
msgstr "Ҳуқуқи муаллиф"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Created On"
msgstr "Санаи эҷод"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created By"
msgstr "Эҷодкунанда"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
msgid "Disclaimer"
msgstr "Баёнияи инкор"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Source"
msgstr "Манбаъ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "Номи камера"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "Намунаи камера"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "Санаи эҷод"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
#, fuzzy
msgid "Date Digitized"
msgstr "Санаи рақамишавӣ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "Санаи тағйирот"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "Вақти таъсир"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "Қимати фосила"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Рейтинги суръати ISO"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "Дурахши фаъолшуда"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "Ҳолати ченкунӣ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "Барномаи таъсир"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Дарозии линза"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "Нармафзор"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Калидвожаҳо"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "Эҷодкунанда"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Боркунии иттилооти тасвир қатъ шудааст"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
msgid "Loading…"
msgstr "Бор шуда истодааст..."
#: ../src/nautilus-list-model.c:389
msgid "(Empty)"
msgstr "(Холӣ)"
#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
msgid "Use Default"
msgstr "Истифодаи пешфарз"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s сутуни намоён"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Интихоби тартиби маълумот барои намоиш додан дар ин ҷузвдон:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "_Сутунҳои намоён..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Интихоби сутунҳои намоён дар ин ҷузвдон"
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Шумо мехоҳед, ки %d маконро намоиш диҳед?"
msgstr[1] "Шумо мехоҳед, ки %d маконро намоиш диҳед?"
#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."
msgstr[1] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Пайванди “%s” вайрон аст. Онро ба сабад интиқол медиҳед?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Пайванди “%s” вайрон аст."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Ин пайванд истифода намешавад, зеро ки он ҷои таъинотро дар бар намегирад."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Ин пайванд истифода намешавад, зеро ки ҷои таъиноти \"%s\" вуҷуд надорад."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7244
#: ../src/nautilus-view.c:7358 ../src/nautilus-view.c:8332
#: ../src/nautilus-view.c:8650
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Интиқол додан ба _сабад"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Шумо мехоҳед, ки “%s”-ро иҷро кунед ё мӯҳтавои онро намоиш диҳед?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” файли матнии иҷрошаванда аст."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Иҷро кардан дар _Терминал"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
msgstr "_Намоиш додан"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
#: ../src/nautilus-view.c:959
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳамаи файлҳоро кушоед?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."
msgstr[1] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "“%s” намоиш дода нашуд."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Навъи файли номаълум аст"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ягон барномаи насбшуда барои файлҳои “%s” вуҷуд надорад"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
msgstr "_Интихоб кардани барнома"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ҳангоми кӯшиши ҷустуҷӯи барномаҳо хатогӣ ба вуҷуд омад:"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ҷустуҷӯ кардани барнома имконпазир нест"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Ягон барнома барои кушодани файлҳои “%s” вуҷуд надорад.\n"
"Барои кушодани ин файл шумо барномаеро ҷустуҷӯ кардан мехоҳед?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Огозкунандаи барномаи беэътибор"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Оғозкунандаи “%s” ҳамчун боэътимод қайд карда нашудааст. Агар шумо надонед, "
"ки ин файл аз кадом манбаъ омадааст, онро истифода набаред."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Ба ҳар ҳол оғоз кардан"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Қайд кардан ҳамчун _боэътимод"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ин амал %'d барномаи алоҳидаро мекушояд."
msgstr[1] "Ин амал %'d барномаи алоҳидаро мекушояд."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
msgid "Unable to start location"
msgstr "Оғоз кардани макон имконпазир нест"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Кушоиши “%s”"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Кушоиши %d объект."
msgstr[1] "Кушоиши %d объект."
#: ../src/nautilus-notebook.c:383
msgid "Close tab"
msgstr "Пӯшидани варақа"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "Амалҳои файл"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "Намоиш додани тафсилот"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d раванди файли фаъол"
msgstr[1] "%'d раванди файли фаъол"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Ҳамаи амалҳои файлӣ бо муваффақият анҷом ёфтаанд"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Шумо наметавонед дар як вақт зиёда аз як нишонаи фармоиширо таъин кунед!"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Лутфан, барои таъин кардани нишонаи фармоишӣ танҳо як тасвиреро кашед."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файле, ки шумо гузоштед, файли маҳҳалӣ намебошад."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Шумо метавонед танҳо тасвирҳои маҳаллиро ҳамчун нишонаҳои фармоишӣ истифода "
"баред."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файле, ки шумо гузоштед, файли тасвирӣ намебошад."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Номҳо:"
msgstr[1] "_Ном:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Хусусиятҳо"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Хусусиятҳои %s"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1223
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Тағйири гурӯҳро бекор мекунед?"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1846
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Тағйири соҳибро бекор мекунед?"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
msgid "nothing"
msgstr "ҳеҷ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2164
msgid "unreadable"
msgstr "дастнорас"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d объект бо андозаи %s"
msgstr[1] "%'d объект бо андозаи %s"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2181
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(баъзе мӯҳтаво дастнорасанд)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2198
msgid "Contents:"
msgstr "Мундариҷа:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
msgid "used"
msgstr "истифодашуда"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062
msgid "free"
msgstr "озод"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ғунҷоиши умумӣ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3067
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Намуди системаи файлӣ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203
msgid "Basic"
msgstr "Содда"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268
msgid "Link target:"
msgstr "Пайванди ҳадаф:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3287
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295
msgid "Volume:"
msgstr "Ҳаҷм:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3304
msgid "Accessed:"
msgstr "Санаи кушоиш:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3308
msgid "Modified:"
msgstr "Санаи тағйир:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3318
msgid "Free space:"
msgstr "Фазои озод:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
msgid "no "
msgstr "не"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "list"
msgstr "рӯйхат"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
msgid "read"
msgstr "хондан"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983
msgid "create/delete"
msgstr "эҷод кардан/нест кардан"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
msgid "write"
msgstr "навиштан"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "access"
msgstr "дастрасӣ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
msgid "List files only"
msgstr "Танҳо рӯйхати файлҳо"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
msgid "Access files"
msgstr "Кушодани файлҳо"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071
msgid "Create and delete files"
msgstr "Эҷод ва нест кардани файлҳо"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
msgid "Read-only"
msgstr "Танҳо барои хондан"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
msgid "Read and write"
msgstr "Хониш ва навишт"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
msgid "Access:"
msgstr "Дастрасӣ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Folder access:"
msgstr "Дастрасии ҷузвдон:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "File access:"
msgstr "Дастрасии файл:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4212
msgid "_Owner:"
msgstr "_Соҳиб:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
msgid "Owner:"
msgstr "Соҳиб:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
msgid "_Group:"
msgstr "_Гурӯҳ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
msgid "Group:"
msgstr "Гурӯҳ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "Others"
msgstr "Дигар"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Execute:"
msgstr "Иҷро кардан:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Иҷозат додани _иҷрокунии файл ҳамчун барнома"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4465
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Тағйир додани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469
msgid "Change"
msgstr "Тағйир додан"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512
msgid "Others:"
msgstr "Дигар:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4553
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Шумо наметавонед ин иҷозатҳоро тағйир диҳед, зеро ки шумо соҳиб намебошед."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
msgid "Security context:"
msgstr "Контексти амният:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4583
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Тағйир додани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда..."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Иҷозатҳои “%s” муайян карда нашудаанд."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Иҷозатҳои файли интихобшуда муайян карда нашудаанд."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4840
msgid "Open With"
msgstr "Кушодан бо"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5157
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Эҷодкунии равзанаи хусусиятҳо."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5437
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Интихоб кардани нишонаи фармоишӣ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5439
msgid "_Revert"
msgstr "_Барқарор кардан"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5441 ../src/nautilus-view.c:7156
#: ../src/nautilus-view.c:8574
msgid "_Open"
msgstr "_Кушодан"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
msgid "File Type"
msgstr "Намуди файл"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
msgid "Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
msgid "Music"
msgstr "Мусиқӣ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
msgid "Picture"
msgstr "Тасвир"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
msgid "Illustration"
msgstr "Ороиш"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Text File"
msgstr "Файли матнӣ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
msgid "Select type"
msgstr "Интихоби намуд"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
msgid "Select"
msgstr "Интихоб кардан"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:601
msgid "Any"
msgstr "Ҳар"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:616
msgid "Other Type…"
msgstr "Намуди дигар..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:887
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Тоза кардани ин меъёр аз ҷустуҷӯ"
#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:969
msgid "Current"
msgstr "Ҷорӣ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамаи файлҳо"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:994
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Илова кардани меъёри нав ба ин ҷустуҷӯ"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Файлҳои ин ҷузвдон дар менюи \"Ҳуҷҷатҳои нав\" намоиш дода мешаванд."
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Файлҳои иҷрошавандаи ин ҷузвдон дар менюи \"Скриптҳо\" намоиш дода мешаванд."
#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
msgid "View options"
msgstr "Имконоти намоиш"
#. Action Menu
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
msgid "Location options"
msgstr "Имконоти ҷойгиршавӣ"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Барқарор кардан"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Барқарор кардани объектҳои интихобшуда ба макони аслии он"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "Холӣ кардан"
#: ../src/nautilus-view.c:961
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."
msgstr[1] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."
#: ../src/nautilus-view.c:964
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."
msgstr[1] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."
#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Интихоби объектҳои мувофиқ"
#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5982
msgid "_Select"
msgstr "_Интихоб кардан"
#: ../src/nautilus-view.c:1492
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаклвора:"
#: ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "Examples: "
msgstr "Мисолҳо: "
#: ../src/nautilus-view.c:1599
msgid "Save Search as"
msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун"
#: ../src/nautilus-view.c:1605
msgid "_Save"
msgstr "_Захира кардан"
#: ../src/nautilus-view.c:1622
msgid "Search _name:"
msgstr "Ҷустуҷӯ аз рӯи ном:"
#: ../src/nautilus-view.c:1639
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ҷузвдон:"
#: ../src/nautilus-view.c:1644
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Ҷузвдонеро барои захира кардани ҷустуҷӯ интихоб намоед"
#: ../src/nautilus-view.c:2292
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr "Баромад аз Nautilus."
#: ../src/nautilus-view.c:2723
msgid "Content View"
msgstr "Намоиши мӯҳтаво"
#: ../src/nautilus-view.c:2724
msgid "View of the current folder"
msgstr "Намоиши ҷузвдони ҷорӣ"
#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” интихоб шудааст"
#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d ҷузвдон интихоб шудаанд"
msgstr[1] "%'d ҷузвдон интихоб шудааст"
#: ../src/nautilus-view.c:2933
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d объектро дар бар мегирад)"
msgstr[1] "(%'d объектро дар бар мегирад)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2944
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(Ҳамагӣ %'d объектро дар бар мегирад)"
msgstr[1] "(Ҳамагӣ %'d объектро дар бар мегирад)"
#: ../src/nautilus-view.c:2959
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d объект интихоб шудааст"
msgstr[1] "%'d объект интихоб шудаанд"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "(%'d объекти дигар интихоб шудаанд)"
msgstr[1] "(%'d объекти дигар интихоб шудааст)"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:3004
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: ../src/nautilus-view.c:4377
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Кушодан бо %s"
#: ../src/nautilus-view.c:4379
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Барои кушодани объектҳои интихобшуда “%s”-ро истифода баред"
msgstr[1] "Барои кушодани объекти интихобшуда “%s”-ро истифода баред"
#: ../src/nautilus-view.c:5124
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Иҷро кардани “%s” барои ҳамаи объектҳои интихобшуда"
#: ../src/nautilus-view.c:5378
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Эҷод кардани ҳуҷҷати нав аз қолиби “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:5978
msgid "Select Destination"
msgstr "Интихоби ҷои таъинот"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6494
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ҷудо кардани “%s” имконпазир нест"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6521
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Баровардани “%s” имконпазир нест"
#: ../src/nautilus-view.c:6543
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Истодани драйв имконпазир нест"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6645
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Оғоз кардани “%s” имконпазир нест"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "New _Document"
msgstr "Ҳуҷҷати _нав"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Кушодан бо"
#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Барномаро барои кушодани объекти интихобшуда интихоб кунед"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7395
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "P_roperties"
msgstr "_Хусусиятҳо"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8721
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ҳар як объекти интихобшуда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "New _Folder"
msgstr "Ҷузвдони _нав"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони холии нав дар дохили ин ҷузвдон"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Ҷузвдони нав бо интихоб"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони нав барои объектҳои интихобшуда"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Кушодани объекти интихобшуда дар ин равзана"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Кушодани ҷ_ойгиршавии файл"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Кушодани ҷ_ойгиршавии объектҳои интихобшуда дар ин равзана"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Кушодан дар равзанаи идоракунӣ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Кушодани ҳар як объекти интихобшуда дар равзанаи идоракунӣ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7340
#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8628
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Кушодан дар _варақаи нав"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Кушодани ҳар як объекти интихобшуда дар варақаи нав"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Other _Application…"
msgstr "Барномаи _дигар…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Барномаи дигареро барои кушодани объекти интихобшуда интихоб кунед"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Кушодан бо _барномаи дигар…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Кушодани ҷузвдони скриптҳо"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Намоиш додани ҷузвдон бо скриптҳое, ки дар ин меню пайдо мешаванд"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Омода кардани файлҳои интихобшуда барои интиқолдиҳӣ тавассути фармони "
"\"Гузоштан\""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Омода кардани файлҳои интихобшуда барои нусхабардорӣ тавассути фармони "
"\"Гузоштан\""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути "
"фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Гузоштан ба ҷузвдон"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7205
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути "
"фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\" ба ҷузвдони интихобшуда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Copy To…"
msgstr "Нусха бардоштан ба…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Нусха бардоштани файлҳои интихобшуда ба макони дигар"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Move To…"
msgstr "Интиқол додан ба..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда ба макони дигар"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Интихоб кардани ҳамаи объектҳо дар ин равзана"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "_Интихоби объектҳои мувофиқ…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Интихоб кардани объектҳое дар ин равзана, ки ба шаклвораи додашуда мувофиқат "
"мекунанд"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Воруна кардани интихоб"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7225
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Интихоб кардани ҳамаи объектҳо ва объектҳое, ки то ҳол интихоб карда нашуданд"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8704
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Эҷ_од кардани пайвандҳо"
msgstr[1] "Эҷ_од кардани пайванд"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Эҷод кардани пайванди рамзӣ барои ҳар як объекти интихобшуда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Rena_me…"
msgstr "Тағйир додани _ном…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "Rename selected item"
msgstr "Иваз кардани номи объекти интихобшуда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Танзим кардани ҳамчун тасвири экран"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Таъин кардани ҳамчун тасвири замина"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8651
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Интиқол додани ҳар як объекти интихобшуда ба сабад"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8682
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Нест кардани ҳар як объекти интихобшуда бе интиқолдиҳӣ ба сабад"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "_Restore"
msgstr "_Барқарор кардан"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7256
msgid "_Undo"
msgstr "_Ботил сохтан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ботил сохтани амали охирин"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7260
msgid "_Redo"
msgstr "_Дубора анҷом додан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7261
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Дубора анҷом додани амали охирин"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Танзими дубора баамоиши пешфарз"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7271
#, fuzzy
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Дубора танзим кардани тартиби мураттабсозӣ ва сатҳи андоза барои мувофиқат "
"кардан бо ҳусусиятҳои ин намоиш"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298
#: ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "_Mount"
msgstr "_Васл кардан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Васл кардани ҳаҷми интихобшуда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
#: ../src/nautilus-view.c:7374
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ҷудо кардан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми интихобшуда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
#: ../src/nautilus-view.c:7378
msgid "_Eject"
msgstr "_Баровардан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7283
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Баровардани ҳаҷми интихобшуда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7968
#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8055
#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8157
#: ../src/nautilus-view.c:8161
msgid "_Start"
msgstr "_Оғоз кардан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7287
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми интихобшуда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
#: ../src/nautilus-view.c:7386 ../src/nautilus-view.c:7997
#: ../src/nautilus-view.c:8084 ../src/nautilus-view.c:8186
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Stop"
msgstr "_Истодан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Истодани ҳаҷми интихобшуда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318
#: ../src/nautilus-view.c:7390
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Пайдо кардани медиа"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319
#: ../src/nautilus-view.c:7391
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Пайдо кардани медиа дар драйви интихобшуда"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7299
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Васл кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7303
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7307
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Баровардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7315
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Манъ кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Кушодани файл ва пӯшидани равзана"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Захира кардани ҷустуҷӯ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Save the edited search"
msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯи таҳриршуда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7330
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "_Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯи ҷорӣ ҳамчун файл"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Кушодани ин ҷузвдон дар равзанаи идоракунӣ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Кушодан ин ҷузвдон дар _варақаи нав"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Омода кардани ин ҷузвдон барои интиқолдиҳӣ тавассути фармони \"Гузоштан\""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Омода кардани ин ҷузвдон барои нусхабардорӣ тавассути фармони \"Гузоштан\""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути "
"фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\" ба ин ҷузвдон"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7359
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Интиқол додани ин ҷузвдон ба сабад"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7363
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Нест кардани ин ҷузвдон бе интиқолдиҳӣ ба сабад"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7371
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Васл кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7379
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Баровардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7383
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Манъ кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ин ҷузвдон"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7402
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Намоиш додани файлҳои ноаён"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7403
#, fuzzy
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Намоиш додани файлҳои ноаён дар равзанаи ҷорӣ"
#: ../src/nautilus-view.c:7464
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Иҷро ё идора кардани скриптҳо"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7466
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скриптҳо"
#: ../src/nautilus-view.c:7816
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушода аз сабад ба “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7820
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдони интихобшуда аз сабад ба “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7823
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдонҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7828
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушодаи интихобшуда аз сабад"
#: ../src/nautilus-view.c:7830
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдонҳои интихобшуда аз сабад"
#: ../src/nautilus-view.c:7836
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани файли интихобшуда аз сабад ба “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7839
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Интиқол додани файли интихобшуда аз сабад"
#: ../src/nautilus-view.c:7846
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда аз сабад"
#: ../src/nautilus-view.c:7852
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда аз сабад ба “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7855
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани объектҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7860
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда аз сабад"
#: ../src/nautilus-view.c:7862
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Интиқол додани объектҳои интихобшуда аз сабад"
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:7973
#: ../src/nautilus-view.c:8158 ../src/nautilus-view.c:8162
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Оғоз кардани драйви интихобшуда"
#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
#: ../src/nautilus-view.c:8165
msgid "_Connect"
msgstr "_Пайваст кардан"
#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
#, fuzzy
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Пайваст шудан ба драйви интихобшуда"
#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
#: ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Оғоз кардани драйв бо якчанд диск"
#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "_Оғоз кардани драйви бо якчанд диски интихобшуда"
#: ../src/nautilus-view.c:7984
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "К_ушодани драйв"
#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Кушодани қулфи драйви интихобшуда"
#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Манъ кардани драйви интихобшуда"
#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
#: ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бехатар ҷудо кардани дастгоҳ"
#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Бехатар баровардани драйви интихобшуда"
#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092
#: ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Қатъ кардани пайваст"
#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Қатъ кардани пайвасти драйви интихобшуда"
#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096
#: ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "М_анъ кардани драйв бо якчанд диск"
#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Манъ кардани дастгоҳ бо якчанд диск"
#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100
#: ../src/nautilus-view.c:8202
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Қулф кардани драйв"
#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Қулф кардани драйви интихобшуда"
#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8060
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Оғоз кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
#: ../src/nautilus-view.c:8064
#, fuzzy
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Пайваст шудан ба драйви бо ҷузвдони кушодашуда алоқаманд"
#: ../src/nautilus-view.c:8068
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Оғоз кардани драйви бо якчанд диски марбут ба ҷузвдони кушода"
#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Кушодани драйв"
#: ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Кушодани қулфи драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Манъ кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
#: ../src/nautilus-view.c:8089
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Бехатар баровардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
#: ../src/nautilus-view.c:8093
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Қатъ кардани пайвасти драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
#: ../src/nautilus-view.c:8097
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Манъ кардани драйви бо якчанд диски марбут ба ҷузвдони кушода"
#: ../src/nautilus-view.c:8101
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Қулф кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8608
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Кушодан дар _равзанаи нав"
#: ../src/nautilus-view.c:8328 ../src/nautilus-view.c:8646
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Бебозгашт нест кардан"
#: ../src/nautilus-view.c:8329
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Бебозгашт нест кардани ҷузвдони кушода"
#: ../src/nautilus-view.c:8333
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушода ба сабад"
#: ../src/nautilus-view.c:8517
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ҷузвдони нав бо интихоб (%'d объект)"
msgstr[1] "Ҷузвдони нав бо интихоб (%'d объект)"
#: ../src/nautilus-view.c:8561
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Кушодан бо %s"
#: ../src/nautilus-view.c:8572
msgid "Run"
msgstr "Иҷро кардан"
#: ../src/nautilus-view.c:8610
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Кушодан дар %'d равзанаи _нав"
msgstr[1] "Кушодан дар %'d равзанаи _нав"
#: ../src/nautilus-view.c:8630
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Кушодан дар %'d равзанаи _варақаи"
msgstr[1] "Кушодан дар %'d равзанаи _варақаи"
#: ../src/nautilus-view.c:8647
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Бебозгашт нест кардани ҳамаи объектҳои интихобшуда"
#: ../src/nautilus-view.c:8678
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Тоза кардан аз рӯйхати объектҳои _охирин"
#: ../src/nautilus-view.c:8679
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Тоза кардани объекти интихобшуда аз рӯйхати таърих"
#: ../src/nautilus-view.c:8719
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ҷузвдони кушода"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Кашидану гузоштан дастгирӣ намешавад"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Кашидану гузоштан танҳо дар системаҳои файлии маҳаллӣ дастгирӣ мешавад"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Намуди беэътибори кашидан истифода шуд."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Файли воридшудаи Text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "иттилооти воридшуда"
#: ../src/nautilus-window.c:833
msgid "_Properties"
msgstr "_Хусусиятҳо"
#: ../src/nautilus-window.c:842
msgid "_Format…"
msgstr "_Формат…"
#: ../src/nautilus-window.c:1193
msgid "_New Tab"
msgstr "Варақаи _нав"
#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Интиқол додани варақа ба тарафи _чап"
#: ../src/nautilus-window.c:1211 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Интиқол додани варақа ба тарафи _рост"
#: ../src/nautilus-window.c:1222
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Пӯшидани варақа"
#: ../src/nautilus-window.c:2381
#, fuzzy
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"PackageKit нармафзори ройгон мебошад; шумо метавонед онро мутобиқи шароитҳои "
"Иҷозатномаи умумии ҷамъиятии Версияи 2 GNU, ки аз ҷониби Фонди Нармафзори "
"озод нашр шудааст ё ҳатто версияи 2 Иҷозатнома ё ҳар версияи навбатӣ (дар "
"имконоти шумо), дубора паҳн намоед ва/ё тағйир диҳед."
#: ../src/nautilus-window.c:2385
#, fuzzy
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Gucharmap ва файлҳои иттилооти Юникод бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо "
"фоидаовар бошанд, вале БЕ ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи "
"ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба "
"иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU ва ҳуқуқи муаллифи Юникод нигаред. "
#: ../src/nautilus-window.c:2389
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Шумо нусхаи Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-ро бо Nautilus қабул кардед; ба "
"таври дигар, ба суроғаи Бунёди нармафзори озод нависед: 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2404
#, fuzzy
msgid "Copyright © %Id%Id The Files authors"
msgstr "ID"
#: ../src/nautilus-window.c:2410
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Кушодан ва мураттабсозии файлҳо."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2420
msgid "translator-credits"
msgstr "Victor Ibragimov - victor.ibragimov@gmail.com"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшидан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
msgstr "Пӯшидани ин ҷузвдон"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Таҳрир кардани танзимҳои Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "Кушодани _асосӣ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Кушодани ҷузвдони асосӣ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Бекор кардани боркунии ҷойгиршавии ҷорӣ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "_Аз нав бор кардан"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "Аз нав бор кардани макони ҷорӣ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "_All Topics"
msgstr "_Ҳамаи мавзӯҳо"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Намоиш додани кӯмаки Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Search for files"
msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "Ҷустуҷӯҳо"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Мураттаб кардани _ҷузвдонҳо ва файлҳо"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Мураттаб кардани файлҳо аз рӯи ном, андоза, навъ ё санаи тағйирот."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Find a lost file"
msgstr "Ёфтани файли гумшуда"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
#, fuzzy
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "Шумо наметавонед зиёда аз як файл дар барномаи Poedit кушоед."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Интиқол ва дастрасии муштараки файлҳо"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
#, fuzzy
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Ба <strong>файлҳо ва суратҳо</strong> аз ҳамаи дастгоҳҳои худ дастрасӣ пайдо "
"намоед"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Намоиш додани қайдҳои эътироф барои барномасозони Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Бузург кардани андоза"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Increase the view size"
msgstr "Калон кардани андозаи намоиш"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Хурд кардани андоза"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Хурд кардани андозаи намоиш"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Андозаи муқаррар"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Истифодаи андозаи намоиши муқаррар"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
#, fuzzy
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Пайваст шудан ба компютери дурдаст ё диски муштарак"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
msgid "_Home"
msgstr "_Феҳристи асосӣ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Кушодани ҷузвдони шахсӣ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Кушодани равзанаи дигар дар Nautilus барои макони намоишдода"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "New _Tab"
msgstr "Варақаи _нав"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Кушодани варақаи дигар барои макони намоишдода"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Пӯшидани ҳамаи _равзанаҳо"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Пӯшидани ҳамаи равзанаҳои паймоишӣ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Back"
msgstr "_Бозгашт"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Гузаштан ба ҷойгиршавии боздидшудаи қаблӣ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Forward"
msgstr "_Ба пеш"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Гузариш ба ҷойгиршавии боздидшудаи навбатӣ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Ворид кардани ҷ_ойгиршавӣ..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ҷойгиршавиеро барои кушоиш муайян кунед"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Гузоштани хатбарак барои ин ҷойгиршавӣ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Илова кардани хатбарак барои ҷойгиршавии ҷорӣ"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Хатбаракҳо…"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Намоиш додан ва таҳрир кардани хатбаракҳо"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Варақаи қаблӣ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Фаъол кардани варақаи қаблӣ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Варақаи навбатӣ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Activate next tab"
msgstr "Фаъол кардани варақаи навбатӣ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Интиқол додани варақаи ҷорӣ ба тарафи чап"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Интиқол додани варақаи ҷорӣ ба тарафи рост"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Намоиш додани навори ҷонибӣ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Тағйир додани аёнияти панҷараки канории ин равзана"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Ҷустуҷӯи файлҳо…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо ва ҷузвдонҳо аз рӯи ном"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "List"
msgstr "Рӯйхат"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "View items as a list"
msgstr "Намоиш додани объектҳо дар рӯйхат"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Намоиш додани объектҳо ҳамчун тӯри нишонаҳо"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "_Up"
msgstr "_Ба боло"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Макон кушода намешавад"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
#, fuzzy
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Намоиш додани феҳристҳои пахш ва мӯҳтавои онҳо"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Ин ҷойгиршавӣ ҷузвдон намебошад."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Лутфан, дурустии матни воридшударо санҷед ва аз нав кӯшиш кунед."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” макон дастгирӣ намешаванд."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
#, fuzzy
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nemo наметавонад ин навъи маконро коркард кунад."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
#, fuzzy
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест"
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Паёми хатои коркарднашуда: %s"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
msgid "Searching…"
msgstr "Дар ҳоли ҷустуҷӯ…"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудиои CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "Аудиои DVD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "Видеои DVD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Видеои CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Супервидеои CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "Суратҳои CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "Тасвирҳои CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Дорои суратҳои рақамӣ мебошад"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Дорои файлҳои мусиқӣ мебошад"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Дорои нармафзор мебошад"
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Ҳамчун “%s” муайян карда шудааст"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Дорои файлҳои мусиқӣ ва суратҳо мебошад"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Дорои суратҳо ва файлҳои мусиқӣ мебошад"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:194
msgid "Open with:"
msgstr "Кушодан бо:"
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ ба вуҷуд омад."
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Тамошо кардан"