diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index c6ecfff03..ca94bc2f9 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -13,10 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-18 18:01+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-27 21:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-18 14:46+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" @@ -24,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" # desktop entry name #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Nautilus" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" -msgstr "Prístupuje k súborom a organizuje ich" +msgstr "Pristupuje k súborom a organizuje ich" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" @@ -816,7 +815,7 @@ msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 -#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 #: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Domov" @@ -843,7 +842,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Odošle súbory emailom…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo." @@ -1104,7 +1103,7 @@ msgstr "001, 002, 003" # menu item #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:434 +#: src/nautilus-pathbar.c:454 msgid "Other Locations" msgstr "Ostatné umiestnenia" @@ -1278,7 +1277,7 @@ msgid "Command" msgstr "Príkaz" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:568 +#: src/nautilus-directory.c:653 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1428,73 +1427,73 @@ msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" -#: src/nautilus-file.c:2078 +#: src/nautilus-file.c:2080 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" -#: src/nautilus-file.c:2122 +#: src/nautilus-file.c:2124 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" -#: src/nautilus-file.c:2157 +#: src/nautilus-file.c:2159 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Pravdepodobne obsah súboru nie je platným formátom súboru .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2209 +#: src/nautilus-file.c:2211 msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5699 +#: src/nautilus-file.c:5703 msgid "%H:%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5708 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5713 +#: src/nautilus-file.c:5717 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5722 +#: src/nautilus-file.c:5726 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Včera o %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5729 +#: src/nautilus-file.c:5733 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera o %-H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5739 +#: src/nautilus-file.c:5743 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5755 +#: src/nautilus-file.c:5759 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5766 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1502,7 +1501,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5776 +#: src/nautilus-file.c:5780 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %-H:%M" @@ -1510,14 +1509,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5784 +#: src/nautilus-file.c:5788 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b o %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5795 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1525,7 +1524,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5805 +#: src/nautilus-file.c:5809 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" @@ -1533,44 +1532,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5813 +#: src/nautilus-file.c:5817 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5825 +#: src/nautilus-file.c:5829 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6273 +#: src/nautilus-file.c:6277 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia" -#: src/nautilus-file.c:6596 +#: src/nautilus-file.c:6600 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6615 +#: src/nautilus-file.c:6619 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6900 +#: src/nautilus-file.c:6904 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu" -#: src/nautilus-file.c:6919 +#: src/nautilus-file.c:6923 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7061 +#: src/nautilus-file.c:7065 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:7093 +#: src/nautilus-file.c:7097 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1578,7 +1577,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek" msgstr[1] "%'u položka" msgstr[2] "%'u položky" -#: src/nautilus-file.c:7094 +#: src/nautilus-file.c:7098 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov" msgstr[1] "%'u priečinok" msgstr[2] "%'u priečinky" -#: src/nautilus-file.c:7095 +#: src/nautilus-file.c:7099 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1595,99 +1594,99 @@ msgstr[1] "%'u súbor" msgstr[2] "%'u súbory" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7570 +#: src/nautilus-file.c:7574 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7586 msgid "? items" msgstr "? položiek" -#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687 +#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neznáme" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713 +#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717 msgid "Program" msgstr "Program" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7648 +#: src/nautilus-file.c:7652 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7649 +#: src/nautilus-file.c:7653 msgid "Font" msgstr "Písmo" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Obrázok" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7651 +#: src/nautilus-file.c:7655 msgid "Archive" msgstr "Archív" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7656 msgid "Markup" msgstr "HTML" -#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658 msgid "Text" msgstr "Text" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Video" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7657 +#: src/nautilus-file.c:7661 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7658 +#: src/nautilus-file.c:7662 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7659 +#: src/nautilus-file.c:7663 msgid "Document" msgstr "Dokument" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" # mime_type_map -#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" -#: src/nautilus-file.c:7715 +#: src/nautilus-file.c:7719 msgid "Binary" msgstr "Binárny súbor" -#: src/nautilus-file.c:7720 +#: src/nautilus-file.c:7724 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" -#: src/nautilus-file.c:7759 +#: src/nautilus-file.c:7763 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1696,13 +1695,13 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799 +#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -2037,8 +2036,8 @@ msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory" #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 #: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 #: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638 -#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555 +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2207,13 +2206,13 @@ msgstr[0] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na skomprimovanie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov" -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529 -#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766 +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521 +#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696 -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688 +#: src/nautilus-file-operations.c:4754 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." @@ -2234,7 +2233,7 @@ msgstr "" "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie " "vidieť ich." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2249,7 +2248,7 @@ msgstr "" "Nie je možné spracovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%s“." @@ -2386,8 +2385,8 @@ msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%s“" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379 -#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676 +#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296 +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2410,8 +2409,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223 -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140 +#: src/nautilus-file-operations.c:8582 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2424,7 +2423,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zostávajú %s (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2432,7 +2431,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)" msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4535 +#: src/nautilus-file-operations.c:4527 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2441,12 +2440,12 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "vytvorenie v cieli." -#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#: src/nautilus-file-operations.c:4533 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Pri vytváraní priečinka „%s“ nastala chyba." -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: src/nautilus-file-operations.c:4699 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2455,11 +2454,11 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie " "ich vidieť." -#: src/nautilus-file-operations.c:4723 +#: src/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skočiť súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4765 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2468,78 +2467,67 @@ msgstr "" "Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " "čítanie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541 -#: src/nautilus-file-operations.c:6254 +#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448 +#: src/nautilus-file-operations.c:6171 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Chyba pri presúvaní „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4829 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." -#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545 -#: src/nautilus-file-operations.c:5632 -#, c-format -msgid "Error while copying “%s”." -msgstr "Chyba pri kopírovaní „%s“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4927 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %s." -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci priečinok s názvom %s." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4932 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %s." -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s názvom %s." - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5245 +#: src/nautilus-file-operations.c:5163 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5246 +#: src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého." -#: src/nautilus-file-operations.c:5247 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:5548 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Chyba pri kopírovaní „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5634 +#: src/nautilus-file-operations.c:5541 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834 msgid "Copying Files" msgstr "Kopírujú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:5959 +#: src/nautilus-file-operations.c:5866 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Pripravuje sa presun do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5963 +#: src/nautilus-file-operations.c:5870 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2547,21 +2535,21 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov" -#: src/nautilus-file-operations.c:6256 +#: src/nautilus-file-operations.c:6173 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6538 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 msgid "Moving Files" msgstr "Presúvajú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6579 +#: src/nautilus-file-operations.c:6496 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Vytváranie odkazov v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6583 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2569,91 +2557,91 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6742 +#: src/nautilus-file-operations.c:6659 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6746 +#: src/nautilus-file-operations.c:6663 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre miestne súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6751 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:6759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6676 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7102 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7383 +#: src/nautilus-file-operations.c:7300 msgid "Untitled Folder" msgstr "Priečinok bez názvu" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7398 +#: src/nautilus-file-operations.c:7315 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument bez názvu" -#: src/nautilus-file-operations.c:7665 +#: src/nautilus-file-operations.c:7582 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7670 +#: src/nautilus-file-operations.c:7587 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Chyba pri vytváraní súboru %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7674 +#: src/nautilus-file-operations.c:7591 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7869 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" -#: src/nautilus-file-operations.c:8017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7934 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +#: src/nautilus-file-operations.c:8036 msgid "Verifying destination" msgstr "Overuje sa cieľ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8163 +#: src/nautilus-file-operations.c:8080 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Rozbaľuje sa „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329 +#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%s“ nastala chyba." -#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#: src/nautilus-file-operations.c:8249 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nedostatok voľného miesta na rozbalenie archívu %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Archív „%s“ rozbalený do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8368 +#: src/nautilus-file-operations.c:8285 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2661,20 +2649,20 @@ msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%s“" msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%s“" msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8402 +#: src/nautilus-file-operations.c:8319 msgid "Preparing to extract" msgstr "Príprava na rozbalenie" -#: src/nautilus-file-operations.c:8530 +#: src/nautilus-file-operations.c:8447 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbaľujú sa súbory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:8506 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimuje „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8595 +#: src/nautilus-file-operations.c:8512 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2682,12 +2670,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%s“" msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%s“" msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8743 +#: src/nautilus-file-operations.c:8660 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Chyba pri komprimovaní „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8749 +#: src/nautilus-file-operations.c:8666 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2695,16 +2683,16 @@ msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%s“" msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%s“" msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8759 +#: src/nautilus-file-operations.c:8676 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Nastala chyba pri komprimovaní súborov." -#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#: src/nautilus-file-operations.c:8701 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s“ skomprimovaný do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#: src/nautilus-file-operations.c:8707 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2712,7 +2700,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do „%s“" msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do „%s“" msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8881 +#: src/nautilus-file-operations.c:8798 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimujú sa súbory" @@ -2721,7 +2709,7 @@ msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" #: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842 +#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" @@ -2949,11 +2937,11 @@ msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zamknúť jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:9648 +#: src/nautilus-files-view.c:9660 msgid "Content View" msgstr "Zobrazenie obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:9649 +#: src/nautilus-files-view.c:9661 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" @@ -3617,7 +3605,7 @@ msgstr "Hodnotenie" msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" -#: src/nautilus-list-model.c:446 +#: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(prázdny)" @@ -3989,10 +3977,17 @@ msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." msgid "Original folder" msgstr "Pôvodný priečinok" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -msgid "Items:" -msgstr "Položky:" +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +msgid "Contents:" +msgstr "Obsah:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 msgid "Original file" @@ -4199,16 +4194,6 @@ msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s" msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 -msgid "Contents:" -msgstr "Obsah:" - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" @@ -4500,11 +4485,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. " -#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" -#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Zopakovať" @@ -4677,35 +4662,35 @@ msgstr "" "Dušan Kazik \n" "Peter Vágner " -#: src/nautilus-window-slot.c:1420 +#: src/nautilus-window-slot.c:1432 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1436 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom." -#: src/nautilus-window-slot.c:1433 +#: src/nautilus-window-slot.c:1445 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste " "to znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1442 +#: src/nautilus-window-slot.c:1454 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované." -#: src/nautilus-window-slot.c:1447 +#: src/nautilus-window-slot.c:1459 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia." -#: src/nautilus-window-slot.c:1455 +#: src/nautilus-window-slot.c:1467 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1461 +#: src/nautilus-window-slot.c:1473 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." @@ -4714,7 +4699,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1472 +#: src/nautilus-window-slot.c:1484 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4722,12 +4707,12 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a " "nastavenia siete." -#: src/nautilus-window-slot.c:1491 +#: src/nautilus-window-slot.c:1503 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 msgid "Unable to load location" msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie" @@ -5901,6 +5886,15 @@ msgstr "Pripojiť k _serveru" msgid "Enter server address…" msgstr "Zadajte adresu servera…" +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." +#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci priečinok s názvom %s." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." +#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s názvom %s." + +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Položky:" + #~ msgid "" #~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " #~ "application"