From f2be6e5558540ffbb419ee325d5ca12fe77bdb7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paisa Seeluangsawat Date: Fri, 21 Feb 2003 00:05:33 +0000 Subject: [PATCH] Updated Thai translation. 2003-02-20 Paisa Seeluangsawat * th.po: Updated Thai translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/th.po | 184 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 96 insertions(+), 92 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 65b06f27a..22ad2d234 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-20 Paisa Seeluangsawat + + * th.po: Updated Thai translation. + 2003-02-18 Kostas Papadimas * el.po: updated Greek Translation. diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 45fe22d6f..bf0f05e0f 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-19 04:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-20 17:01-0700\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat \n" "Language-Team: Thai\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "มุมมองฮาร์ดแวร์" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "ชื่อของสัญลักษ์สำหรับมุมมองฮาร์ดแวร์" +msgstr "ชื่อของสัญลักษณ์สำหรับมุมมองฮาร์ดแวร์" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Orange" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจ" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มและคุณล #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Icon View" -msgstr "มุมมองสัญลักษ์" +msgstr "มุมมองสัญลักษณ์" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "ไม่เอาสักอย่าง" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884 msgid "file icon" -msgstr "สัญลักษ์แฟ้ม" +msgstr "สัญลักษณ์แฟ้ม" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031 msgid "editable text" @@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "ความทึบของสีเน้น" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับสัญลักษ์ที่ถูกเลือก" +msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับสัญลักษณ์ที่ถูกเลือก" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531 msgid "Light Info Color" @@ -2844,8 +2844,8 @@ msgid "" "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ " -"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? ถ้าเปลี่ยน " +"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ " +"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? ถ้าเปลี่ยน " "ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 @@ -2854,8 +2854,8 @@ msgid "" "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ " -"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? " +"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ " +"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? " "ถ้าเปลี่ยน ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737 @@ -2863,20 +2863,20 @@ msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" -"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ " -"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?" +"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ " +"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" -"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ " -"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?" +"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ " +"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "เปลี่ยนไปใช้การวางผังสัญลักษ์ด้วยมือไหม?" +msgstr "เปลี่ยนไปใช้การวางผังสัญลักษณ์ด้วยมือไหม?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 msgid "Switch" @@ -3624,11 +3624,11 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" -msgstr "สัญลักษ์" +msgstr "สัญลักษณ์" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" -msgstr "ตัวแสดงมุมมองสัญลักษ์" +msgstr "ตัวแสดงมุมมองสัญลักษณ์" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" @@ -3654,19 +3654,19 @@ msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงมุมมองร #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงพื้นที่สองมิติสำหรับสัญลักษ์ (มุมมองสัญลักษ์)" +msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงพื้นที่สองมิติสำหรับสัญลักษณ์ (มุมมองสัญลักษณ์)" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงสัญลักษ์บนพื้นโต๊ะ" +msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงสัญลักษณ์บนพื้นโต๊ะ" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "มุมมองสัญลักษ์บนพื้นโต๊ะ ของ Nautilus" +msgstr "มุมมองสัญลักษณ์บนพื้นโต๊ะ ของ Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "มุมมองสัญลักษ์ ของ Nautilus" +msgstr "มุมมองสัญลักษณ์ ของ Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" @@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" -msgstr "มุมมองสัญลักษ์" +msgstr "มุมมองสัญลักษณ์" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" @@ -3708,7 +3708,7 @@ msgstr "มุมมองรายชื่อ" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 msgid "View as _Icons" -msgstr "มุมมองสัญลักษ์ (_I)" +msgstr "มุมมองสัญลักษณ์ (_I)" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as _List" @@ -3930,12 +3930,12 @@ msgstr "ทำคำสั่งที่ให้ไม่สำเร็จ: msgid "Could not complete specified action." msgstr "ทำคำสั่งที่ให้ไม่สำเร็จ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -3944,11 +3944,11 @@ msgstr "" "ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ที่เป็นโปรแกรมจะโผล่ขึ้นมาในเมนูสคริปต์ " "ถ้าคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนี้สคริปต์นั้นจะถูกเรียกใช้โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นค่านำเข้า (input)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 msgid "About Scripts" msgstr "เกี่ยวกับสคริปต์" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3970,148 +3970,148 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "%d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 msgid "Open _in This Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้ (_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่ (_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "เปิดใน %d หน้าต่างใหม่ (_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 msgid "_Delete from Trash" msgstr "เททิ้งจากถังขยะ (_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ (_V)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "ลบ (_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747 msgid "Ma_ke Links" msgstr "สร้างจุดเชื่อม (_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "สร้างจุดเชื่อม (_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "เทขยะทิ้ง (_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 msgid "Cu_t File" msgstr "ตัดแฟ้ม (_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "ตัดแฟ้ม (_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784 msgid "_Copy File" msgstr "คัดลอกแฟ้ม (_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "คัดลอกแฟ้ม (_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะมันไม่มีจุดหมาย จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีตัวตน จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 msgid "Broken Link" msgstr "จุดเชื่อมขาด" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "\"%s\" เป็น text file ที่เรียกใช้ได้ คุณต้องการจะเรียกใช้มันหรืออ่านมัน ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "Run or Display?" msgstr "เรียกใช้ หรือ อ่าน" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040 msgid "_Display" msgstr "อ่าน (_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 msgid "Run in _Terminal" msgstr "เรียกใช้ใน Terminal (_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044 msgid "_Run" msgstr "เรียกใช้ (_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "กำลังเปิด \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232 msgid "Cancel Open?" msgstr "ยกเลิกการเปิด ?" @@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "ตามชื่อ (_N)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามชื่อ" +msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามชื่อ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Size" @@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "ตามขนาด (_S)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามขนาด" +msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามขนาด" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Type" @@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "ตามประเภท (_T)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามประเภท" +msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามประเภท" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by Modification _Date" @@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "ตามวันแก้ไข (_D)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข" +msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by _Emblems" @@ -4279,16 +4279,16 @@ msgstr "ตามตรา (_E)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามตรา" +msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามตรา" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ (_Z)" +msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ (_Z)" +msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775 #, c-format @@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "วันที่ถูกแก้ไข" msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." -msgstr "ถ้าจะเปลี่ยนสัญลักษ์ โปรดลากภาพมาแค่ที่ละหนี่งภาพ" +msgstr "ถ้าจะเปลี่ยนสัญลักษณ์ โปรดลากภาพมาแค่ที่ละหนี่งภาพ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "มีมากกว่าหนี่งภาพ" msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้ ภาพสำหรับสัญลักษ์ต้องอยู่บนเครื่องนี้" +msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้ ภาพสำหรับสัญลักษณ์ต้องอยู่บนเครื่องนี้" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4454,11 +4454,11 @@ msgstr "เปิดอ่าน:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "เลือกสัญลักษ์ (_S)..." +msgstr "เลือกสัญลักษณ์ (_S)..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "ใช้สัญลักษ์ปริยาย (_R)" +msgstr "ใช้สัญลักษณ์ปริยาย (_R)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "_Read" @@ -4563,7 +4563,7 @@ msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบ #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" -msgstr "เลือกสัญลักษ์:" +msgstr "เลือกสัญลักษณ์:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5010,15 +5010,15 @@ msgstr "ใช้ผังแบบกระชับ (_L)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "เรียงสัญลักษ์ย้อนกับปรกติ" +msgstr "เรียงสัญลักษณ์ย้อนกับปรกติ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "ปล่อยสัญลักษ์ไว้ที่ที่ถูกลากไป" +msgstr "ปล่อยสัญลักษณ์ไว้ที่ที่ถูกลากไป" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "ย่อขยายขนาดของสัญลักษ์ที่เลือก" +msgstr "ย่อขยายขนาดของสัญลักษณ์ที่เลือก" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Re_versed Order" @@ -5026,19 +5026,19 @@ msgstr "เรียงย้อนกลับ (_V)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "เรียงสัญลักษ์ให้ไม่ทับกันและพอดีหน้าต่าง" +msgstr "เรียงสัญลักษณ์ให้ไม่ทับกันและพอดีหน้าต่าง" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "กลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ที่เลือก" +msgstr "กลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ที่เลือก" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Str_etch Icon" -msgstr "ยืดสัญลักษ์ (_E)" +msgstr "ยืดสัญลักษณ์ (_E)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดผังสัญลักษ์แบบกระชับ" +msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดผังสัญลักษณ์แบบกระชับ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "_Manually" @@ -5282,11 +5282,11 @@ msgstr "แฟ้ม" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Icon Captions" -msgstr "คำบรรยายสัญลักษ์" +msgstr "คำบรรยายสัญลักษณ์" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Icon View Defaults" -msgstr "ค่าปริยายของมุมมองสัญลักษ์" +msgstr "ค่าปริยายของมุมมองสัญลักษณ์" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Image Files" @@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr "พฤติกรรม" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "เลือกลำดับของข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษ์ จะเห็นข้อมูลมากขึ้นเมื่อขยายใหญ่ขึ้น" +msgstr "เลือกลำดับของข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษณ์ จะเห็นข้อมูลมากขึ้นเมื่อขยายใหญ่ขึ้น" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Count _number of items:" @@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "รวมคำสั่งลบถาวร(ไม่ผ่านถ #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Icon Captions" -msgstr "คำบรรยายสัญลักษ์" +msgstr "คำบรรยายสัญลักษณ์" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Local Files Only" @@ -5376,7 +5376,7 @@ msgstr "แสดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "แสดงข้อความในสัญลักษ์ (_X)" +msgstr "แสดงข้อความในสัญลักษณ์ (_X)" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Sort _folders before files" @@ -5400,7 +5400,7 @@ msgstr "มุมมอง" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Arrange items:" -msgstr "เรียงสัญลักษ์ (_A):" +msgstr "เรียงสัญลักษณ์ (_A):" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Default zoom level:" @@ -5511,23 +5511,23 @@ msgstr "เริ่มต้น Nautilus ใหม่" msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:204 +#: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:208 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5860,7 +5860,7 @@ msgstr "[File owner] คือ [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[File owner] ไม่ใช่ [root]" -#: src/nautilus-server-connect.c:129 +#: src/nautilus-server-connect.c:130 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" @@ -5868,7 +5868,7 @@ msgstr "" "เรียกใช้ Nautilus ไม่สำเร็จ โปรดสำรวจให้แน่ใจว่า Nautilus อยู่ใน path " "ของคุณและถูกติดตั้งอย่างเรียบร้อย" -#: src/nautilus-server-connect.c:392 +#: src/nautilus-server-connect.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" @@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถติดต่อไปที่ URI %s\n" "โปรดตรวจดูว่าที่นี้อยู่ถูกต้อง ถ้าไม่ดีขึ้นโปรดลองพิมพ์ที่อยู่นี้ลงใน file manager โดยตรง" -#: src/nautilus-server-connect.c:457 +#: src/nautilus-server-connect.c:458 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus"