mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-07-16 10:17:23 +00:00
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
eb98dd95cf
commit
e5795b4896
122
po/pt.po
122
po/pt.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-31 08:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-31 09:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-31 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-31 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Outras localizações"
|
|||
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:406
|
||||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
|
||||
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
|
||||
msgid "Home"
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1926 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
|
@ -2575,8 +2575,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
|
||||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
|
||||
msgid "Email…"
|
||||
msgstr "Email…"
|
||||
#| msgid "Send To…"
|
||||
msgid "Send to…"
|
||||
msgstr "Enviar para…"
|
||||
|
||||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
|
||||
msgid "Send file by mail…"
|
||||
|
@ -2996,7 +2997,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ícones. A quantidade de informação aumenta ao aumentar a ampliação."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2031
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Vista Lista"
|
||||
|
||||
|
@ -3261,16 +3262,16 @@ msgstr "A carregar…"
|
|||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(vazio)"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1478
|
||||
msgid "Use Default"
|
||||
msgstr "Usar predefinição"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2821
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s colunas visíveis"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2841
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2831
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr "Selecione a ordem da informação a apresentar nesta pasta:"
|
||||
|
||||
|
@ -3439,9 +3440,6 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
|
|||
msgstr "Atalhos de eliminação foram alterados"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
|
||||
#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
|
||||
"— the Delete key will work when pressed on its own."
|
||||
|
@ -4558,7 +4556,6 @@ msgid "Searching for network locations"
|
|||
msgstr "A procurar localizações de rede"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
|
||||
#| msgid "No networks locations found"
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Sem localizações de rede"
|
||||
|
||||
|
@ -4596,62 +4593,52 @@ msgstr "Redes"
|
|||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Neste computador"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180
|
||||
msgid "Icon of the row"
|
||||
msgstr "Ícone da linha"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181
|
||||
msgid "The icon representing the volume"
|
||||
msgstr "O ícone que representa o volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187
|
||||
msgid "Name of the volume"
|
||||
msgstr "Nome do volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188
|
||||
msgid "The name of the volume"
|
||||
msgstr "O nome do volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194
|
||||
msgid "Path of the volume"
|
||||
msgstr "Camino do volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195
|
||||
msgid "The path of the volume"
|
||||
msgstr "O caminho do volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201
|
||||
msgid "Volume represented by the row"
|
||||
msgstr "Volume representado pela linha"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202
|
||||
msgid "The volume represented by the row"
|
||||
msgstr "O volume representado pela linha"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208
|
||||
msgid "Mount represented by the row"
|
||||
msgstr "Montagem representada pela linha"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209
|
||||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||||
msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se existir"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215
|
||||
msgid "File represented by the row"
|
||||
msgstr "Ficheiro representado pela linha"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216
|
||||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||||
msgstr "O ficheiro representado pela linha, se existir"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223
|
||||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||||
msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Email…"
|
||||
#~ msgstr "Email…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icon of the row"
|
||||
#~ msgstr "Ícone da linha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The icon representing the volume"
|
||||
#~ msgstr "O ícone que representa o volume"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name of the volume"
|
||||
#~ msgstr "Nome do volume"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The name of the volume"
|
||||
#~ msgstr "O nome do volume"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Path of the volume"
|
||||
#~ msgstr "Camino do volume"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The path of the volume"
|
||||
#~ msgstr "O caminho do volume"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume represented by the row"
|
||||
#~ msgstr "Volume representado pela linha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The volume represented by the row"
|
||||
#~ msgstr "O volume representado pela linha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mount represented by the row"
|
||||
#~ msgstr "Montagem representada pela linha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||||
#~ msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se existir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File represented by the row"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro representado pela linha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file represented by the row, if any"
|
||||
#~ msgstr "O ficheiro representado pela linha, se existir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the row represents a network location"
|
||||
#~ msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Location"
|
||||
#~ msgid "open-location"
|
||||
#~ msgstr "abrir-localização"
|
||||
|
@ -5593,9 +5580,6 @@ msgstr "Desligar"
|
|||
#~ msgid "Input Methods"
|
||||
#~ msgstr "Métodos de Inserção"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send To…"
|
||||
#~ msgstr "Enviar Para…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Icons"
|
||||
#~ msgstr "Í_cones"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue