Updated Thai translation.

2003-02-20  Paisa Seeluangsawat  <paisa@colorado.edu>

        * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Paisa Seeluangsawat 2003-02-21 00:05:33 +00:00 committed by Paisa Seeluangsawat
parent d506132289
commit f2be6e5558
2 changed files with 96 additions and 92 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-02-20 Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>
* th.po: Updated Thai translation.
2003-02-18 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net> 2003-02-18 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
* el.po: updated Greek Translation. * el.po: updated Greek Translation.

184
po/th.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n" "Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-19 04:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:35-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-20 17:01-0700\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>\n"
"Language-Team: Thai\n" "Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "มุมมองฮาร์ดแวร์"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view" msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "ชื่อของสัญลักษ์สำหรับมุมมองฮาร์ดแวร์" msgstr "ชื่อของสัญลักษ์สำหรับมุมมองฮาร์ดแวร์"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info" msgid "summary of hardware info"
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Orange"
#: data/browser.xml.h:64 #: data/browser.xml.h:64
msgid "Package" msgid "Package"
msgstr "" msgstr "แพ็กเกจ"
#: data/browser.xml.h:65 #: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue" msgid "Pale Blue"
@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มและคุณล
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon View" msgid "Icon View"
msgstr "มุมมองสัญลักษ์" msgstr "มุมมองสัญลักษ์"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "ไม่เอาสักอย่าง"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
msgid "file icon" msgid "file icon"
msgstr "สัญลักษ์แฟ้ม" msgstr "สัญลักษ์แฟ้ม"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
msgid "editable text" msgid "editable text"
@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "ความทึบของสีเน้น"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับสัญลักษ์ที่ถูกเลือก" msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับสัญลักษ์ที่ถูกเลือก"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
msgid "Light Info Color" msgid "Light Info Color"
@ -2844,8 +2844,8 @@ msgid ""
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout." "manual layout."
msgstr "" msgstr ""
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ " "โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ "
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? ถ้าเปลี่ยน " "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? ถ้าเปลี่ยน "
"ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง" "ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
@ -2854,8 +2854,8 @@ msgid ""
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout." "manual layout."
msgstr "" msgstr ""
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ " "โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ "
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? " "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? "
"ถ้าเปลี่ยน ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง" "ถ้าเปลี่ยน ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
@ -2863,20 +2863,20 @@ msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?" "and leave this item where you dropped it?"
msgstr "" msgstr ""
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ " "โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ "
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?" "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
msgid "" msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?" "and leave these items where you dropped them?"
msgstr "" msgstr ""
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ " "โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ "
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?" "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid "Switch to Manual Layout?" msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การวางผังสัญลักษ์ด้วยมือไหม?" msgstr "เปลี่ยนไปใช้การวางผังสัญลักษ์ด้วยมือไหม?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch" msgid "Switch"
@ -3624,11 +3624,11 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "สัญลักษ์" msgstr "สัญลักษ์"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer" msgid "Icons Viewer"
msgstr "ตัวแสดงมุมมองสัญลักษ์" msgstr "ตัวแสดงมุมมองสัญลักษ์"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List" msgid "List"
@ -3654,19 +3654,19 @@ msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงมุมมองร
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงพื้นที่สองมิติสำหรับสัญลักษ์ (มุมมองสัญลักษ์)" msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงพื้นที่สองมิติสำหรับสัญลักษ์ (มุมมองสัญลักษ์)"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงสัญลักษ์บนพื้นโต๊ะ" msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงสัญลักษ์บนพื้นโต๊ะ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "มุมมองสัญลักษ์บนพื้นโต๊ะ ของ Nautilus" msgstr "มุมมองสัญลักษ์บนพื้นโต๊ะ ของ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view" msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "มุมมองสัญลักษ์ ของ Nautilus" msgstr "มุมมองสัญลักษ์ ของ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view" msgid "Nautilus file manager list view"
@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons" msgid "View as Icons"
msgstr "มุมมองสัญลักษ์" msgstr "มุมมองสัญลักษ์"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List" msgid "View as List"
@ -3708,7 +3708,7 @@ msgstr "มุมมองรายชื่อ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "View as _Icons" msgid "View as _Icons"
msgstr "มุมมองสัญลักษ์ (_I)" msgstr "มุมมองสัญลักษ์ (_I)"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as _List" msgid "View as _List"
@ -3930,12 +3930,12 @@ msgstr "ทำคำสั่งที่ให้ไม่สำเร็จ:
msgid "Could not complete specified action." msgid "Could not complete specified action."
msgstr "ทำคำสั่งที่ให้ไม่สำเร็จ" msgstr "ทำคำสั่งที่ให้ไม่สำเร็จ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format #, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก" msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid "" msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@ -3944,11 +3944,11 @@ msgstr ""
"ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ที่เป็นโปรแกรมจะโผล่ขึ้นมาในเมนูสคริปต์ " "ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ที่เป็นโปรแกรมจะโผล่ขึ้นมาในเมนูสคริปต์ "
"ถ้าคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนี้สคริปต์นั้นจะถูกเรียกใช้โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นค่านำเข้า (input)" "ถ้าคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนี้สคริปต์นั้นจะถูกเรียกใช้โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นค่านำเข้า (input)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts" msgid "About Scripts"
msgstr "เกี่ยวกับสคริปต์" msgstr "เกี่ยวกับสคริปต์"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid "" msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -3970,148 +3970,148 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr "" msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\"" msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\"" msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\"" msgstr "%d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\"" msgstr "%d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ" msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Open _in This Window" msgid "Open _in This Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้ (_I)" msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้ (_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window" msgid "Open _in New Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่ (_I)" msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่ (_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#, c-format #, c-format
msgid "Open _in %d New Windows" msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "เปิดใน %d หน้าต่างใหม่ (_I)" msgstr "เปิดใน %d หน้าต่างใหม่ (_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
msgid "_Delete from Trash" msgid "_Delete from Trash"
msgstr "เททิ้งจากถังขยะ (_D)" msgstr "เททิ้งจากถังขยะ (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently" msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร" msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ (_V)" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ (_V)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "ลบ (_D)" msgstr "ลบ (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
msgid "Ma_ke Links" msgid "Ma_ke Links"
msgstr "สร้างจุดเชื่อม (_K)" msgstr "สร้างจุดเชื่อม (_K)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link" msgid "Ma_ke Link"
msgstr "สร้างจุดเชื่อม (_K)" msgstr "สร้างจุดเชื่อม (_K)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash" msgid "_Empty Trash"
msgstr "เทขยะทิ้ง (_E)" msgstr "เทขยะทิ้ง (_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
msgid "Cu_t File" msgid "Cu_t File"
msgstr "ตัดแฟ้ม (_T)" msgstr "ตัดแฟ้ม (_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files" msgid "Cu_t Files"
msgstr "ตัดแฟ้ม (_T)" msgstr "ตัดแฟ้ม (_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid "_Copy File" msgid "_Copy File"
msgstr "คัดลอกแฟ้ม (_C)" msgstr "คัดลอกแฟ้ม (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files" msgid "_Copy Files"
msgstr "คัดลอกแฟ้ม (_C)" msgstr "คัดลอกแฟ้ม (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
msgid "" msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?" "link to the Trash?"
msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะมันไม่มีจุดหมาย จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?" msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะมันไม่มีจุดหมาย จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?" "want to move this link to the Trash?"
msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีตัวตน จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?" msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีตัวตน จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link" msgid "Broken Link"
msgstr "จุดเชื่อมขาด" msgstr "จุดเชื่อมขาด"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?" "contents?"
msgstr "\"%s\" เป็น text file ที่เรียกใช้ได้ คุณต้องการจะเรียกใช้มันหรืออ่านมัน ?" msgstr "\"%s\" เป็น text file ที่เรียกใช้ได้ คุณต้องการจะเรียกใช้มันหรืออ่านมัน ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?" msgid "Run or Display?"
msgstr "เรียกใช้ หรือ อ่าน" msgstr "เรียกใช้ หรือ อ่าน"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
msgid "_Display" msgid "_Display"
msgstr "อ่าน (_D)" msgstr "อ่าน (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "Run in _Terminal" msgid "Run in _Terminal"
msgstr "เรียกใช้ใน Terminal (_T)" msgstr "เรียกใช้ใน Terminal (_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
msgid "_Run" msgid "_Run"
msgstr "เรียกใช้ (_R)" msgstr "เรียกใช้ (_R)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format #, c-format
msgid "Opening \"%s\"" msgid "Opening \"%s\""
msgstr "กำลังเปิด \"%s\"" msgstr "กำลังเปิด \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
msgid "Cancel Open?" msgid "Cancel Open?"
msgstr "ยกเลิกการเปิด ?" msgstr "ยกเลิกการเปิด ?"
@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "ตามชื่อ (_N)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามชื่อ" msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามชื่อ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Size" msgid "by _Size"
@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "ตามขนาด (_S)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามขนาด" msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามขนาด"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Type" msgid "by _Type"
@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "ตามประเภท (_T)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามประเภท" msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามประเภท"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by Modification _Date" msgid "by Modification _Date"
@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "ตามวันแก้ไข (_D)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข" msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by _Emblems" msgid "by _Emblems"
@ -4279,16 +4279,16 @@ msgstr "ตามตรา (_E)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามตรา" msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามตรา"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ (_Z)" msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ (_Z)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ (_Z)" msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ (_Z)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
#, c-format #, c-format
@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "วันที่ถูกแก้ไข"
msgid "" msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon." "image to set a custom icon."
msgstr "ถ้าจะเปลี่ยนสัญลักษ์ โปรดลากภาพมาแค่ที่ละหนี่งภาพ" msgstr "ถ้าจะเปลี่ยนสัญลักษ์ โปรดลากภาพมาแค่ที่ละหนี่งภาพ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
#: src/nautilus-information-panel.c:508 #: src/nautilus-information-panel.c:508
@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "มีมากกว่าหนี่งภาพ"
msgid "" msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons." "custom icons."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้ ภาพสำหรับสัญลักษ์ต้องอยู่บนเครื่องนี้" msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้ ภาพสำหรับสัญลักษ์ต้องอยู่บนเครื่องนี้"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
#: src/nautilus-information-panel.c:529 #: src/nautilus-information-panel.c:529
@ -4454,11 +4454,11 @@ msgstr "เปิดอ่าน:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..." msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "เลือกสัญลักษ์ (_S)..." msgstr "เลือกสัญลักษ์ (_S)..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon" msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "ใช้สัญลักษ์ปริยาย (_R)" msgstr "ใช้สัญลักษ์ปริยาย (_R)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read" msgid "_Read"
@ -4563,7 +4563,7 @@ msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบ
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:" msgid "Select an icon:"
msgstr "เลือกสัญลักษ์:" msgstr "เลือกสัญลักษ์:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format #, c-format
@ -5010,15 +5010,15 @@ msgstr "ใช้ผังแบบกระชับ (_L)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order" msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "เรียงสัญลักษ์ย้อนกับปรกติ" msgstr "เรียงสัญลักษ์ย้อนกับปรกติ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ปล่อยสัญลักษ์ไว้ที่ที่ถูกลากไป" msgstr "ปล่อยสัญลักษ์ไว้ที่ที่ถูกลากไป"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Make the selected icon stretchable" msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "ย่อขยายขนาดของสัญลักษ์ที่เลือก" msgstr "ย่อขยายขนาดของสัญลักษ์ที่เลือก"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Re_versed Order" msgid "Re_versed Order"
@ -5026,19 +5026,19 @@ msgstr "เรียงย้อนกลับ (_V)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "เรียงสัญลักษ์ให้ไม่ทับกันและพอดีหน้าต่าง" msgstr "เรียงสัญลักษ์ให้ไม่ทับกันและพอดีหน้าต่าง"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size" msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "กลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ที่เลือก" msgstr "กลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ที่เลือก"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Str_etch Icon" msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ยืดสัญลักษ์ (_E)" msgstr "ยืดสัญลักษ์ (_E)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดผังสัญลักษ์แบบกระชับ" msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดผังสัญลักษ์แบบกระชับ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Manually" msgid "_Manually"
@ -5282,11 +5282,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้ม</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">คำบรรยายสัญลักษ์</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">คำบรรยายสัญลักษ์</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าปริยายของมุมมองสัญลักษ์</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าปริยายของมุมมองสัญลักษ์</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr "พฤติกรรม"
msgid "" msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer." "information will appear when zooming in closer."
msgstr "เลือกลำดับของข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษ์ จะเห็นข้อมูลมากขึ้นเมื่อขยายใหญ่ขึ้น" msgstr "เลือกลำดับของข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษ์ จะเห็นข้อมูลมากขึ้นเมื่อขยายใหญ่ขึ้น"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Count _number of items:" msgid "Count _number of items:"
@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "รวมคำสั่งลบถาวร(ไม่ผ่านถ
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Icon Captions" msgid "Icon Captions"
msgstr "คำบรรยายสัญลักษ์" msgstr "คำบรรยายสัญลักษ์"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Local Files Only" msgid "Local Files Only"
@ -5376,7 +5376,7 @@ msgstr "แสดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show te_xt in icons:" msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "แสดงข้อความในสัญลักษ์ (_X)" msgstr "แสดงข้อความในสัญลักษ์ (_X)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort _folders before files"
@ -5400,7 +5400,7 @@ msgstr "มุมมอง"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Arrange items:" msgid "_Arrange items:"
msgstr "เรียงสัญลักษ์ (_A):" msgstr "เรียงสัญลักษ์ (_A):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Default zoom level:" msgid "_Default zoom level:"
@ -5511,23 +5511,23 @@ msgstr "เริ่มต้น Nautilus ใหม่"
msgid "Nautilus" msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus" msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:196 #: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:200 #: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:204 #: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:208 #: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:212 #: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -5860,7 +5860,7 @@ msgstr "[File owner] คือ [root]"
msgid "[File owner] is not [root]" msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] ไม่ใช่ [root]" msgstr "[File owner] ไม่ใช่ [root]"
#: src/nautilus-server-connect.c:129 #: src/nautilus-server-connect.c:130
msgid "" msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n" "Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@ -5868,7 +5868,7 @@ msgstr ""
"เรียกใช้ Nautilus ไม่สำเร็จ โปรดสำรวจให้แน่ใจว่า Nautilus อยู่ใน path " "เรียกใช้ Nautilus ไม่สำเร็จ โปรดสำรวจให้แน่ใจว่า Nautilus อยู่ใน path "
"ของคุณและถูกติดตั้งอย่างเรียบร้อย" "ของคุณและถูกติดตั้งอย่างเรียบร้อย"
#: src/nautilus-server-connect.c:392 #: src/nautilus-server-connect.c:393
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n" "Couldn't connect to URI %s\n"
@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถติดต่อไปที่ URI %s\n" "ไม่สามารถติดต่อไปที่ URI %s\n"
"โปรดตรวจดูว่าที่นี้อยู่ถูกต้อง ถ้าไม่ดีขึ้นโปรดลองพิมพ์ที่อยู่นี้ลงใน file manager โดยตรง" "โปรดตรวจดูว่าที่นี้อยู่ถูกต้อง ถ้าไม่ดีขึ้นโปรดลองพิมพ์ที่อยู่นี้ลงใน file manager โดยตรง"
#: src/nautilus-server-connect.c:457 #: src/nautilus-server-connect.c:458
msgid "" msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus" "Please check your installation of nautilus"