Update Dutch translation

(cherry picked from commit acf740524a)
This commit is contained in:
Nathan Follens 2024-03-31 11:37:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 451577a1d7
commit f53691f8bd

227
po/nl.po
View file

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 23:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-31 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
@ -77,19 +77,19 @@ msgstr ""
"weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De "
"functies kunnen uitgebreid worden met plug-ins en scripts."
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:52 src/nautilus-view.c:150
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View"
msgstr "Rasterweergave"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:56 src/nautilus-view.c:154
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-query.c:542
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Lijstweergave"
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-bookmark.c:106
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106
#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Het type van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563
msgid "Accessed"
msgstr "Benaderd"
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde."
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
#: src/nautilus-star-cell.c:73
#: src/nautilus-star-cell.c:66
msgid "Star"
msgstr "Favoriet"
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Details: de proxy is niet aangemaakt."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:670
#: src/nautilus-directory.c:666
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1782,9 +1782,6 @@ msgstr "%s definitief verwijderen?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#| msgid_plural ""
#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "%'d geselecteerd item definitief verwijderen?"
@ -1961,7 +1958,7 @@ msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden verwijderen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format
@ -1991,7 +1988,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _niet legen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@ -2564,39 +2561,39 @@ msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar %s"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Bestanden inpakken"
#: src/nautilus-files-view.c:392
#: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911
#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
#: src/nautilus-files-view.c:1874
#: src/nautilus-files-view.c:1872
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
#: src/nautilus-files-view.c:2931
#: src/nautilus-files-view.c:2929
msgid "Could not paste files"
msgstr "Kon bestanden niet plakken"
#: src/nautilus-files-view.c:2932
#: src/nautilus-files-view.c:2930
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe"
#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622
#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "%s geselecteerd"
#: src/nautilus-files-view.c:3579
#: src/nautilus-files-view.c:3587
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
#: src/nautilus-files-view.c:3593
#: src/nautilus-files-view.c:3601
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2604,14 +2601,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3608
#: src/nautilus-files-view.c:3616
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
#: src/nautilus-files-view.c:3627
#: src/nautilus-files-view.c:3635
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2619,7 +2616,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3636
#: src/nautilus-files-view.c:3644
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2630,7 +2627,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3651
#: src/nautilus-files-view.c:3659
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2642,151 +2639,157 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3701
#: src/nautilus-files-view.c:3709
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3764
#: src/nautilus-files-view.c:3772
msgid "Search _Settings"
msgstr "Zoekin_stellingen"
#: src/nautilus-files-view.c:3776
#: src/nautilus-files-view.c:3784
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Ov_eral zoeken"
#: src/nautilus-files-view.c:3813 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
#: src/nautilus-files-view.c:3821
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "U kunt extra zoeklocaties toevoegen in de instellingen"
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3829
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Geen resultaten in %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
#: src/nautilus-files-view.c:3816
msgid "No matches found in indexed locations"
msgstr "Geen resultaten gevonden op geïndexeerde locaties"
#: src/nautilus-files-view.c:3821
#: src/nautilus-files-view.c:3842
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Prullenbak is leeg"
#: src/nautilus-files-view.c:3827
#: src/nautilus-files-view.c:3848
msgid "No Starred Files"
msgstr "Geen bestanden met ster"
#: src/nautilus-files-view.c:3833
#: src/nautilus-files-view.c:3854
msgid "No Recent Files"
msgstr "Geen recente bestanden"
#: src/nautilus-files-view.c:3839
#: src/nautilus-files-view.c:3860
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Map is leeg"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
#: src/nautilus-files-view.c:5998
#: src/nautilus-files-view.c:6076
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
#: src/nautilus-files-view.c:6002
#: src/nautilus-files-view.c:6080
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
#: src/nautilus-files-view.c:6411
#: src/nautilus-files-view.c:6474
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
#: src/nautilus-files-view.c:6500
#: src/nautilus-files-view.c:6550
msgid "Error sending email."
msgstr "Fout bij verzenden van e-mail."
# Kon %s niet aankoppelen
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6798
#: src/nautilus-files-view.c:6848
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan %s niet verwijderen"
#: src/nautilus-files-view.c:6848
#: src/nautilus-files-view.c:6898
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan %s niet starten"
#: src/nautilus-files-view.c:7943
#: src/nautilus-files-view.c:7993
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
#: src/nautilus-files-view.c:7998
#: src/nautilus-files-view.c:8048
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8009
#: src/nautilus-files-view.c:8059
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: src/nautilus-files-view.c:8014
#: src/nautilus-files-view.c:8064
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: src/nautilus-files-view.c:8015
#: src/nautilus-files-view.c:8065
msgid "Extract to…"
msgstr "Uitpakken naar…"
#: src/nautilus-files-view.c:8019
#: src/nautilus-files-view.c:8069
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/nautilus-files-view.c:8097
#: src/nautilus-files-view.c:8147
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
#: src/nautilus-files-view.c:8109
#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
#: src/nautilus-files-view.c:8115
#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
#: src/nautilus-files-view.c:8133
#: src/nautilus-files-view.c:8183
msgid "Stop Drive"
msgstr "Station stoppen"
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
#: src/nautilus-files-view.c:8151
#: src/nautilus-files-view.c:8201
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
#: src/nautilus-files-view.c:8157
#: src/nautilus-files-view.c:8207
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
@ -3351,7 +3354,6 @@ msgstr "kopie %zu"
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
#, c-format
#| msgid "Link to %s"
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "Verwijzing naar %s (%zu)"
@ -3761,7 +3763,6 @@ msgstr "Geen"
#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-window.c:252
#, c-format
#| msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Voorbeelden: %s, %s"
@ -3838,9 +3839,10 @@ msgstr "Geannuleerd"
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:56
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
msgid "Operation Completed"
msgstr "Opdracht voltooid"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
@ -3935,7 +3937,7 @@ msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73
#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
@ -4177,6 +4179,11 @@ msgstr "O_pnieuw"
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME-project"
#: src/nautilus-window.c:2511
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Er zijn momenteel geen plug-ins geïnstalleerd."
@ -4189,10 +4196,6 @@ msgstr "Momenteel geïnstalleerde plug-ins:"
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Voor enkel foutopsporing kan de volgende opdracht worden gebruikt:"
#: src/nautilus-window.c:2524
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME-project"
# Met het nieuwe over-venster ziet de lege regel tussen vertalers en meer info er vreemd uit, mij lijkt het beter om deze weg te laten.
# - Philip
#. Translators should localize the following string
@ -4315,11 +4318,6 @@ msgstr ""
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan de locatie niet laden"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Openen met:"
@ -4816,7 +4814,7 @@ msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
msgid "_Reset"
msgstr "He_rstellen"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen"
@ -4829,7 +4827,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "Wijzi_gen"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
@ -5192,109 +5190,109 @@ msgstr "Aangepast pictogram verwijderen"
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Onbekend bestandssysteem"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256
msgid "total"
msgstr "totaal"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315
msgid "free"
msgstr "vrij"
#. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Open in Disks"
msgstr "Openen met Schijven"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
msgid "_Link Target"
msgstr "Verwijzingsdoe_l"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
msgid "Open Link Target"
msgstr "Verwijzingsdoel openen"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Parent _Folder"
msgstr "Bovenliggende _map"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Bovenliggende map openen"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482
msgid "Original Folder"
msgstr "Oorspronkelijke map"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Trashed on"
msgstr "Verplaatst naar prullenbak op"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676
msgid "_Permissions"
msgstr "_Rechten"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Uitvoerbaar als programma"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Aangepaste rechten instellen"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Onbekende rechten"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "De rechten van het geselecteerde bestand konden niet worden bepaald."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar, u kunt deze rechten daarom niet wijzigen."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883
msgid "Access"
msgstr "Toegang"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890
msgid "Folder Access"
msgstr "Maptoegang"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897
msgid "File Access"
msgstr "Bestandstoegang"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
msgid "_Group"
msgstr "_Groep"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919
msgid "Security Context"
msgstr "Beveiligingscontext"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Rechten wijzigen voor b_estanden in de map…"
@ -5497,7 +5495,7 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Geen netwerklocaties gevonden"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243
msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"
@ -5770,6 +5768,13 @@ msgstr ""
"Lijst van veelvoorkomende snelkoppelingen, aankoppelingspunten en "
"bladwijzers."
#~ msgid "No matches found in indexed locations"
#~ msgstr "Geen resultaten gevonden op geïndexeerde locaties"
#, c-format
#~ msgid "Unable to load location"
#~ msgstr "Kan de locatie niet laden"
#, c-format
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"