ankit@redhat.com 17/08/2004 * gu.po : Updated Final Gujarati Translation

This commit is contained in:
Ankitkumar Rameshchandra Patel 2004-08-17 11:36:15 +00:00
parent 3781875dc4
commit e4206dc192
2 changed files with 125 additions and 170 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-17 Ankit Patel <ankit@redhat.com>
* gu.po: Updated Final Gujarati Translation.
2004-08-17 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2004-08-17 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

291
po/gu.po
View file

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-17 12:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 19:26+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 17:07+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n" "Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<magnet@magnet-i.com>\n" "<magnet@magnet-i.com>\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -1177,9 +1177,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભુત સ્તર." msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભુત સ્તર."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name" msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપના રના ચિહ્નનું નામ" msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યુટરના ચિહ્નનું નામ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font" msgid "Desktop font"
@ -1246,8 +1245,7 @@ msgstr ""
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે." "નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "" msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોેમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે." msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોેમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
@ -1360,8 +1358,7 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ
msgid "" msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop." "the desktop."
msgstr "" msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "" msgid ""
@ -1373,8 +1370,7 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ
msgid "" msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop." "desktop."
msgstr "" msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જાેડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જાેડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "" msgid ""
@ -1403,8 +1399,7 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે." msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "" msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે." msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
@ -1578,27 +1573,23 @@ msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાય
msgid "" msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"." "\"informal\"."
msgstr "" msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
"ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોેમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય." msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોેમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop." "desktop."
msgstr "" msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યુટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "" msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop." "desktop."
msgstr "" msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "" msgid ""
@ -1854,8 +1845,7 @@ msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કર
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "" msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
"માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
@ -1865,10 +1855,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયા નથી" msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયા નથી"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid "" msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
msgstr ""
"માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
#. this really should never happen, as a user has no idea #. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@ -2034,7 +2022,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "%u item" msgid "%u item"
msgid_plural "%u items" msgid_plural "%u items"
@ -2164,8 +2152,7 @@ msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
msgid "" msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder." "parent folder."
msgstr "" msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
"\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format #, c-format
@ -3492,8 +3479,7 @@ msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી,
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
msgid "" msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો." msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
@ -3551,10 +3537,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે" msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid "" msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
msgstr ""
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
@ -3608,9 +3592,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઇલ સિસ્ટમમાં શોધો" msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઇલ સિસ્ટમમાં શોધો"
#: nautilus.desktop.in.h:2 #: nautilus.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File Browser" msgid "File Browser"
msgstr "ફાઇલનો બ્રાઉઝર: %s" msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝરs"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed" msgid "Change how files are managed"
@ -3664,48 +3647,47 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે." msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે." msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાખો, તો તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાખો, તો તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "કાઢી નાખવું?" msgstr "કાઢી નાખવું?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
msgid "Select Pattern" msgid "Select Pattern"
msgstr "ભાત પસંદ કરો" msgstr "ભાત પસંદ કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
msgid "_Pattern:" msgid "_Pattern:"
msgstr "ભાત: (_P)" msgstr "ભાત: (_P)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" selected" msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે" msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "%d folder selected" msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected" msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે" msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે" msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid " (containing %d item)" msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)" msgid_plural " (containing %d items)"
@ -3713,19 +3695,19 @@ msgstr[0] " (%d વસ્તુ ધરાવે છે)"
msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)" msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid " (containing a total of %d item)" msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)" msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)"
msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)" msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)" msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે (%s)" msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "%d item selected (%s)" msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)"
@ -3733,14 +3715,14 @@ msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)" msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology #. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "%d other item selected (%s)" msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)" msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)" msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "%s, Free space: %s" msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s" msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
@ -3752,7 +3734,7 @@ msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
#. * message about the number of other items and the #. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. #. * total size of those items.
#. #.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s, %s" msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s"
@ -3761,48 +3743,46 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed. #. * no more than the constant limit are displayed.
#. #.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે." msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
msgid "Some files will not be displayed." msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ." msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Too Many Files" msgid "Too Many Files"
msgstr "બહુજ વધારે ફાઇલો" msgstr "બહુજ વધારે ફાઇલો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
#, c-format #, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી." msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
msgid "Delete Immediately?" msgid "Delete Immediately?"
msgstr "તાત્કાલીક કાઢી નાખવું છે?" msgstr "તાત્કાલીક કાઢી નાખવું છે?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@ -3813,57 +3793,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
msgid "Delete From Trash?" msgid "Delete From Trash?"
msgstr "શુ કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખવું?" msgstr "શુ કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખવું?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
#, c-format #, c-format
msgid "Open with \"%s\"" msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો" msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો" msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "" msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
"શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file." msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે." msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
msgid "Run or Display?" msgid "Run or Display?"
msgstr "ચલાવો કે પ્રદર્શિત કરો?" msgstr "ચલાવો કે પ્રદર્શિત કરો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
msgid "Run in _Terminal" msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)" msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
msgid "_Display" msgid "_Display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)" msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
msgid "_Run" msgid "_Run"
msgstr "ચલાવો (_R)" msgstr "ચલાવો (_R)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4116
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open %s" msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી" msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@ -3884,32 +3863,31 @@ msgstr ""
"નામ બદલો, પછી આ ફાઈલને સામાન્ય રીતે ખોલો. વૈકલ્પિક રીતે, ફાઈલ માટે કોઈ ચોક્કસ " "નામ બદલો, પછી આ ફાઈલને સામાન્ય રીતે ખોલો. વૈકલ્પિક રીતે, ફાઈલ માટે કોઈ ચોક્કસ "
"કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માટે ની સાથે ખોલો મેનુ વાપરો." "કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માટે ની સાથે ખોલો મેનુ વાપરો."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
#, c-format #, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો" msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
#, c-format #, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\"" msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો" msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે." msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
msgid "" msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input." "as input."
msgstr "" msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
"મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
msgid "About Scripts" msgid "About Scripts"
msgstr "લિપિના વિશે" msgstr "લિપિના વિશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid "" msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -3948,88 +3926,84 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" નુ સ્થાન બદલાઇ જશે" msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" નુ સ્થાન બદલાઇ જશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" ની નકલ થશે" msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" ની નકલ થશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે" msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે" msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે" msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે" msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી." msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
msgid "Mount Error" msgid "Mount Error"
msgstr "ભૂલ માઉન્ટ કરો" msgstr "ભૂલ માઉન્ટ કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324
msgid "Eject Error" msgid "Eject Error"
msgstr "ભૂલ બહાર કરો" msgstr "ભૂલ બહાર કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327
msgid "Unmount Error" msgid "Unmount Error"
msgstr "ભૂલ અનમાઉન્ટ કરો" msgstr "ભૂલ અનમાઉન્ટ કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
#, c-format #, c-format
msgid "Connect to Server %s" msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો" msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)" msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
msgid "Link _name:" msgid "Link _name:"
msgstr "કડીનુ નામ: (_n)" msgstr "કડીનુ નામ: (_n)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
msgid "E_ject" msgid "E_ject"
msgstr "બહાર કાઢો (_j)" msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume" msgid "_Unmount Volume"
msgstr "કદ અનમાઉન્ટ કરો (_U)" msgstr "કદ અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
#, c-format #, c-format
msgid "_Open with \"%s\"" msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)" msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)" msgstr "ખોલો (_O)"
#. add the "open in new window" menu item #. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Open in New Window" msgid "Open in New Window"
@ -4037,93 +4011,93 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો" msgstr[0] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો" msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "Browse Folder" msgid "Browse Folder"
msgstr "ફોલ્ડર શોધો" msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
msgid "Browse Folders" msgid "Browse Folders"
msgstr "ફોલ્ડરો શોધો" msgstr "ફોલ્ડરો શોધો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
msgid "_Delete from Trash" msgid "_Delete from Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખો (_D)" msgstr "કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખો (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "Delete all selected items permanently" msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો" msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)" msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો" msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાખો (_D)" msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
msgid "Ma_ke Links" msgid "Ma_ke Links"
msgstr "કડીઓ બનાવો (_k)" msgstr "કડીઓ બનાવો (_k)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link" msgid "Ma_ke Link"
msgstr "કડી બનાવો (_k)" msgstr "કડી બનાવો (_k)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash" msgid "_Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)" msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
msgid "Cu_t File" msgid "Cu_t File"
msgstr "ફાઈલને કાપો (_t)" msgstr "ફાઈલને કાપો (_t)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files" msgid "Cu_t Files"
msgstr "ફાઈલોને કાપો (_t)" msgstr "ફાઈલોને કાપો (_t)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
msgid "_Copy File" msgid "_Copy File"
msgstr "ફાઈલની નકલ કરો (_C)" msgstr "ફાઈલની નકલ કરો (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files" msgid "_Copy Files"
msgstr "ફાઈલોની નકલ કરો (_C)" msgstr "ફાઈલોની નકલ કરો (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "આ કડી વાપરી તૂટેલી છે. શું તમે આ કડીને કચરાપેટીમાં મોકલવા માગો છો?" msgstr "આ કડી વાપરી તૂટેલી છે. શું તમે આ કડીને કચરાપેટીમાં મોકલવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
msgid "This link can't be used, because it has no target." msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી." msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
#, c-format #, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી." msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
msgid "Broken Link" msgid "Broken Link"
msgstr "તૂટેલી કડી" msgstr "તૂટેલી કડી"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
#, c-format #, c-format
msgid "Opening \"%s\"." msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે." msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Cancel Open?" msgid "Cancel Open?"
msgstr "ખોલવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?" msgstr "ખોલવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?"
@ -4149,8 +4123,7 @@ msgstr "શરૂ કરનાર"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી." msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@ -4173,14 +4146,12 @@ msgstr "ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરતી વખતે
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?" msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@ -4193,8 +4164,7 @@ msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમ
msgid "" msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name." "use a different name."
msgstr "" msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\"અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
"\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\"અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format #, c-format
@ -4221,8 +4191,7 @@ msgstr "ફરીથી નામ આપતી વખતે ભૂલ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી." msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@ -4263,8 +4232,7 @@ msgstr "માલિકીનું સુયોજન કરતી વખતે
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે" msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
@ -4716,8 +4684,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "નવી જીનોમ ટર્મિનલ વિન્ડો ખોલો" msgstr "નવી જીનોમ ટર્મિનલ વિન્ડો ખોલો"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "" msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો" msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
#. add the reset background item, possibly disabled #. add the reset background item, possibly disabled
@ -4800,8 +4767,7 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો" msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "" msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr "" msgstr ""
"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલની જગ્યા બદલો અથવા નકલ " "ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલની જગ્યા બદલો અથવા નકલ "
"કરો" "કરો"
@ -5006,8 +4972,7 @@ msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "" msgstr "વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો"
"વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size" msgid "Restore each selected icon to its original size"
@ -6204,8 +6169,7 @@ msgstr "નોટિલસનો ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અ
msgid "" msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results" "results"
msgstr "" msgstr "નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
"નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
@ -6565,8 +6529,7 @@ msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુ
msgid "" msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser." "browser."
msgstr "" msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
"\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
@ -6677,15 +6640,3 @@ msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ" msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ"
#~ msgid "Add Nautilus to session"
#~ msgstr "નોટિલસને સત્રમાં ઉમેરો"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ જ્યારે ચાલુ થાય ત્યારે પોતાની જાતને સત્રમાં "
#~ "ઉમેરશે. એનો અર્થ એ છે કે તમે જ્યારે બીજી વાર પ્રવેશ કરશો ત્યારે એને શરુ કરવામાં આવશે"
#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમમાં શોધો"