mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-12 20:41:34 +00:00
Update Slovak translation
This commit is contained in:
parent
51637bc096
commit
e393f614f5
332
po/sk.po
332
po/sk.po
|
@ -13,10 +13,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 18:01+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 21:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 14:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: slovenčina <>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
|
@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
# desktop entry name
|
||||
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
|
||||
|
@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Nautilus"
|
|||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
|
||||
msgid "Access and organize files"
|
||||
msgstr "Prístupuje k súborom a organizuje ich"
|
||||
msgstr "Pristupuje k súborom a organizuje ich"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -816,7 +815,7 @@ msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche"
|
|||
|
||||
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
|
||||
#: src/nautilus-window.c:193
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
@ -843,7 +842,7 @@ msgid "Send files by mail…"
|
|||
msgstr "Odošle súbory emailom…"
|
||||
|
||||
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
||||
#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
|
||||
#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
|
||||
msgid "Oops! Something went wrong."
|
||||
msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
|
||||
|
||||
|
@ -1104,7 +1103,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
|
|||
|
||||
# menu item
|
||||
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:434
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:454
|
||||
msgid "Other Locations"
|
||||
msgstr "Ostatné umiestnenia"
|
||||
|
||||
|
@ -1278,7 +1277,7 @@ msgid "Command"
|
|||
msgstr "Príkaz"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
||||
#: src/nautilus-directory.c:568
|
||||
#: src/nautilus-directory.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
@ -1428,73 +1427,73 @@ msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
|
|||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||||
msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2078
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2080
|
||||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2122
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2124
|
||||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2157
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2159
|
||||
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
|
||||
msgstr "Pravdepodobne obsah súboru nie je platným formátom súboru .desktop"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2209
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2211
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Súbor nenájdený"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5699
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5703
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%-H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5704
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5708
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%-H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5713
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5717
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5722
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5726
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday %H:%M"
|
||||
msgstr "Včera o %-H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5729
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5733
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Včera o %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5739
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5743
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a"
|
||||
msgstr "%a"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||||
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5748
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5752
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a %H:%M"
|
||||
msgstr "%a %-H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||||
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5755
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5759
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %-H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5766
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5770
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e. %b"
|
||||
|
@ -1502,7 +1501,7 @@ msgstr "%-e. %b"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5776
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5780
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %H:%M"
|
||||
msgstr "%-e. %b %-H:%M"
|
||||
|
@ -1510,14 +1509,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5784
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5788
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%-e. %b o %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
|
||||
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5795
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5799
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e. %b %Y"
|
||||
|
@ -1525,7 +1524,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5805
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5809
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
|
||||
msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
|
||||
|
@ -1533,44 +1532,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5813
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5817
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5825
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%c"
|
||||
msgstr "%c"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6273
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6277
|
||||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||||
msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6596
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6600
|
||||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||||
msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6615
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
|
||||
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6900
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6904
|
||||
msgid "Not allowed to set group"
|
||||
msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6919
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
|
||||
msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7061
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7065
|
||||
msgid "Me"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7093
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
msgid_plural "%'u items"
|
||||
|
@ -1578,7 +1577,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
|
|||
msgstr[1] "%'u položka"
|
||||
msgstr[2] "%'u položky"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7094
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
|
@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
|
|||
msgstr[1] "%'u priečinok"
|
||||
msgstr[2] "%'u priečinky"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7095
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
|
@ -1595,99 +1594,99 @@ msgstr[1] "%'u súbor"
|
|||
msgstr[2] "%'u súbory"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7570
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7574
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bajtov"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7582
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7586
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? položiek"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámy"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "neznáme"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7648
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7652
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7649
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7653
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Písmo"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obrázok"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7651
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7655
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archív"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7652
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7656
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "HTML"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7657
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7661
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Kontakty"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7658
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7662
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalendár"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7659
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7663
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Prezentácia"
|
||||
|
||||
# mime_type_map
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Tabuľka"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7715
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7719
|
||||
msgid "Binary"
|
||||
msgstr "Binárny súbor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7720
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7724
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Priečinok"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7759
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7763
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Odkaz"
|
||||
|
||||
|
@ -1696,13 +1695,13 @@ msgstr "Odkaz"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
msgstr "Odkaz na %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
|
||||
msgid "Link (broken)"
|
||||
msgstr "Odkaz (neplatný)"
|
||||
|
||||
|
@ -2037,8 +2036,8 @@ msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory"
|
|||
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8706
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d"
|
||||
msgstr "%'d / %'d"
|
||||
|
@ -2207,13 +2206,13 @@ msgstr[0] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov"
|
|||
msgstr[1] "Príprava na skomprimovanie %'d súboru"
|
||||
msgstr[2] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
|
||||
msgid "Error while copying."
|
||||
msgstr "Chyba pri kopírovaní."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4762
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4754
|
||||
msgid "Error while moving."
|
||||
msgstr "Chyba pri presune."
|
||||
|
||||
|
@ -2234,7 +2233,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie "
|
||||
"vidieť ich."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
|
||||
|
@ -2249,7 +2248,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie je možné spracovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
|
||||
"čítanie."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
|
||||
msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%s“."
|
||||
|
@ -2386,8 +2385,8 @@ msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%s“"
|
|||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
||||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s"
|
||||
msgstr "%s / %s"
|
||||
|
@ -2410,8 +2409,8 @@ msgstr "%s / %s"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8665
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||
|
@ -2424,7 +2423,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zostávajú %s (%s/sek)"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||
|
@ -2432,7 +2431,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
|
|||
msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
|
||||
msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s (%s/sek)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4535
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||||
|
@ -2441,12 +2440,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
|
||||
"vytvorenie v cieli."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4541
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
|
||||
msgstr "Pri vytváraní priečinka „%s“ nastala chyba."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4707
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
|
||||
|
@ -2455,11 +2454,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie "
|
||||
"ich vidieť."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4723
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4715
|
||||
msgid "_Skip files"
|
||||
msgstr "Pre_skočiť súbory"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4773
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
||||
|
@ -2468,78 +2467,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
|
||||
"čítanie."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6254
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while moving “%s”."
|
||||
msgstr "Chyba pri presúvaní „%s“."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4837
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4829
|
||||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while copying “%s”."
|
||||
msgstr "Chyba pri kopírovaní „%s“."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing folder %s."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci priečinok s názvom %s."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file %s."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s názvom %s."
|
||||
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
|
||||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||||
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
|
||||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||||
msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
|
||||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||||
msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
|
||||
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5245
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5163
|
||||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||||
msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5246
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5164
|
||||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||||
msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5247
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5165
|
||||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||||
msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5548
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while copying “%s”."
|
||||
msgstr "Chyba pri kopírovaní „%s“."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %s."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5634
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error copying the file into %s."
|
||||
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %s."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
|
||||
msgid "Copying Files"
|
||||
msgstr "Kopírujú sa súbory"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5959
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move to “%s”"
|
||||
msgstr "Pripravuje sa presun do „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5963
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||||
|
@ -2547,21 +2535,21 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
|
|||
msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
|
||||
msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6256
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error moving the file into %s."
|
||||
msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %s."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6538
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6455
|
||||
msgid "Moving Files"
|
||||
msgstr "Presúvajú sa súbory"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6579
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating links in “%s”"
|
||||
msgstr "Vytváranie odkazov v „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6583
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Making link to %'d file"
|
||||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||||
|
@ -2569,91 +2557,91 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
|
|||
msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
|
||||
msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6742
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while creating link to %s."
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %s."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6746
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6663
|
||||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||||
msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre miestne súbory"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6751
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6668
|
||||
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
|
||||
msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6759
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
|
||||
msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %s."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7102
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7019
|
||||
msgid "Setting permissions"
|
||||
msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7383
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7300
|
||||
msgid "Untitled Folder"
|
||||
msgstr "Priečinok bez názvu"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7398
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7315
|
||||
msgid "Untitled Document"
|
||||
msgstr "Dokument bez názvu"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7665
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while creating directory %s."
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7670
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while creating file %s."
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní súboru %s."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7674
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the directory in %s."
|
||||
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %s."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7952
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7869
|
||||
msgid "Emptying Trash"
|
||||
msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8017
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7934
|
||||
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||||
msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8119
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8036
|
||||
msgid "Verifying destination"
|
||||
msgstr "Overuje sa cieľ"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8163
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracting “%s”"
|
||||
msgstr "Rozbaľuje sa „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error extracting “%s”"
|
||||
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%s“."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8271
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
||||
msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%s“ nastala chyba."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8332
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough free space to extract %s"
|
||||
msgstr "Nedostatok voľného miesta na rozbalenie archívu %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8362
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
|
||||
msgstr "Archív „%s“ rozbalený do „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8368
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
|
||||
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
|
||||
|
@ -2661,20 +2649,20 @@ msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%s“"
|
|||
msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%s“"
|
||||
msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8402
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8319
|
||||
msgid "Preparing to extract"
|
||||
msgstr "Príprava na rozbalenie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8530
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8447
|
||||
msgid "Extracting Files"
|
||||
msgstr "Rozbaľujú sa súbory"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8589
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "Komprimuje „%s“ do „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8595
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
|
||||
|
@ -2682,12 +2670,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%s“"
|
|||
msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%s“"
|
||||
msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8743
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "Chyba pri komprimovaní „%s“ do „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8749
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
|
||||
|
@ -2695,16 +2683,16 @@ msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%s“"
|
|||
msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%s“"
|
||||
msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8759
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8676
|
||||
msgid "There was an error while compressing files."
|
||||
msgstr "Nastala chyba pri komprimovaní súborov."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8784
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "„%s“ skomprimovaný do „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8790
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
|
||||
|
@ -2712,7 +2700,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do „%s“"
|
|||
msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do „%s“"
|
||||
msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8881
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8798
|
||||
msgid "Compressing Files"
|
||||
msgstr "Komprimujú sa súbory"
|
||||
|
||||
|
@ -2721,7 +2709,7 @@ msgid "Searching…"
|
|||
msgstr "Hľadá sa…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
|
||||
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
|
||||
#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Načítava sa…"
|
||||
|
||||
|
@ -2949,11 +2937,11 @@ msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
|
|||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Zamknúť jednotku"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9648
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9660
|
||||
msgid "Content View"
|
||||
msgstr "Zobrazenie obsahu"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9649
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9661
|
||||
msgid "View of the current folder"
|
||||
msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
|
||||
|
||||
|
@ -3617,7 +3605,7 @@ msgstr "Hodnotenie"
|
|||
msgid "Failed to load image information"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-model.c:446
|
||||
#: src/nautilus-list-model.c:467
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(prázdny)"
|
||||
|
||||
|
@ -3989,10 +3977,17 @@ msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
|
|||
msgid "Original folder"
|
||||
msgstr "Pôvodný priečinok"
|
||||
|
||||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||||
#. * couldn't think of one.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
|
||||
msgid "Items:"
|
||||
msgstr "Položky:"
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2372
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Obsah:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
|
||||
msgid "Original file"
|
||||
|
@ -4199,16 +4194,6 @@ msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
|
|||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||||
msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
|
||||
|
||||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||||
#. * couldn't think of one.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2372
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Obsah:"
|
||||
|
||||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2960
|
||||
msgid "used"
|
||||
|
@ -4500,11 +4485,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||||
msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Späť"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Zopakovať"
|
||||
|
||||
|
@ -4677,35 +4662,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Peter Vágner <pvdeejay@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1420
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1432
|
||||
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1424
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1436
|
||||
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
|
||||
msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1433
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste "
|
||||
"to znovu."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1442
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” locations are not supported."
|
||||
msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1447
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1459
|
||||
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
||||
msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1455
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1467
|
||||
msgid "Unable to access the requested location."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1461
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1473
|
||||
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
|
||||
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
|
||||
|
||||
|
@ -4714,7 +4699,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
|
|||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1472
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1484
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||||
"network settings."
|
||||
|
@ -4722,12 +4707,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a "
|
||||
"nastavenia siete."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1491
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled error message: %s"
|
||||
msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1671
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1683
|
||||
msgid "Unable to load location"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
|
||||
|
||||
|
@ -5901,6 +5886,15 @@ msgstr "Pripojiť k _serveru"
|
|||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Zadajte adresu servera…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci priečinok s názvom %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s názvom %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Items:"
|
||||
#~ msgstr "Položky:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
|
||||
#~ "application"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue