mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-07-16 10:17:23 +00:00
Updated Thai translation.
2003-02-20 Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
d506132289
commit
f2be6e5558
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-02-20 Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
2003-02-18 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
|
||||
|
||||
* el.po: updated Greek Translation.
|
||||
|
|
184
po/th.po
184
po/th.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:35-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 04:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-20 17:01-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "มุมมองฮาร์ดแวร์"
|
|||
|
||||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
|
||||
msgid "name of icon for the hardware view"
|
||||
msgstr "ชื่อของสัญลักษ์สำหรับมุมมองฮาร์ดแวร์"
|
||||
msgstr "ชื่อของสัญลักษณ์สำหรับมุมมองฮาร์ดแวร์"
|
||||
|
||||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
|
||||
msgid "summary of hardware info"
|
||||
|
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Orange"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:64
|
||||
msgid "Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แพ็กเกจ"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:65
|
||||
msgid "Pale Blue"
|
||||
|
@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มและคุณล
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||||
msgid "Icon View"
|
||||
msgstr "มุมมองสัญลักษ์"
|
||||
msgstr "มุมมองสัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||||
|
@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "ไม่เอาสักอย่าง"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
|
||||
msgid "file icon"
|
||||
msgstr "สัญลักษ์แฟ้ม"
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์แฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
|
||||
msgid "editable text"
|
||||
|
@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "ความทึบของสีเน้น"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
|
||||
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
||||
msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับสัญลักษ์ที่ถูกเลือก"
|
||||
msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับสัญลักษณ์ที่ถูกเลือก"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
|
||||
msgid "Light Info Color"
|
||||
|
@ -2844,8 +2844,8 @@ msgid ""
|
|||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ "
|
||||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? ถ้าเปลี่ยน "
|
||||
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ "
|
||||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? ถ้าเปลี่ยน "
|
||||
"ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
|
@ -2854,8 +2854,8 @@ msgid ""
|
|||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ "
|
||||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? "
|
||||
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ "
|
||||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? "
|
||||
"ถ้าเปลี่ยน ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
|
@ -2863,20 +2863,20 @@ msgid ""
|
|||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ "
|
||||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?"
|
||||
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ "
|
||||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ "
|
||||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?"
|
||||
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ "
|
||||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษณ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การวางผังสัญลักษ์ด้วยมือไหม?"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การวางผังสัญลักษณ์ด้วยมือไหม?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
|
@ -3624,11 +3624,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "สัญลักษ์"
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||||
msgid "Icons Viewer"
|
||||
msgstr "ตัวแสดงมุมมองสัญลักษ์"
|
||||
msgstr "ตัวแสดงมุมมองสัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||||
msgid "List"
|
||||
|
@ -3654,19 +3654,19 @@ msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงมุมมองร
|
|||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
||||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||||
msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงพื้นที่สองมิติสำหรับสัญลักษ์ (มุมมองสัญลักษ์)"
|
||||
msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงพื้นที่สองมิติสำหรับสัญลักษณ์ (มุมมองสัญลักษณ์)"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
||||
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||||
msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงสัญลักษ์บนพื้นโต๊ะ"
|
||||
msgstr "Component ของ Nautilus ที่แสดงสัญลักษณ์บนพื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
||||
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||||
msgstr "มุมมองสัญลักษ์บนพื้นโต๊ะ ของ Nautilus"
|
||||
msgstr "มุมมองสัญลักษณ์บนพื้นโต๊ะ ของ Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
||||
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||||
msgstr "มุมมองสัญลักษ์ ของ Nautilus"
|
||||
msgstr "มุมมองสัญลักษณ์ ของ Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
||||
msgid "Nautilus file manager list view"
|
||||
|
@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
||||
msgid "View as Icons"
|
||||
msgstr "มุมมองสัญลักษ์"
|
||||
msgstr "มุมมองสัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
||||
msgid "View as List"
|
||||
|
@ -3708,7 +3708,7 @@ msgstr "มุมมองรายชื่อ"
|
|||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
|
||||
msgid "View as _Icons"
|
||||
msgstr "มุมมองสัญลักษ์ (_I)"
|
||||
msgstr "มุมมองสัญลักษณ์ (_I)"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
||||
msgid "View as _List"
|
||||
|
@ -3930,12 +3930,12 @@ msgstr "ทำคำสั่งที่ให้ไม่สำเร็จ:
|
|||
msgid "Could not complete specified action."
|
||||
msgstr "ทำคำสั่งที่ให้ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||||
msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
|
||||
msgid ""
|
||||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||||
|
@ -3944,11 +3944,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ที่เป็นโปรแกรมจะโผล่ขึ้นมาในเมนูสคริปต์ "
|
||||
"ถ้าคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนี้สคริปต์นั้นจะถูกเรียกใช้โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นค่านำเข้า (input)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
|
||||
msgid "About Scripts"
|
||||
msgstr "เกี่ยวกับสคริปต์"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
|
||||
msgid ""
|
||||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||||
|
@ -3970,148 +3970,148 @@ msgid ""
|
|||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "%d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "%d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
|
||||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||||
msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
|
||||
msgid "Open _in This Window"
|
||||
msgstr "เปิดในหน้าต่างนี้ (_I)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||||
msgid "Open _in New Window"
|
||||
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่ (_I)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open _in %d New Windows"
|
||||
msgstr "เปิดใน %d หน้าต่างใหม่ (_I)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
|
||||
msgid "_Delete from Trash"
|
||||
msgstr "เททิ้งจากถังขยะ (_D)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
|
||||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||||
msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||||
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ (_V)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||||
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "ลบ (_D)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
|
||||
msgid "Ma_ke Links"
|
||||
msgstr "สร้างจุดเชื่อม (_K)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "Ma_ke Link"
|
||||
msgstr "สร้างจุดเชื่อม (_K)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "เทขยะทิ้ง (_E)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
|
||||
msgid "Cu_t File"
|
||||
msgstr "ตัดแฟ้ม (_T)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "Cu_t Files"
|
||||
msgstr "ตัดแฟ้ม (_T)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
|
||||
msgid "_Copy File"
|
||||
msgstr "คัดลอกแฟ้ม (_C)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||||
msgid "_Copy Files"
|
||||
msgstr "คัดลอกแฟ้ม (_C)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
|
||||
"link to the Trash?"
|
||||
msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะมันไม่มีจุดหมาย จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
||||
"want to move this link to the Trash?"
|
||||
msgstr "จุดเชื่อมนี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีตัวตน จะทิ้งจุดเชื่อมนี้ลงถังขยะไหม ?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
|
||||
msgid "Broken Link"
|
||||
msgstr "จุดเชื่อมขาด"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
||||
"contents?"
|
||||
msgstr "\"%s\" เป็น text file ที่เรียกใช้ได้ คุณต้องการจะเรียกใช้มันหรืออ่านมัน ?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
|
||||
msgid "Run or Display?"
|
||||
msgstr "เรียกใช้ หรือ อ่าน"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
|
||||
msgid "_Display"
|
||||
msgstr "อ่าน (_D)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "เรียกใช้ใน Terminal (_T)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
|
||||
msgid "_Run"
|
||||
msgstr "เรียกใช้ (_R)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening \"%s\""
|
||||
msgstr "กำลังเปิด \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
|
||||
msgid "Cancel Open?"
|
||||
msgstr "ยกเลิกการเปิด ?"
|
||||
|
||||
|
@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "ตามชื่อ (_N)"
|
|||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||||
msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามชื่อ"
|
||||
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามชื่อ"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
|
||||
msgid "by _Size"
|
||||
|
@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "ตามขนาด (_S)"
|
|||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||||
msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามขนาด"
|
||||
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามขนาด"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
|
||||
msgid "by _Type"
|
||||
|
@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "ตามประเภท (_T)"
|
|||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||||
msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามประเภท"
|
||||
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามประเภท"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
|
||||
msgid "by Modification _Date"
|
||||
|
@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "ตามวันแก้ไข (_D)"
|
|||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||||
msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"
|
||||
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
|
||||
msgid "by _Emblems"
|
||||
|
@ -4279,16 +4279,16 @@ msgstr "ตามตรา (_E)"
|
|||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||||
msgstr "คอยเรียงสัญลักษ์เป็นแถวตามตรา"
|
||||
msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถวตามตรา"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ (_Z)"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
|
||||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ (_Z)"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "วันที่ถูกแก้ไข"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
||||
"image to set a custom icon."
|
||||
msgstr "ถ้าจะเปลี่ยนสัญลักษ์ โปรดลากภาพมาแค่ที่ละหนี่งภาพ"
|
||||
msgstr "ถ้าจะเปลี่ยนสัญลักษณ์ โปรดลากภาพมาแค่ที่ละหนี่งภาพ"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
|
||||
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
||||
|
@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "มีมากกว่าหนี่งภาพ"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
||||
"custom icons."
|
||||
msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้ ภาพสำหรับสัญลักษ์ต้องอยู่บนเครื่องนี้"
|
||||
msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้ ภาพสำหรับสัญลักษณ์ต้องอยู่บนเครื่องนี้"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
|
||||
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
||||
|
@ -4454,11 +4454,11 @@ msgstr "เปิดอ่าน:"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
|
||||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||||
msgstr "เลือกสัญลักษ์ (_S)..."
|
||||
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ (_S)..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
|
||||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||||
msgstr "ใช้สัญลักษ์ปริยาย (_R)"
|
||||
msgstr "ใช้สัญลักษณ์ปริยาย (_R)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
|
||||
msgid "_Read"
|
||||
|
@ -4563,7 +4563,7 @@ msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบ
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
|
||||
msgid "Select an icon:"
|
||||
msgstr "เลือกสัญลักษ์:"
|
||||
msgstr "เลือกสัญลักษณ์:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5010,15 +5010,15 @@ msgstr "ใช้ผังแบบกระชับ (_L)"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||||
msgstr "เรียงสัญลักษ์ย้อนกับปรกติ"
|
||||
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ย้อนกับปรกติ"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||||
msgstr "ปล่อยสัญลักษ์ไว้ที่ที่ถูกลากไป"
|
||||
msgstr "ปล่อยสัญลักษณ์ไว้ที่ที่ถูกลากไป"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||||
msgstr "ย่อขยายขนาดของสัญลักษ์ที่เลือก"
|
||||
msgstr "ย่อขยายขนาดของสัญลักษณ์ที่เลือก"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||||
msgid "Re_versed Order"
|
||||
|
@ -5026,19 +5026,19 @@ msgstr "เรียงย้อนกลับ (_V)"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||||
msgstr "เรียงสัญลักษ์ให้ไม่ทับกันและพอดีหน้าต่าง"
|
||||
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ให้ไม่ทับกันและพอดีหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||||
msgstr "กลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษ์ที่เลือก"
|
||||
msgstr "กลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ที่เลือก"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||||
msgid "Str_etch Icon"
|
||||
msgstr "ยืดสัญลักษ์ (_E)"
|
||||
msgstr "ยืดสัญลักษณ์ (_E)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดผังสัญลักษ์แบบกระชับ"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดผังสัญลักษณ์แบบกระชับ"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||||
msgid "_Manually"
|
||||
|
@ -5282,11 +5282,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้ม</span>"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">คำบรรยายสัญลักษ์</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">คำบรรยายสัญลักษณ์</span>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าปริยายของมุมมองสัญลักษ์</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าปริยายของมุมมองสัญลักษณ์</span>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
|
||||
|
@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr "พฤติกรรม"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||||
"information will appear when zooming in closer."
|
||||
msgstr "เลือกลำดับของข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษ์ จะเห็นข้อมูลมากขึ้นเมื่อขยายใหญ่ขึ้น"
|
||||
msgstr "เลือกลำดับของข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษณ์ จะเห็นข้อมูลมากขึ้นเมื่อขยายใหญ่ขึ้น"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||||
msgid "Count _number of items:"
|
||||
|
@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "รวมคำสั่งลบถาวร(ไม่ผ่านถ
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||||
msgid "Icon Captions"
|
||||
msgstr "คำบรรยายสัญลักษ์"
|
||||
msgstr "คำบรรยายสัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
||||
msgid "Local Files Only"
|
||||
|
@ -5376,7 +5376,7 @@ msgstr "แสดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||||
msgstr "แสดงข้อความในสัญลักษ์ (_X)"
|
||||
msgstr "แสดงข้อความในสัญลักษณ์ (_X)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||||
msgid "Sort _folders before files"
|
||||
|
@ -5400,7 +5400,7 @@ msgstr "มุมมอง"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||||
msgid "_Arrange items:"
|
||||
msgstr "เรียงสัญลักษ์ (_A):"
|
||||
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ (_A):"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||||
msgid "_Default zoom level:"
|
||||
|
@ -5511,23 +5511,23 @@ msgstr "เริ่มต้น Nautilus ใหม่"
|
|||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:196
|
||||
#: src/nautilus-main.c:201
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:200
|
||||
#: src/nautilus-main.c:205
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:204
|
||||
#: src/nautilus-main.c:209
|
||||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:208
|
||||
#: src/nautilus-main.c:213
|
||||
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:212
|
||||
#: src/nautilus-main.c:217
|
||||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5860,7 +5860,7 @@ msgstr "[File owner] คือ [root]"
|
|||
msgid "[File owner] is not [root]"
|
||||
msgstr "[File owner] ไม่ใช่ [root]"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.c:129
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't execute nautilus\n"
|
||||
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
|
||||
|
@ -5868,7 +5868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"เรียกใช้ Nautilus ไม่สำเร็จ โปรดสำรวจให้แน่ใจว่า Nautilus อยู่ใน path "
|
||||
"ของคุณและถูกติดตั้งอย่างเรียบร้อย"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.c:392
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.c:393
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't connect to URI %s\n"
|
||||
|
@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ไม่สามารถติดต่อไปที่ URI %s\n"
|
||||
"โปรดตรวจดูว่าที่นี้อยู่ถูกต้อง ถ้าไม่ดีขึ้นโปรดลองพิมพ์ที่อยู่นี้ลงใน file manager โดยตรง"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.c:457
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.c:458
|
||||
msgid ""
|
||||
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
|
||||
"Please check your installation of nautilus"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue