mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-12 20:41:34 +00:00
Updated Catalan translation by Joan Duran
svn path=/trunk/; revision=14996
This commit is contained in:
parent
94b9f15517
commit
f57790be37
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-02-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran.
|
||||
|
||||
2009-02-23 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
|
||||
|
|
369
po/ca.po
369
po/ca.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 00:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 00:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 15:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 15:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1836,12 +1836,18 @@ msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|||
msgstr[0] "aproximadament %'d hora"
|
||||
msgstr[1] "aproximadament %'d hores"
|
||||
|
||||
#. duplicate original file name
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1849,7 +1855,7 @@ msgid "Link to %s"
|
|||
msgstr "Enllaç a %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another link to %s"
|
||||
msgstr "Un altre enllaç a %s"
|
||||
|
@ -1858,26 +1864,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s"
|
|||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||||
#. * particular language.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'dst link to %s"
|
||||
msgstr "%'dr enllaç a %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||||
msgstr "%'dn enllaç a %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'drd link to %s"
|
||||
msgstr "%'der enllaç a %s"
|
||||
|
||||
# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'dth link to %s"
|
||||
msgstr "%'dè enllaç a %s"
|
||||
|
@ -1887,12 +1893,12 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s"
|
|||
#. * make some or all of them match.
|
||||
#.
|
||||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr " (còpia)"
|
||||
|
||||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
|
||||
msgid " (another copy)"
|
||||
msgstr " (una altra còpia)"
|
||||
|
||||
|
@ -1900,36 +1906,36 @@ msgstr " (una altra còpia)"
|
|||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:438
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
||||
msgid "th copy)"
|
||||
msgstr "a còpia)"
|
||||
|
||||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
|
||||
msgid "st copy)"
|
||||
msgstr "a còpia)"
|
||||
|
||||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:443
|
||||
msgid "nd copy)"
|
||||
msgstr "a còpia)"
|
||||
|
||||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
|
||||
msgid "rd copy)"
|
||||
msgstr "a còpia)"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to first file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (còpia)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to second file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (una altra còpia)%s"
|
||||
|
@ -1938,48 +1944,48 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s"
|
|||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578
|
||||
msgid " ("
|
||||
msgstr " ("
|
||||
|
||||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%'d"
|
||||
msgstr " (%'d"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||||
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||||
|
@ -1993,16 +1999,16 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
|
||||
"paperera?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
|
||||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||||
msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||||
|
@ -2012,17 +2018,17 @@ msgstr ""
|
|||
"individualment."
|
||||
|
||||
#. Empty Trash menu item
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Buida la _paperera"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||||
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
@ -2031,35 +2037,35 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d file left to delete"
|
||||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||||
msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir"
|
||||
msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
|
||||
|
||||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
|
||||
msgid "%T left"
|
||||
msgid_plural "%T left"
|
||||
msgstr[0] "queda %T"
|
||||
msgstr[1] "queden %T"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1491
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1613
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
|
||||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
||||
"permissions to see them."
|
||||
|
@ -2067,74 +2073,74 @@ msgstr ""
|
|||
"No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís "
|
||||
"per a veure'ls."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3381
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta «%"
|
||||
"B»."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
|
||||
msgid "_Skip files"
|
||||
msgstr "_Omet els fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||||
"read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
|
||||
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
|
||||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614
|
||||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
|
||||
msgid "Moving files to trash"
|
||||
msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d file left to trash"
|
||||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||||
msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera"
|
||||
msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1746
|
||||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1747
|
||||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||||
msgstr "El fitxer «%B» no es pot moure a la paperera."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
|
||||
msgid "Unable to eject %V"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut expulsar %V"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
|
||||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
||||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||||
msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
||||
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||||
|
@ -2143,61 +2149,61 @@ msgstr ""
|
|||
"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
|
||||
"sempre."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
|
||||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||||
msgstr "_No buidis la paperera"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to mount %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||||
msgstr[0] "S'està preparant per a copiar %'d fitxer (%S)"
|
||||
msgstr[1] "S'està preparant per a copiar %'d fitxers (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||||
msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer (%S)"
|
||||
msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||||
msgstr[0] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxer (%S)"
|
||||
msgstr[1] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxers (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||||
msgstr[0] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxer"
|
||||
msgstr[1] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3418
|
||||
msgid "Error while copying."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en copiar"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3371
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
|
||||
msgid "Error while moving."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en moure"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
||||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
||||
"permissions to see them."
|
||||
|
@ -2205,44 +2211,44 @@ msgstr ""
|
|||
"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís "
|
||||
"per a veure'ls."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||||
"read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||||
"read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per a llegir-lo."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
|
||||
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
|
||||
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
|
||||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||||
msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
|
||||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
|
||||
msgid "The destination is not a folder."
|
||||
msgstr "La destinació no és una carpeta."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||||
"space."
|
||||
|
@ -2250,58 +2256,58 @@ msgstr ""
|
|||
"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a "
|
||||
"obtenir espai."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||||
msgstr "Hi ha %S disponible, però es necessita %S."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
|
||||
msgid "The destination is read-only."
|
||||
msgstr "La destinació només és de lectura."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
|
||||
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
||||
msgstr "S'està movent «%B» a «%B»"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2797
|
||||
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
||||
msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
|
||||
msgid "Duplicating \"%B\""
|
||||
msgstr "S'està duplicant «%B»"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
||||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer (des de «%B») a «%B»"
|
||||
msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers (des de «%B») a «%B»"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
|
||||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer (des de «%B») a «%B»"
|
||||
msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers (des de «%B») a «%B»"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
|
||||
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
||||
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
||||
msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer (des de «%B»)"
|
||||
msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers (des de «%B»)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
|
||||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%B»"
|
||||
msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%B»"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
|
||||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%B»"
|
||||
msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%B»"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicating %'d file"
|
||||
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
||||
|
@ -2309,7 +2315,7 @@ msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer"
|
|||
msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers"
|
||||
|
||||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%S of %S"
|
||||
msgstr "%S de %S"
|
||||
|
@ -2319,13 +2325,13 @@ msgstr "%S de %S"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
|
||||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)"
|
||||
msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||||
"create it in the destination."
|
||||
|
@ -2333,11 +2339,11 @@ msgstr ""
|
|||
"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a crear-la en la "
|
||||
"destinació."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254
|
||||
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3378
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
||||
"permissions to see them."
|
||||
|
@ -2345,58 +2351,71 @@ msgstr ""
|
|||
"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per "
|
||||
"a veure'ls."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3423
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||||
"read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4599
|
||||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
|
||||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir la capeta d'origen."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
|
||||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||||
msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F."
|
||||
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
|
||||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||||
msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
|
||||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||||
msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4427
|
||||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||||
msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3801
|
||||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||||
msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802
|
||||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||||
msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803
|
||||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||||
msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
|
||||
msgid ""
|
||||
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||||
"folder?"
|
||||
|
@ -2404,7 +2423,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu combinar-la amb la carpeta "
|
||||
"d'origen?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3928
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||||
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
||||
|
@ -2414,13 +2433,13 @@ msgstr ""
|
|||
"confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els "
|
||||
"que s'estiguin copiant."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3933
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
|
||||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu reemplaçar-la?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
|
||||
|
@ -2429,13 +2448,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Ja existeix la carpeta a «%F». En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els "
|
||||
"fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3940
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4522
|
||||
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%B». Voleu reemplaçar-lo?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3942
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
||||
|
@ -2443,28 +2462,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Ja existeix el fitxer a «%F». En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els "
|
||||
"continguts."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
|
||||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||||
msgstr "S'està preparant per a moure a «%B»"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||||
msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer"
|
||||
msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||||
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
||||
|
@ -2474,62 +2493,62 @@ msgstr ""
|
|||
"confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els "
|
||||
"que s'estiguin movent."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
|
||||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||||
msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Making link to %'d file"
|
||||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||||
msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
|
||||
msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984
|
||||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986
|
||||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||||
msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
|
||||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||||
msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286
|
||||
msgid "Setting permissions"
|
||||
msgstr "S'estan establint els permisos"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535
|
||||
msgid "untitled folder"
|
||||
msgstr "carpeta nova"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5543
|
||||
msgid "new file"
|
||||
msgstr "fitxer nou"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5691
|
||||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5693
|
||||
msgid "Error while creating file %B."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F."
|
||||
|
@ -2918,14 +2937,14 @@ msgstr "Cerca els fitxers pel nom i les propietats"
|
|||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
|
||||
msgid "Icon View"
|
||||
msgstr "Vista d'icones"
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
|
||||
msgid "Compact View"
|
||||
msgstr "Vista compacta"
|
||||
|
||||
|
@ -4725,42 +4744,42 @@ msgid "pointing at \"%s\""
|
|||
msgstr "apuntant a «%s»"
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view menu
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
|
||||
msgid "_Icons"
|
||||
msgstr "_Icones"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
|
||||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error amb la vista d'icones."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
|
||||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la vista d'icones mentre s'estava iniciant."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
|
||||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||||
msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista d'icones."
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view menu
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
|
||||
msgid "_Compact"
|
||||
msgstr "_Compacta"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
|
||||
msgid "The compact view encountered an error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
|
||||
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta mentre s'estava iniciant."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
|
||||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||||
msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista compacta."
|
||||
|
||||
|
@ -5864,27 +5883,27 @@ msgstr "Obre una ubicació"
|
|||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Ubicació:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:326
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:329
|
||||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||||
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto-comprovació."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:329
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:332
|
||||
msgid "Show the version of the program."
|
||||
msgstr "Mostra la versió del programa."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:331
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:334
|
||||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||||
msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:331
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:334
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr "GEOMETRIA"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:333
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:336
|
||||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||||
msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:335
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||||
"dialog)."
|
||||
|
@ -5892,20 +5911,20 @@ msgstr ""
|
|||
"No gestionis l'escriptori (ignora les preferències definides en el diàleg "
|
||||
"Preferències)."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:337
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:340
|
||||
msgid "open a browser window."
|
||||
msgstr "obre una finestra del navegador."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:339
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:342
|
||||
msgid "Quit Nautilus."
|
||||
msgstr "Surt del Nautilus."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:340
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:343
|
||||
msgid "[URI...]"
|
||||
msgstr "[URI...]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:381
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5916,17 +5935,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
|
||||
|
||||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: %s no es pot utilitzar amb els URI.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:422
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --check no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:431
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --geometry no es pot utilitzar amb més d'un URI.\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue