Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2024-05-07 07:48:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 729f3fb6ca
commit da6c4fb447

159
po/sl.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n" "Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-02 22:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-03 07:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-07 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke." msgstr "Vrsta datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:90 #: src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:439
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Datum spremembe" msgstr "Datum spremembe"
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Podroben opis vrste datoteke." msgstr "Podroben opis vrste datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:106 #: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Zadnji dostop" msgstr "Zadnji dostop"
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke." msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:474 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:453
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno" msgstr "Ustvarjeno"
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Nedavnost"
msgid "The date the file was accessed by the user." msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke." msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:740 #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:738
#: src/nautilus-star-cell.c:66 #: src/nautilus-star-cell.c:66
msgid "Star" msgid "Star"
msgstr "Zvezdica" msgstr "Zvezdica"
@ -1155,6 +1155,7 @@ msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Pokaži, ali je datoteka označena z zvezdico." msgstr "Pokaži, ali je datoteka označena z zvezdico."
#: src/nautilus-column-utilities.c:205 #: src/nautilus-column-utilities.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:407
msgid "Trashed On" msgid "Trashed On"
msgstr "Premaknjeno v smeti na" msgstr "Premaknjeno v smeti na"
@ -1517,7 +1518,7 @@ msgstr[1] "%'u datoteka"
msgstr[2] "%'u datoteki" msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke" msgstr[3] "%'u datoteke"
#: src/nautilus-file.c:6300 src/nautilus-properties-window.c:2100 #: src/nautilus-file.c:6300 src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -1763,7 +1764,7 @@ msgstr[1] "%'d ura"
msgstr[2] "%'d uri" msgstr[2] "%'d uri"
msgstr[3] "%'d ure" msgstr[3] "%'d ure"
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:903 #: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:901
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "neznano" msgstr "neznano"
@ -2741,7 +2742,7 @@ msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje" msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
#: src/nautilus-files-view.c:6076 src/nautilus-files-view.c:6465 #: src/nautilus-files-view.c:6076 src/nautilus-files-view.c:6465
#: src/nautilus-properties-window.c:4097 #: src/nautilus-properties-window.c:4090
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Izberi" msgstr "_Izberi"
@ -3724,7 +3725,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?." msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:409 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:396
msgid "Original Folder" msgid "Original Folder"
msgstr "Izvorna mapa" msgstr "Izvorna mapa"
@ -3794,7 +3795,7 @@ msgstr "Meni trenutne mape"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /) #. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:852 #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:850
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107
msgid "Operating System" msgid "Operating System"
msgstr "Operacijski sistem" msgstr "Operacijski sistem"
@ -3811,7 +3812,7 @@ msgstr "Za_pri"
#. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402 #: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:400
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brez" msgstr "Brez"
@ -3919,99 +3920,99 @@ msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
msgid "All file operations have been completed" msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana." msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
#: src/nautilus-properties-window.c:353 #: src/nautilus-properties-window.c:351
msgid "Read and Write" msgid "Read and Write"
msgstr "Branje in zapisovanje" msgstr "Branje in zapisovanje"
#: src/nautilus-properties-window.c:357 #: src/nautilus-properties-window.c:355
msgid "Create and Delete Files" msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Ustvarjanje in brisanje datotek" msgstr "Ustvarjanje in brisanje datotek"
#: src/nautilus-properties-window.c:361 #: src/nautilus-properties-window.c:359
msgid "Read and Write, No Access" msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "Branje in pisanje, ni dostopa" msgstr "Branje in pisanje, ni dostopa"
#: src/nautilus-properties-window.c:368 #: src/nautilus-properties-window.c:366
msgid "Read-Only" msgid "Read-Only"
msgstr "Le za branje" msgstr "Le za branje"
#: src/nautilus-properties-window.c:372 #: src/nautilus-properties-window.c:370
msgid "Access Files" msgid "Access Files"
msgstr "Dostop do datotek" msgstr "Dostop do datotek"
#: src/nautilus-properties-window.c:376 #: src/nautilus-properties-window.c:374
msgid "List Files Only" msgid "List Files Only"
msgstr "Le izpis imen datotek" msgstr "Le izpis imen datotek"
#: src/nautilus-properties-window.c:386 #: src/nautilus-properties-window.c:384
msgid "Write-Only" msgid "Write-Only"
msgstr "Le za zapisovanje" msgstr "Le za zapisovanje"
#: src/nautilus-properties-window.c:390 #: src/nautilus-properties-window.c:388
msgid "Write-Only, No Access" msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "Le za zapisovanje, ni dostopa" msgstr "Le za zapisovanje, ni dostopa"
#: src/nautilus-properties-window.c:397 #: src/nautilus-properties-window.c:395
msgid "Access-Only" msgid "Access-Only"
msgstr "Le dostop" msgstr "Le dostop"
#: src/nautilus-properties-window.c:641 #: src/nautilus-properties-window.c:639
msgid "Custom icon removed" msgid "Custom icon removed"
msgstr "Ikona po meri je odstranjena" msgstr "Ikona po meri je odstranjena"
#: src/nautilus-properties-window.c:642 src/nautilus-window.c:1292 #: src/nautilus-properties-window.c:640 src/nautilus-window.c:1292
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi" msgstr "_Razveljavi"
#: src/nautilus-properties-window.c:672 #: src/nautilus-properties-window.c:670
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!" msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
#: src/nautilus-properties-window.c:673 #: src/nautilus-properties-window.c:671
msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri" msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri"
#: src/nautilus-properties-window.c:689 #: src/nautilus-properties-window.c:687
msgid "The file that you dropped is not local." msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna." msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
#: src/nautilus-properties-window.c:690 src/nautilus-properties-window.c:697 #: src/nautilus-properties-window.c:688 src/nautilus-properties-window.c:695
msgid "You can only use local images as custom icons." msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
#: src/nautilus-properties-window.c:696 #: src/nautilus-properties-window.c:694
msgid "The file that you dropped is not an image." msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Spuščena datoteka ni slika." msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred) #. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:740 src/nautilus-star-cell.c:66 #: src/nautilus-properties-window.c:738 src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar" msgid "Unstar"
msgstr "Odstrani zvezdico" msgstr "Odstrani zvezdico"
#: src/nautilus-properties-window.c:1585 #: src/nautilus-properties-window.c:1583
msgid "Cancel Group Change?" msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?" msgstr "Preklic spremembe skupine?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1734 #: src/nautilus-properties-window.c:1732
msgid "Cancel Owner Change?" msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?" msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1886 src/nautilus-properties-window.c:1933 #: src/nautilus-properties-window.c:1884 src/nautilus-properties-window.c:1931
msgid "Multiple" msgid "Multiple"
msgstr "Zaporedno" msgstr "Zaporedno"
#: src/nautilus-properties-window.c:2067 #: src/nautilus-properties-window.c:2065
msgid "Empty folder" msgid "Empty folder"
msgstr "Prazna mapa" msgstr "Prazna mapa"
#: src/nautilus-properties-window.c:2071 #: src/nautilus-properties-window.c:2069
msgid "Contents unreadable" msgid "Contents unreadable"
msgstr "Vsebina ni berljiva" msgstr "Vsebina ni berljiva"
#: src/nautilus-properties-window.c:2083 #: src/nautilus-properties-window.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid "%'d item, with size %s" msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@ -4020,26 +4021,26 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s" msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s" msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2093 #: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "(some contents unreadable)" msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2425 #: src/nautilus-properties-window.c:2423
#, c-format #, c-format
msgid "%s Filesystem" msgid "%s Filesystem"
msgstr "Datotečni sistem %s" msgstr "Datotečni sistem %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:3568 #: src/nautilus-properties-window.c:3561
#, c-format #, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti." msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti."
#: src/nautilus-properties-window.c:3963 #: src/nautilus-properties-window.c:3956
msgid "Creating Properties window." msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
#: src/nautilus-properties-window.c:4096 #: src/nautilus-properties-window.c:4089
msgid "Select Custom Icon" msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri" msgstr "Izberi ikono po meri"
@ -4861,7 +4862,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "S_premeni" msgstr "S_premeni"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:141 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:141
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:632
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Drugi" msgstr "Drugi"
@ -5200,121 +5201,113 @@ msgid "Show File Operations"
msgstr "Pokaži opravila datotek" msgstr "Pokaži opravila datotek"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti" msgstr "Lastnosti"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:95
msgid "Set Custom Icon" msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Nastavi ikono po meri" msgstr "Nastavi ikono po meri"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:116
msgid "Remove Custom Icon" msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstrani ikono po meri" msgstr "Odstrani ikono po meri"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:163
msgid "Unknown Filesystem" msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Neznana vrsta datotečnega sistema" msgstr "Neznana vrsta datotečnega sistema"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:250
msgid "total" msgid "total"
msgstr "skupaj" msgstr "skupaj"
#. Refers to the capacity of the filesystem #. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:280
msgid "used" msgid "used"
msgstr "uporabljeno" msgstr "uporabljeno"
#. Refers to the capacity of the filesystem #. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:311
msgid "free" msgid "free"
msgstr "prosto" msgstr "prosto"
#. Disks refers to GNOME Disks. #. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:332 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:328
msgid "_Open in Disks" msgid "_Open in Disks"
msgstr "_Odpri s programom Diski" msgstr "_Odpri s programom Diski"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:341
msgid "_Link Target" msgid "_Link Target"
msgstr "_Cilj povezave" msgstr "_Cilj povezave"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:353
msgid "Open Link Target" msgid "Open Link Target"
msgstr "Odpri cilj povezave" msgstr "Odpri cilj povezave"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:374 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:366
msgid "Parent _Folder" msgid "Parent _Folder"
msgstr "_Nadrejena mapa" msgstr "_Nadrejena mapa"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:387 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
msgid "Open Parent Folder" msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Odpri nadrejeno mapo" msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:421 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:473
msgid "Trashed on"
msgstr "V smeteh od"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:499
msgid "_Permissions" msgid "_Permissions"
msgstr "_Dovoljenja" msgstr "_Dovoljenja"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:495
msgid "_Executable as Program" msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Izvedljivo kot program" msgstr "_Izvedljivo kot program"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:551 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:522
msgid "Set Custom Permissions" msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Nastavi dovoljenje po meri" msgstr "Nastavi dovoljenje po meri"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:533
msgid "Only the owner can edit these permissions"
msgstr "Ta dovoljenja lahko ureja samo lastnik"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544
msgid "Unknown Permissions" msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Neznana dovoljenja" msgstr "Neznana dovoljenja"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:561
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:620
msgid "_Owner" msgid "_Owner"
msgstr "_Lastnik" msgstr "_Lastnik"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:572
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:671 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:608
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:706 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
msgid "Access" msgid "Access"
msgstr "Dostop" msgstr "Dostop"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:678 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:615
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:713 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:646
msgid "Folder Access" msgid "Folder Access"
msgstr "Dostop do mape" msgstr "Dostop do mape"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:685 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:622
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
msgid "File Access" msgid "File Access"
msgstr "Dostop do datoteke" msgstr "Dostop do datoteke"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:660 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:597
msgid "_Group" msgid "_Group"
msgstr "_Skupina" msgstr "_Skupina"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:733 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
msgid "Security Context" msgid "Security Context"
msgstr "Vsebinska varnost" msgstr "Vsebinska varnost"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Spremeni dovoljenja za _datoteke v mapi …" msgstr "Spremeni dovoljenja za _datoteke v mapi …"