From f57790be37a6489d0f9bcf16dd337037c59c9810 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Codinachs Date: Mon, 23 Feb 2009 14:34:50 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation by Joan Duran svn path=/trunk/; revision=14996 --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 369 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 198 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e3d6ad892..c8bf253a0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-23 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. + 2009-02-23 Wouter Bolsterlee * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 348d0b7b4..fb06ac70d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-17 00:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-17 00:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 15:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-23 15:33+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1836,12 +1836,18 @@ msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "aproximadament %'d hora" msgstr[1] "aproximadament %'d hores" +#. duplicate original file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363 #, c-format @@ -1849,7 +1855,7 @@ msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altre enllaç a %s" @@ -1858,26 +1864,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dr enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dn enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaç a %s" # Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dè enllaç a %s" @@ -1887,12 +1893,12 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" @@ -1900,36 +1906,36 @@ msgstr " (una altra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid "th copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:443 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 msgid "rd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (una altra còpia)%s" @@ -1938,48 +1944,48 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1993,16 +1999,16 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " "paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2012,17 +2018,17 @@ msgstr "" "individualment." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2031,35 +2037,35 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?" msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir" msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 msgid "Deleting files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "queda %T" msgstr[1] "queden %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1461 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2067,74 +2073,74 @@ msgstr "" "No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per a veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3381 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta «%" "B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 msgid "Moving files to trash" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera" msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1746 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1747 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "El fitxer «%B» no es pot moure a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No s'ha pogut expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2143,61 +2149,61 @@ msgstr "" "la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " "sempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per a copiar %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per a copiar %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3418 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2205,44 +2211,44 @@ msgstr "" "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per a veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per a llegir-lo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2250,58 +2256,58 @@ msgstr "" "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a " "obtenir espai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Hi ha %S disponible, però es necessita %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "S'està movent «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2797 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "S'està duplicant «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer (des de «%B») a «%B»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer (des de «%B») a «%B»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer (des de «%B»)" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers (des de «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2309,7 +2315,7 @@ msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -2319,13 +2325,13 @@ msgstr "%S de %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2333,11 +2339,11 @@ msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a crear-la en la " "destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3378 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2345,58 +2351,71 @@ msgstr "" "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per " "a veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3423 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4599 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la capeta d'origen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3555 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4427 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3801 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" @@ -2404,7 +2423,7 @@ msgstr "" "Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu combinar-la amb la carpeta " "d'origen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3928 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2414,13 +2433,13 @@ msgstr "" "confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els " "que s'estiguin copiant." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu reemplaçar-la?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4517 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2429,13 +2448,13 @@ msgstr "" "Ja existeix la carpeta a «%F». En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els " "fitxers." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4522 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%B». Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2443,28 +2462,28 @@ msgstr "" "Ja existeix el fitxer a «%F». En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els " "continguts." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "S'està preparant per a moure a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4338 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2474,62 +2493,62 @@ msgstr "" "confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els " "que s'estiguin movent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4600 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta nova" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5543 msgid "new file" msgstr "fitxer nou" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5691 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5693 msgid "Error while creating file %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5695 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F." @@ -2918,14 +2937,14 @@ msgstr "Cerca els fitxers pel nom i les propietats" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 msgid "Compact View" msgstr "Vista compacta" @@ -4725,42 +4744,42 @@ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntant a «%s»" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 msgid "_Icons" msgstr "_Icones" # -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error amb la vista d'icones." # -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista d'icones mentre s'estava iniciant." # -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista d'icones." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" # -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta." # -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta mentre s'estava iniciant." # -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista compacta." @@ -5864,27 +5883,27 @@ msgstr "Obre una ubicació" msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../src/nautilus-main.c:326 +#: ../src/nautilus-main.c:329 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto-comprovació." -#: ../src/nautilus-main.c:329 +#: ../src/nautilus-main.c:332 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versió del programa." -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:334 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada." -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:334 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-main.c:333 +#: ../src/nautilus-main.c:336 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament." -#: ../src/nautilus-main.c:335 +#: ../src/nautilus-main.c:338 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5892,20 +5911,20 @@ msgstr "" "No gestionis l'escriptori (ignora les preferències definides en el diàleg " "Preferències)." -#: ../src/nautilus-main.c:337 +#: ../src/nautilus-main.c:340 msgid "open a browser window." msgstr "obre una finestra del navegador." -#: ../src/nautilus-main.c:339 +#: ../src/nautilus-main.c:342 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Surt del Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" # -#: ../src/nautilus-main.c:381 +#: ../src/nautilus-main.c:398 msgid "" "\n" "\n" @@ -5916,17 +5935,17 @@ msgstr "" "Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 +#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s no es pot utilitzar amb els URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:422 +#: ../src/nautilus-main.c:439 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check no es pot utilitzar amb altres opcions.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:431 +#: ../src/nautilus-main.c:448 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry no es pot utilitzar amb més d'un URI.\n"