mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-07-16 10:17:23 +00:00
Updated Swedish translation.
2004-08-17 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
62da3b59b8
commit
3781875dc4
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-08-17 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2004-08-17 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
|
294
po/sv.po
294
po/sv.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 22:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-17 11:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 11:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1191,9 +1191,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|||
msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||||
msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"
|
||||
msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Desktop font"
|
||||
|
@ -1619,12 +1618,11 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|||
msgstr "Sidopanelsvyn att visa nyöppnade fönster."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på "
|
||||
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på "
|
||||
"skrivbordet."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||||
|
@ -2070,7 +2068,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
|
|||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u item"
|
||||
msgid_plural "%u items"
|
||||
|
@ -3709,12 +3707,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|||
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
|
||||
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
@ -3722,35 +3720,35 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort det markerade objektet permanent?"
|
||||
msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Ta bort?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
||||
msgid "Select Pattern"
|
||||
msgstr "Välj mönster"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
|
||||
msgid "_Pattern:"
|
||||
msgstr "_Mönster:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" selected"
|
||||
msgstr "\"%s\" markerad"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%d mapp markerad"
|
||||
msgstr[1] "%d mappar markerade"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (containing %d item)"
|
||||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||||
|
@ -3758,19 +3756,19 @@ msgstr[0] " (innehåller %d objekt)"
|
|||
msgstr[1] " (innehåller %d objekt)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||||
msgstr[0] " (innehållandes totalt %d objekt)"
|
||||
msgstr[1] " (innehållandes totalt %d objekt)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" markerad (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||||
|
@ -3778,14 +3776,14 @@ msgstr[0] "%d objekt markerat (%s)"
|
|||
msgstr[1] "%d objekt markerade (%s)"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%d annat objekt markerat (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%d andra objekt markerade (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||||
msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
|
||||
|
@ -3797,7 +3795,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s, %s"
|
||||
msgstr "%s%s, %s"
|
||||
|
@ -3806,51 +3804,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
|
|||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||||
#.
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||||
msgstr "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
|
||||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||||
msgstr "En del filer kommer inte att visas."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
|
||||
msgid "Too Many Files"
|
||||
msgstr "För många filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
|
||||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
|
||||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte flytta objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dem omedelbart?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dessa "
|
||||
"omedelbart?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
|
||||
msgid "Delete Immediately?"
|
||||
msgstr "Ta bort omedelbart?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||||
|
@ -3865,56 +3863,56 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten i papperskorgen "
|
||||
"permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
|
||||
msgid "Delete From Trash?"
|
||||
msgstr "Ta bort från papperskorgen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with \"%s\""
|
||||
msgstr "Öppna med \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||||
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||||
msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||||
msgstr "\"%s\" är en körbar textfil."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
|
||||
msgid "Run or Display?"
|
||||
msgstr "Kör eller visa?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "Kör i _terminal"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
|
||||
msgid "_Display"
|
||||
msgstr "_Visa"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
|
||||
msgid "_Run"
|
||||
msgstr "_Kör"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna %s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||||
|
@ -3935,21 +3933,21 @@ msgstr ""
|
|||
"filändelsen för \"%s\" och öppnar sedan filen normalt. Alternativt kan du "
|
||||
"använda menyn Öppna med för att välja ett specifikt program för filen."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||||
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||||
msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923
|
||||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||||
msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||||
"as input."
|
||||
|
@ -3957,11 +3955,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade "
|
||||
"objekt som indata."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
|
||||
msgid "About Scripts"
|
||||
msgstr "Om skript"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
|
||||
msgid ""
|
||||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||||
|
@ -4000,19 +3998,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
|
@ -4025,7 +4023,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra "
|
||||
"in filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
|
@ -4038,58 +4036,58 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"De %d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra "
|
||||
"in filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
|
||||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||||
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
|
||||
msgid "Mount Error"
|
||||
msgstr "Monteringsfel"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324
|
||||
msgid "Eject Error"
|
||||
msgstr "Utmatningsfel"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327
|
||||
msgid "Unmount Error"
|
||||
msgstr "Avmonteringsfel"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to Server %s"
|
||||
msgstr "Anslut till servern %s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Anslut"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
|
||||
msgid "Link _name:"
|
||||
msgstr "Länk_namn:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
|
||||
msgid "E_ject"
|
||||
msgstr "_Mata ut"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
||||
msgid "_Unmount Volume"
|
||||
msgstr "_Avmontera volym"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||||
msgstr "_Öppna med \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Öppna"
|
||||
|
||||
#. add the "open in new window" menu item
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
|
@ -4097,94 +4095,94 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|||
msgstr[0] "Öppna i nytt fönster"
|
||||
msgstr[1] "Öppna i %d nya fönster"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
|
||||
msgid "Browse Folder"
|
||||
msgstr "Bläddra i mapp"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
|
||||
msgid "Browse Folders"
|
||||
msgstr "Bläddra i mappar"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
|
||||
msgid "_Delete from Trash"
|
||||
msgstr "_Ta bort från papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
|
||||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||||
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||||
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||||
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Ta bort"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
|
||||
msgid "Ma_ke Links"
|
||||
msgstr "Sk_apa länkar"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||||
msgid "Ma_ke Link"
|
||||
msgstr "Sk_apa länk"
|
||||
|
||||
# T, Ö, M, P, A är alla redan upptagna snabbtangenter här
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "Töm pappers_korgen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
|
||||
msgid "Cu_t File"
|
||||
msgstr "Klipp _ut fil"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Cu_t Files"
|
||||
msgstr "Klipp _ut filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
|
||||
msgid "_Copy File"
|
||||
msgstr "_Kopiera fil"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
||||
msgid "_Copy Files"
|
||||
msgstr "_Kopiera filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
|
||||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||||
msgstr "Länken är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
|
||||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||||
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||||
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
|
||||
msgid "Broken Link"
|
||||
msgstr "Trasig länk"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||||
msgstr "Öppnar \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
|
||||
msgid "Cancel Open?"
|
||||
msgstr "Avbryt öppning?"
|
||||
|
||||
|
@ -4904,9 +4902,8 @@ msgid "Open the selected item in this window"
|
|||
msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||||
msgstr "Öppna med annat program"
|
||||
msgstr "Öppna med annat _program..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||||
|
@ -5321,87 +5318,76 @@ msgid "%s on %s"
|
|||
msgstr "%s på %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Location (URI):"
|
||||
msgstr "_Plats (URL):"
|
||||
msgstr "_Plats (URI):"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "Al_drig"
|
||||
msgstr "_Server:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Optional information:"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
msgstr "Valfri information:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Share:"
|
||||
msgstr "Skiffer"
|
||||
msgstr "_Utdelning:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "Port:"
|
||||
msgstr "_Port:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "Ny _mapp"
|
||||
msgstr "_Mapp:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_User Name:"
|
||||
msgstr "Användarnamn:"
|
||||
msgstr "_Användarnamn:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
|
||||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Namn att använda på anslutningen:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Anslut till server"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Service _type:"
|
||||
msgstr "Tjänst"
|
||||
msgstr "_Typ av tjänst:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
|
||||
msgid "SSH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSH"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
|
||||
msgid "Public FTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publik FTP"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
|
||||
msgid "FTP (with login)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FTP (med inloggning)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows share"
|
||||
msgstr "Delad Windows-volym"
|
||||
msgstr "Windows-utdelning"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
|
||||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
||||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom Location"
|
||||
msgstr "Plats"
|
||||
msgstr "Anpassad plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse _Network"
|
||||
msgstr "Windows-nätverk"
|
||||
msgstr "Bläddra i _nätverket"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
|
@ -6788,6 +6774,78 @@ msgstr "Nätverksservrar"
|
|||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||||
msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with other application"
|
||||
#~ msgstr "Öppna med annat program"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with Other Application..."
|
||||
#~ msgstr "Öppna med annat program..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with Other _Application"
|
||||
#~ msgstr "Öppna med annat _program"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional information"
|
||||
#~ msgstr "Valfri information"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information:"
|
||||
#~ msgstr "Information:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Share"
|
||||
#~ msgstr "_Utdelning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Share:"
|
||||
#~ msgstr "Utdelning:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Share"
|
||||
#~ msgstr "Utdelning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Port"
|
||||
#~ msgstr "_Port"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Port:"
|
||||
#~ msgstr "Port:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Port"
|
||||
#~ msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Folder"
|
||||
#~ msgstr "_Mapp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder:"
|
||||
#~ msgstr "Mapp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder"
|
||||
#~ msgstr "Mapp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Name:"
|
||||
#~ msgstr "Användarnamn:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_User Name"
|
||||
#~ msgstr "_Användarnamn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Name"
|
||||
#~ msgstr "Användarnamn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service _type"
|
||||
#~ msgstr "_Typ av tjänst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service type:"
|
||||
#~ msgstr "Typ av tjänst:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service type"
|
||||
#~ msgstr "Typ av tjänst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FTP"
|
||||
#~ msgstr "FTP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WebDAV"
|
||||
#~ msgstr "WebDAV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secure WebDAV"
|
||||
#~ msgstr "Säker WebDAV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse Network"
|
||||
#~ msgstr "Bläddra i nätverket"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Nautilus to session"
|
||||
#~ msgstr "Lägg till Nautilus till session"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue