Updated Catalan translation by Joan Duran

svn path=/trunk/; revision=14996
This commit is contained in:
Gil Forcada Codinachs 2009-02-23 14:34:50 +00:00
parent 94b9f15517
commit f57790be37
2 changed files with 198 additions and 175 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran.
2009-02-23 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.

369
po/ca.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 00:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 00:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1836,12 +1836,18 @@ msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "aproximadament %'d hora"
msgstr[1] "aproximadament %'d hores"
#. duplicate original file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
#, c-format
@ -1849,7 +1855,7 @@ msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaç a %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Un altre enllaç a %s"
@ -1858,26 +1864,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dr enllaç a %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dn enllaç a %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enllaç a %s"
# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dè enllaç a %s"
@ -1887,12 +1893,12 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
msgid " (another copy)"
msgstr " (una altra còpia)"
@ -1900,36 +1906,36 @@ msgstr " (una altra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid "th copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
msgid "st copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:443
msgid "nd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
msgid "rd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (una altra còpia)%s"
@ -1938,48 +1944,48 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@ -1993,16 +1999,16 @@ msgstr[1] ""
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
"paperera?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@ -2012,17 +2018,17 @@ msgstr ""
"individualment."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@ -2031,35 +2037,35 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
msgstr[1] ""
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir"
msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
msgid "Deleting files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "queda %T"
msgstr[1] "queden %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1613
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "Error while deleting."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1461
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@ -2067,74 +2073,74 @@ msgstr ""
"No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís "
"per a veure'ls."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3381
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta «%"
"B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omet els fitxers"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
msgid "Moving files to trash"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera"
msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1746
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1747
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El fitxer «%B» no es pot moure a la paperera."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No s'ha pogut expulsar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@ -2143,61 +2149,61 @@ msgstr ""
"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
"sempre."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No buidis la paperera"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "S'està preparant per a copiar %'d fitxer (%S)"
msgstr[1] "S'està preparant per a copiar %'d fitxers (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer (%S)"
msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxer (%S)"
msgstr[1] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxers (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxers"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3418
msgid "Error while copying."
msgstr "S'ha produït un error en copiar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
msgid "Error while moving."
msgstr "S'ha produït un error en moure"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@ -2205,44 +2211,44 @@ msgstr ""
"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís "
"per a veure'ls."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per a llegir-lo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinació no és una carpeta."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@ -2250,58 +2256,58 @@ msgstr ""
"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a "
"obtenir espai."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hi ha %S disponible, però es necessita %S."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinació només és de lectura."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "S'està movent «%B» a «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2797
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "S'està duplicant «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer (des de «%B») a «%B»"
msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers (des de «%B») a «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer (des de «%B») a «%B»"
msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers (des de «%B») a «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer (des de «%B»)"
msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers (des de «%B»)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@ -2309,7 +2315,7 @@ msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@ -2319,13 +2325,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@ -2333,11 +2339,11 @@ msgstr ""
"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a crear-la en la "
"destinació."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3378
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@ -2345,58 +2351,71 @@ msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per "
"a veure'ls."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3423
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4599
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la capeta d'origen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3555
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4427
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3801
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
@ -2404,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu combinar-la amb la carpeta "
"d'origen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3928
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@ -2414,13 +2433,13 @@ msgstr ""
"confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els "
"que s'estiguin copiant."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3933
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu reemplaçar-la?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4517
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@ -2429,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"Ja existeix la carpeta a «%F». En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els "
"fitxers."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4522
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%B». Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3942
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@ -2443,28 +2462,28 @@ msgstr ""
"Ja existeix el fitxer a «%F». En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els "
"continguts."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "S'està preparant per a moure a «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4338
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@ -2474,62 +2493,62 @@ msgstr ""
"confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els "
"que s'estiguin movent."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4600
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286
msgid "Setting permissions"
msgstr "S'estan establint els permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535
msgid "untitled folder"
msgstr "carpeta nova"
#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5543
msgid "new file"
msgstr "fitxer nou"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5691
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5693
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5695
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F."
@ -2918,14 +2937,14 @@ msgstr "Cerca els fitxers pel nom i les propietats"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"
@ -4725,42 +4744,42 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntant a «%s»"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
msgid "_Icons"
msgstr "_Icones"
#
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "S'ha produït un error amb la vista d'icones."
#
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "S'ha produït un error en la vista d'icones mentre s'estava iniciant."
#
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista d'icones."
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
msgid "_Compact"
msgstr "_Compacta"
#
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta."
#
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta mentre s'estava iniciant."
#
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista compacta."
@ -5864,27 +5883,27 @@ msgstr "Obre una ubicació"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
#: ../src/nautilus-main.c:326
#: ../src/nautilus-main.c:329
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto-comprovació."
#: ../src/nautilus-main.c:329
#: ../src/nautilus-main.c:332
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra la versió del programa."
#: ../src/nautilus-main.c:331
#: ../src/nautilus-main.c:334
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."
#: ../src/nautilus-main.c:331
#: ../src/nautilus-main.c:334
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: ../src/nautilus-main.c:333
#: ../src/nautilus-main.c:336
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament."
#: ../src/nautilus-main.c:335
#: ../src/nautilus-main.c:338
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@ -5892,20 +5911,20 @@ msgstr ""
"No gestionis l'escriptori (ignora les preferències definides en el diàleg "
"Preferències)."
#: ../src/nautilus-main.c:337
#: ../src/nautilus-main.c:340
msgid "open a browser window."
msgstr "obre una finestra del navegador."
#: ../src/nautilus-main.c:339
#: ../src/nautilus-main.c:342
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus."
#: ../src/nautilus-main.c:340
#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#
#: ../src/nautilus-main.c:381
#: ../src/nautilus-main.c:398
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -5916,17 +5935,17 @@ msgstr ""
"Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s no es pot utilitzar amb els URI.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:422
#: ../src/nautilus-main.c:439
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:431
#: ../src/nautilus-main.c:448
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry no es pot utilitzar amb més d'un URI.\n"