Updated Swedish translation.

2002-06-02  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2002-06-02 10:30:02 +00:00 committed by Christian Rose
parent 001b8465e5
commit d933780c41
2 changed files with 52 additions and 39 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-06-02 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-06-02 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

View file

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-01 01:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-01 01:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-02 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-02 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3593,47 +3593,47 @@ msgstr "MIME-typ"
msgid "none"
msgstr "inget"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806
msgid "file icon"
msgstr "filikon"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
msgid "editable text"
msgstr "redigerbar text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954
msgid "the editable label"
msgstr "den redigerbara etiketten"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
msgid "additional text"
msgstr "ytterligare text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
msgid "some more text"
msgstr "mer text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
msgid "highlighted for selection"
msgstr "färgmarkerad för markering"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för en markering"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "färgmarkerad som tangentbordsfokus"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för att rendera fokus"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986
msgid "highlighted for drop"
msgstr "färgmarkerad för släpp"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp"
@ -4471,11 +4471,11 @@ msgstr "Visa som ikoner"
msgid "View as List"
msgstr "Visa som lista"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fel vid körning av verktygsprogrammet \"%s\": %s"
@ -4488,16 +4488,16 @@ msgstr "Fel vid körning av verktygsprogrammet \"%s\": %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Töm papperskorgen..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1321
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Empty Trash"
@ -6298,7 +6298,7 @@ msgstr "Starta om Nautilus."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window.c:184
#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@ -7052,7 +7052,7 @@ msgstr "Gå till föregående besökta plats"
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:470
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Dölj _adressrad"
@ -7060,11 +7060,11 @@ msgstr "Dölj _adressrad"
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "Dölj st_atusrad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:458
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Dölj _sidopanel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:464
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Dölj _verktygsrad"
@ -7507,7 +7507,7 @@ msgstr "Kan inte visa plats"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:342
#: src/nautilus-window-menus.c:343
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@ -7515,34 +7515,34 @@ msgstr ""
"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara "
"dömd att återupprepa den."
#: src/nautilus-window-menus.c:345
#: src/nautilus-window-menus.c:346
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill att Nautilus ska glömma de platser som du har "
"besökt?"
#: src/nautilus-window-menus.c:350
#: src/nautilus-window-menus.c:351
msgid "Clear History?"
msgstr "Tömma historik?"
#: src/nautilus-window-menus.c:452
#: src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Dölj _statusrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:453
#: src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Visa _statusrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:459
#: src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Visa sido_panel"
#: src/nautilus-window-menus.c:465
#: src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Visa _verktygsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:471
#: src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Visa _adressrad"
@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "Visa _adressrad"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:600
#: src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@ -7558,7 +7558,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:607 src/nautilus-window-menus.c:608
#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Översättare:\n"
@ -7566,7 +7566,7 @@ msgstr ""
"Norbäck, Richard Hult\n"
"Rapportera fel i översättningen till sv@li.org"
#: src/nautilus-window-menus.c:613
#: src/nautilus-window-menus.c:614
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@ -7574,7 +7574,16 @@ msgstr ""
"Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina "
"filer och resten av ditt system."
#: src/nautilus-window-menus.c:665
#: src/nautilus-window-menus.c:648
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
"%s"
#: src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@ -7583,24 +7592,24 @@ msgstr ""
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats "
"från din lista?"
#: src/nautilus-window-menus.c:669
#: src/nautilus-window-menus.c:692
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
#: src/nautilus-window-menus.c:670
#: src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/nautilus-window-menus.c:681
#: src/nautilus-window-menus.c:704
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre."
#: src/nautilus-window-menus.c:682
#: src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå till ickeexisterande plats"
#: src/nautilus-window-menus.c:751
#: src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"