mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-04 19:08:23 +00:00
parent
451577a1d7
commit
f53691f8bd
1 changed files with 116 additions and 111 deletions
227
po/nl.po
227
po/nl.po
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 01:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 23:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-31 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -77,19 +77,19 @@ msgstr ""
|
|||
"weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De "
|
||||
"functies kunnen uitgebreid worden met plug-ins en scripts."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:52 src/nautilus-view.c:150
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
|
||||
msgid "Grid View"
|
||||
msgstr "Rasterweergave"
|
||||
|
||||
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:56 src/nautilus-view.c:154
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
|
||||
#: src/nautilus-view.c:158
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Lijstweergave"
|
||||
|
||||
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
|
||||
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-query.c:542
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
|
||||
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
|
||||
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
|
||||
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Lijstweergave"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoekopdracht"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-bookmark.c:106
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106
|
||||
#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435
|
||||
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid "The type of the file."
|
|||
msgstr "Het type van het bestand."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Gewijzigd"
|
||||
|
||||
|
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
|
|||
msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Benaderd"
|
||||
|
||||
|
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
|
|||
msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Aangemaakt"
|
||||
|
||||
|
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
|
|||
msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
|
||||
#: src/nautilus-star-cell.c:73
|
||||
#: src/nautilus-star-cell.c:66
|
||||
msgid "Star"
|
||||
msgstr "Favoriet"
|
||||
|
||||
|
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
|
|||
msgstr "Details: de proxy is niet aangemaakt."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
||||
#: src/nautilus-directory.c:670
|
||||
#: src/nautilus-directory.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
@ -1782,9 +1782,6 @@ msgstr "‘%s’ definitief verwijderen?"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||||
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
|
||||
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
|
||||
msgstr[0] "%'d geselecteerd item definitief verwijderen?"
|
||||
|
@ -1961,7 +1958,7 @@ msgid "Deleting Files"
|
|||
msgstr "Bestanden verwijderen"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1991,7 +1988,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "Prullenbak _niet legen"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
|
@ -2564,39 +2561,39 @@ msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
|
|||
msgid "Compressing Files"
|
||||
msgstr "Bestanden inpakken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:392
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:390
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Zoeken…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Laden…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1874
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1872
|
||||
msgid "Examples: "
|
||||
msgstr "Voorbeelden: "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2931
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2929
|
||||
msgid "Could not paste files"
|
||||
msgstr "Kon bestanden niet plakken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2932
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2930
|
||||
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
|
||||
msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” selected"
|
||||
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3579
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
|
||||
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3593
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||||
|
@ -2604,14 +2601,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
|
|||
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3608
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||||
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
|
||||
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3627
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||||
|
@ -2619,7 +2616,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
|
|||
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3636
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d other item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||||
|
@ -2630,7 +2627,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
|
|||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3651
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
|
@ -2642,151 +2639,157 @@ msgstr "(%s)"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3701
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3764
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3772
|
||||
msgid "Search _Settings"
|
||||
msgstr "Zoekin_stellingen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3776
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3784
|
||||
msgid "Search _Everywhere"
|
||||
msgstr "Ov_eral zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3813 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3821
|
||||
msgid "More locations can be added to search in the settings"
|
||||
msgstr "U kunt extra zoeklocaties toevoegen in de instellingen"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches in “%s”"
|
||||
msgstr "Geen resultaten in ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Geen resultaten gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3816
|
||||
msgid "No matches found in indexed locations"
|
||||
msgstr "Geen resultaten gevonden op geïndexeerde locaties"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3821
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3842
|
||||
msgid "Trash is Empty"
|
||||
msgstr "Prullenbak is leeg"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3827
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3848
|
||||
msgid "No Starred Files"
|
||||
msgstr "Geen bestanden met ster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3833
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3854
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr "Geen recente bestanden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3839
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3860
|
||||
msgid "Folder is Empty"
|
||||
msgstr "Map is leeg"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5998
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6076
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6002
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6080
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Selecteren"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6411
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6474
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6500
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6550
|
||||
msgid "Error sending email."
|
||||
msgstr "Fout bij verzenden van e-mail."
|
||||
|
||||
# Kon %s niet aankoppelen
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6798
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6848
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6898
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Kan het station niet stoppen"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7943
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
|
||||
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7998
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Openen met %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8009
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8059
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8014
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8064
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Uitpakken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8015
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8065
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Uitpakken naar…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8019
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8069
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8097
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8147
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Starten"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Verbinden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8109
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8159
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8115
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8165
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "Station _vrijgeven"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8133
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8183
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Station stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "_Station veilig verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "Ver_breken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8151
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8201
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8157
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8207
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "Station ver_grendelen"
|
||||
|
||||
|
@ -3351,7 +3354,6 @@ msgstr "kopie %zu"
|
|||
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
|
||||
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Link to %s"
|
||||
msgid "Link to %s (%zu)"
|
||||
msgstr "Verwijzing naar %s (%zu)"
|
||||
|
||||
|
@ -3761,7 +3763,6 @@ msgstr "Geen"
|
|||
#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Rename “%s” as “%s”"
|
||||
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
|
||||
msgstr "Voorbeelden: ‘%s’, ‘%s’"
|
||||
|
||||
|
@ -3838,9 +3839,10 @@ msgstr "Geannuleerd"
|
|||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Voorbereiden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:56
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Voltooid"
|
||||
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
|
||||
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
|
||||
msgid "Operation Completed"
|
||||
msgstr "Opdracht voltooid"
|
||||
|
||||
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
|
||||
|
@ -3935,7 +3937,7 @@ msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
|
|||
|
||||
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
|
||||
#. Unmarks a file as starred (starred)
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
|
||||
msgid "Unstar"
|
||||
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
|
||||
|
@ -4177,6 +4179,11 @@ msgstr "O_pnieuw"
|
|||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Open %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Het GNOME-project"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2511
|
||||
msgid "No plugins currently installed."
|
||||
msgstr "Er zijn momenteel geen plug-ins geïnstalleerd."
|
||||
|
@ -4189,10 +4196,6 @@ msgstr "Momenteel geïnstalleerde plug-ins:"
|
|||
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
|
||||
msgstr "Voor enkel foutopsporing kan de volgende opdracht worden gebruikt:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2524
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Het GNOME-project"
|
||||
|
||||
# Met het nieuwe over-venster ziet de lege regel tussen vertalers en meer info er vreemd uit, mij lijkt het beter om deze weg te laten.
|
||||
# - Philip
|
||||
#. Translators should localize the following string
|
||||
|
@ -4315,11 +4318,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unhandled error message: %s"
|
||||
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load location"
|
||||
msgstr "Kan de locatie niet laden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Openen met:"
|
||||
|
@ -4816,7 +4814,7 @@ msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
|
|||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "He_rstellen"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142
|
||||
msgid "Apply this action to all files and folders"
|
||||
msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen"
|
||||
|
||||
|
@ -4829,7 +4827,7 @@ msgid "C_hange"
|
|||
msgstr "Wijzi_gen"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Anderen"
|
||||
|
||||
|
@ -5192,109 +5190,109 @@ msgstr "Aangepast pictogram verwijderen"
|
|||
msgid "Unknown Filesystem"
|
||||
msgstr "Onbekend bestandssysteem"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256
|
||||
msgid "total"
|
||||
msgstr "totaal"
|
||||
|
||||
#. Refers to the capacity of the filesystem
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "gebruikt"
|
||||
|
||||
#. Refers to the capacity of the filesystem
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315
|
||||
msgid "free"
|
||||
msgstr "vrij"
|
||||
|
||||
#. Disks refers to GNOME Disks.
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
|
||||
msgid "Open in Disks"
|
||||
msgstr "Openen met Schijven"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
|
||||
msgid "_Link Target"
|
||||
msgstr "Verwijzingsdoe_l"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
|
||||
msgid "Open Link Target"
|
||||
msgstr "Verwijzingsdoel openen"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
|
||||
msgid "Parent _Folder"
|
||||
msgstr "Bovenliggende _map"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
|
||||
msgid "Open Parent Folder"
|
||||
msgstr "Bovenliggende map openen"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482
|
||||
msgid "Original Folder"
|
||||
msgstr "Oorspronkelijke map"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
|
||||
msgid "Trashed on"
|
||||
msgstr "Verplaatst naar prullenbak op"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676
|
||||
msgid "_Permissions"
|
||||
msgstr "_Rechten"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
|
||||
msgid "_Executable as Program"
|
||||
msgstr "_Uitvoerbaar als programma"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728
|
||||
msgid "Set Custom Permissions"
|
||||
msgstr "Aangepaste rechten instellen"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752
|
||||
msgid "Unknown Permissions"
|
||||
msgstr "Onbekende rechten"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
|
||||
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
|
||||
msgstr "De rechten van het geselecteerde bestand konden niet worden bepaald."
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768
|
||||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||||
msgstr "U bent niet de eigenaar, u kunt deze rechten daarom niet wijzigen."
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784
|
||||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "_Eigenaar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Toegang"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890
|
||||
msgid "Folder Access"
|
||||
msgstr "Maptoegang"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897
|
||||
msgid "File Access"
|
||||
msgstr "Bestandstoegang"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
|
||||
msgid "_Group"
|
||||
msgstr "_Groep"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919
|
||||
msgid "Security Context"
|
||||
msgstr "Beveiligingscontext"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
|
||||
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
|
||||
msgstr "Rechten wijzigen voor b_estanden in de map…"
|
||||
|
||||
|
@ -5497,7 +5495,7 @@ msgid "No network locations found"
|
|||
msgstr "Geen netwerklocaties gevonden"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "_Verbinden"
|
||||
|
||||
|
@ -5770,6 +5768,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Lijst van veelvoorkomende snelkoppelingen, aankoppelingspunten en "
|
||||
"bladwijzers."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matches found in indexed locations"
|
||||
#~ msgstr "Geen resultaten gevonden op geïndexeerde locaties"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Unable to load location"
|
||||
#~ msgstr "Kan de locatie niet laden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%d Hz"
|
||||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue