mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-08-24 18:25:50 +00:00
2009-02-13 vi.po Updated Vietnamese translation
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> svn path=/trunk/; revision=14940
This commit is contained in:
parent
3cfdec6b89
commit
d81d318135
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-02-13 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
||||
2009-02-13 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
|
352
po/vi.po
352
po/vi.po
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# Vietnamese Translation for Nautilus.
|
||||
# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
|
||||
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
|
||||
# Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2001-2002.
|
||||
# Joern v. Kattchee <kattchee@gmx.net>, 2001-2002.
|
||||
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002, 2004, 2007-2008.
|
||||
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003, 2005.
|
||||
# Phạm Thành Long <lngt@ngonngu.net>, 2007.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.25.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 00:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 18:00+0930\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 23:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 21:52+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to rename desktop file"
|
||||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||||
msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
|
||||
|
||||
|
@ -66,7 +65,6 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|||
msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình đã lưu"
|
||||
|
||||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
|
||||
#| msgid "FILENAME"
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "TẬP TIN"
|
||||
|
||||
|
@ -1210,7 +1208,7 @@ msgid "Use De_fault"
|
|||
msgstr "_Dùng làm mặc định"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Tên"
|
||||
|
@ -1269,7 +1267,7 @@ msgid "The group of the file."
|
|||
msgstr "Nhóm của tập tin."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Quyền hạn"
|
||||
|
||||
|
@ -1302,7 +1300,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
|
|||
msgstr "Ngữ cảnh bảo mật SELinux của tập tin đó."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
|
||||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Đặt lại"
|
||||
|
@ -1455,7 +1453,7 @@ msgstr[0] "khoảng %'d giờ"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
|
@ -1874,7 +1872,6 @@ msgstr "%S trên %S"
|
|||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
|
||||
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgstr[0] "%S trên %S — %T còn lại (%S/giây)"
|
||||
|
@ -2052,33 +2049,33 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %B."
|
|||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:921
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||||
msgstr "Không thể gắn kết tập tin này"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Không cho phép dấu xuyệc trong tên tập tin"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1351
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1379
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin cấp đầu"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1402
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi tên của biểu tượng màn hình nền"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1439
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin màn hình nền"
|
||||
|
@ -2098,65 +2095,65 @@ msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin màn hình nền"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hôm nay vào 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hôm nay vào 00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hôm nay, 00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hôm nay, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "hôm nay"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hôm qua vào 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hôm qua vào 00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hôm qua, 00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hôm qua, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "hôm qua"
|
||||
|
||||
|
@ -2165,152 +2162,152 @@ msgstr "hôm qua"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 T10 0000 vào 00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 T10 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00.00.00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00.00.00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||||
msgstr "Không được phép đặt quyền hạn"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||||
msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "Chủ sở hữu đã ghi rõ « %s » không tồn tại"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4976
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set group"
|
||||
msgstr "Không được phép đặt nhóm"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4994
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "Nhóm đã ghi rõ « %s » không tồn tại"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5137
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
msgid_plural "%'u items"
|
||||
msgstr[0] "%'u mục"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5138
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
msgstr[0] "%'u thư mục"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5139
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
msgstr[0] "%'u tập tin"
|
||||
|
||||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5218
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5219
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||||
msgstr "%s (%s byte)"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? mục"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? byte"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5544
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "dạng không rõ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "dạng MIME không rõ"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5553
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "không rõ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "chương trình"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5622
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "liên kết"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5644
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "liên kết (bị ngắt)"
|
||||
|
||||
|
@ -2394,12 +2391,10 @@ msgid "1 GB"
|
|||
msgstr "1 GB"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||||
#| msgid "1 GB"
|
||||
msgid "2 GB"
|
||||
msgstr "2 GB"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||||
#| msgid "1 GB"
|
||||
msgid "4 GB"
|
||||
msgstr "4 GB"
|
||||
|
||||
|
@ -2623,12 +2618,10 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|||
msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
|
||||
#| msgid "There was an error launching the application."
|
||||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
|
||||
#| msgid "Unable to mount location"
|
||||
msgid "Unable to search for application"
|
||||
msgstr "Không thể tìm kiếm ứng dụng"
|
||||
|
||||
|
@ -2648,19 +2641,16 @@ msgid "Could not display \"%s\"."
|
|||
msgstr "Không thể hiển thị « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
|
||||
#| msgid "The file is not an image."
|
||||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||||
msgstr "Tập tin này có dạng không rõ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "There is no application installed for this file type"
|
||||
msgid "There is no application installed for %s files"
|
||||
msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "There is no application installed for this file type"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||||
|
@ -2684,51 +2674,51 @@ msgid "Opening %d item."
|
|||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||||
msgstr[0] "Đang mở %d mục."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||||
msgstr "Không thể đặt ứng dụng làm mặc định: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
|
||||
msgid "Could not set as default application"
|
||||
msgstr "Không thể đặt làm ứng dụng mặc định"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Mặc định"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Biểu tượng"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
|
||||
msgid "Could not remove application"
|
||||
msgstr "Không thể gỡ bỏ ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
|
||||
msgid "No applications selected"
|
||||
msgstr "Chưa chọn ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s document"
|
||||
msgstr "Tài liệu %s"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Không rõ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
||||
msgstr "Chọn một ứng dụng để mở %s và các tập tin khác có dạng « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
||||
msgstr "Mở tất cả tập tin kiểu \"%s\" bằng:"
|
||||
|
@ -2755,30 +2745,30 @@ msgstr "Không thể thêm ứng dụng vào cơ sở dữ liệu ứng dụng:
|
|||
msgid "Could not add application"
|
||||
msgstr "Không thể thêm ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
|
||||
msgid "Select an Application"
|
||||
msgstr "Chọn một ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
|
||||
msgid "Open With"
|
||||
msgstr "Mở bằng"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
|
||||
msgid "Select an application to view its description."
|
||||
msgstr "Chọn một ứng dụng nào đó để xem mô tả về nó."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
|
||||
msgid "_Use a custom command"
|
||||
msgstr "Dùng một câ_u lệnh riêng"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Duyệt..."
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
|
||||
|
@ -2786,18 +2776,18 @@ msgstr "_Duyệt..."
|
|||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Mở"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
|
||||
msgstr "Mở %s và các tập tin khác có dạng « %s » bằng:"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Thê_m"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
|
||||
msgid "Add Application"
|
||||
msgstr "Thêm ứng dụng"
|
||||
|
||||
|
@ -3017,7 +3007,7 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|||
msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d cửa sổ riêng."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
|
||||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
||||
msgid "There was an error displaying help."
|
||||
|
@ -4152,13 +4142,13 @@ msgstr "Ô xem chặt gặp lỗi trong khi khởi động."
|
|||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||||
msgstr "Hiển thị địa điểm này trong ô xem chặt."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Rỗng)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Đang nạp..."
|
||||
|
@ -4240,39 +4230,36 @@ msgstr "Thuộc tính"
|
|||
msgid "%s Properties"
|
||||
msgstr "Thuộc tính %s"
|
||||
|
||||
#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
|
||||
#. *
|
||||
#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
|
||||
#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
|
||||
#| msgid "%s (%s)"
|
||||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
|
||||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||||
msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
|
||||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||||
msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
|
||||
msgid "nothing"
|
||||
msgstr "không có gì"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
|
||||
msgid "unreadable"
|
||||
msgstr "không đọc được"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||||
msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
|
||||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||||
msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
|
||||
|
||||
|
@ -4282,245 +4269,245 @@ msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
|
|||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||||
#. * couldn't think of one.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Nội dung:"
|
||||
|
||||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "đã dùng"
|
||||
|
||||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
|
||||
msgid "free"
|
||||
msgstr "trống"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
|
||||
msgid "Total capacity:"
|
||||
msgstr "Tổng dung tích:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
|
||||
msgid "Filesystem type:"
|
||||
msgstr "Kiểu hệ tập tin:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Cơ bản"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Kiểu :"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
|
||||
msgid "Link target:"
|
||||
msgstr "Đích liên kết:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Cỡ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
|
||||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Vị trí:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
|
||||
msgid "Volume:"
|
||||
msgstr "Khối:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
|
||||
msgid "Accessed:"
|
||||
msgstr "Truy cập:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
msgstr "Sửa đổi:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
|
||||
msgid "Free space:"
|
||||
msgstr "Chỗ còn rảnh::"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
|
||||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
|
||||
msgid "Emblems"
|
||||
msgstr "Hình tượng"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
|
||||
msgid "_Read"
|
||||
msgstr "Đọ_c"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
|
||||
msgid "_Write"
|
||||
msgstr "_Ghi"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
|
||||
msgid "E_xecute"
|
||||
msgstr "_Thực thi"
|
||||
|
||||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
|
||||
msgid "no "
|
||||
msgstr "không "
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
|
||||
msgid "list"
|
||||
msgstr "liệt kê"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
|
||||
msgid "read"
|
||||
msgstr "đọc"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
|
||||
msgid "create/delete"
|
||||
msgstr "tạo/xoá"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
|
||||
msgid "write"
|
||||
msgstr "ghi"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
|
||||
msgid "access"
|
||||
msgstr "truy cập"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
|
||||
msgid "Access:"
|
||||
msgstr "Truy cập:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
|
||||
msgid "Folder access:"
|
||||
msgstr "Truy cập thư mục:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
|
||||
msgid "File access:"
|
||||
msgstr "Truy cập tập tin:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Không"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
|
||||
msgid "List files only"
|
||||
msgstr "Liệt kê chỉ tập tin"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
||||
msgid "Access files"
|
||||
msgstr "Truy cập tập tin"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
|
||||
msgid "Create and delete files"
|
||||
msgstr "Tạo và xoá tập tin"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "Chỉ đọc"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||||
msgid "Read and write"
|
||||
msgstr "Đọc và ghi"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
|
||||
msgid "Set _user ID"
|
||||
msgstr "Đặt _UID (người dùng)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
|
||||
msgid "Special flags:"
|
||||
msgstr "Cờ đặc biệt:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
|
||||
msgid "Set gro_up ID"
|
||||
msgstr "Đặt _GID (nhóm)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
||||
msgid "_Sticky"
|
||||
msgstr "_Dính"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
|
||||
msgid "_Owner:"
|
||||
msgstr "_Chủ :"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "Chủ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
|
||||
msgid "_Group:"
|
||||
msgstr "_Nhóm:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "Nhóm:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Khác"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
|
||||
msgid "Execute:"
|
||||
msgstr "Thực thi:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
|
||||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||||
msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
|
||||
msgid "Others:"
|
||||
msgstr "Khác:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
|
||||
msgid "Folder Permissions:"
|
||||
msgstr "Quyền hạn thư mục:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
|
||||
msgid "File Permissions:"
|
||||
msgstr "Quyền hạn tập tin:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
|
||||
msgid "Text view:"
|
||||
msgstr "Xem chữ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
|
||||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||||
msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
|
||||
msgid "SELinux context:"
|
||||
msgstr "Ngữ cảnh SELinux:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
||||
msgid "Last changed:"
|
||||
msgstr "Thay đổi cuối cùng:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
|
||||
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
||||
msgstr "Áp dụng quyền hạn cho các tập tin bên trong"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||||
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
|
||||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||||
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
|
||||
msgid "Creating Properties window."
|
||||
msgstr "Đang tạo cửa sổ Thuộc tính."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
|
||||
msgid "Select Custom Icon"
|
||||
msgstr "Chọn biểu tượng riêng"
|
||||
|
||||
|
@ -4559,7 +4546,7 @@ msgstr "Nautilus không thể tạo những thư mục cần thiết sau: %s."
|
|||
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
|
||||
msgstr "Trước khi chạy Nautilus, hãy tạo các thư mục này, hoặc lập quyền để Nautilus có thể tạo chúng."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:1250
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:1249
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
|
||||
|
@ -5212,7 +5199,6 @@ msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|||
msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiểm tra."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:329
|
||||
#| msgid "The permissions of the file."
|
||||
msgid "Show the version of the program."
|
||||
msgstr "Hiện phiên bản của chương trình."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue