Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2016-09-09 18:33:02 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e719622a64
commit d4c84290d2

197
po/de.po
View file

@ -51,16 +51,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-09 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Weitere _Details anzeigen"
#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1873
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
#: src/nautilus-search-popover.c:547
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@ -1001,51 +1001,58 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "Aus_führen"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:142
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:151
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Ursprünglicher Name (absteigend)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:160
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
msgid "First Modified"
msgstr "Zuerst geändert"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:169
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:178
msgid "First Created"
msgstr "Zuerst erstellt"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:187
msgid "Last Created"
msgstr "Zuletzt erstellt"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1203
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1209
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2027
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Reihenfolge für automatische Nummerierung"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3194
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner"
msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3200
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere Orte"
#: src/nautilus-canvas-container.c:2760
#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
@ -1185,29 +1192,29 @@ msgstr "Relevanz"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanzrang der Suche"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Kompatibel mit allen Betriebssystemen."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Kleinere Archive, jedoch nur für Linux und Mac."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert "
"werden."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Archivnamen dürfen kein »/« enthalten."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Ein Archiv darf nicht ».« genannt werden."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden."
@ -1401,61 +1408,61 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich liegt der Inhalt der Datei in einem unzulässigen Format für ."
"desktop-Dateien vor"
#: src/nautilus-file.c:2376
#: src/nautilus-file.c:2377
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5615
#: src/nautilus-file.c:5617
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5620
#: src/nautilus-file.c:5622
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5629
#: src/nautilus-file.c:5631
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5638
#: src/nautilus-file.c:5640
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Gestern %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5645
#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5655
#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5664
#: src/nautilus-file.c:5666
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5671
#: src/nautilus-file.c:5673
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5682
#: src/nautilus-file.c:5684
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%e. %b"
@ -1463,7 +1470,7 @@ msgstr "%e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5692
#: src/nautilus-file.c:5694
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%e. %b %H:%M"
@ -1471,14 +1478,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5700
#: src/nautilus-file.c:5702
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%e. %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5711
#: src/nautilus-file.c:5713
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@ -1486,7 +1493,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5721
#: src/nautilus-file.c:5723
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
@ -1494,58 +1501,58 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5729
#: src/nautilus-file.c:5731
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5741
#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6176
#: src/nautilus-file.c:6178
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
#: src/nautilus-file.c:6499
#: src/nautilus-file.c:6501
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
#: src/nautilus-file.c:6518
#: src/nautilus-file.c:6520
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
#: src/nautilus-file.c:6803
#: src/nautilus-file.c:6805
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
#: src/nautilus-file.c:6822
#: src/nautilus-file.c:6824
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6964
#: src/nautilus-file.c:6966
msgid "Me"
msgstr "Ich"
#: src/nautilus-file.c:6996
#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
#: src/nautilus-file.c:6997
#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
#: src/nautilus-file.c:6998
#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1553,87 +1560,87 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7466
#: src/nautilus-file.c:7468
msgid "? bytes"
msgstr "? Byte"
#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577
#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313
#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603
#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: src/nautilus-file.c:7538
#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/nautilus-file.c:7539
#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832
#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/nautilus-file.c:7541
#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: src/nautilus-file.c:7542
#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544
#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202
#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/nautilus-file.c:7547
#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/nautilus-file.c:7548
#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/nautilus-file.c:7549
#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178
#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185
#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
#: src/nautilus-file.c:7605
#: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Binary"
msgstr "Binärdatei"
#: src/nautilus-file.c:7610
#: src/nautilus-file.c:7612
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: src/nautilus-file.c:7649
#: src/nautilus-file.c:7651
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
@ -1642,13 +1649,13 @@ msgstr "Verknüpfung"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689
#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
@ -1679,26 +1686,26 @@ msgstr "Umbe_nennen"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits."
@ -2598,7 +2605,7 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …"
#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
@ -2618,7 +2625,7 @@ msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
#: src/nautilus-mime-actions.c:1873
#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@ -3645,7 +3652,7 @@ msgstr "_Trotzdem starten"
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1870
#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@ -3653,21 +3660,21 @@ msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1956 src/nautilus-mime-actions.c:2251
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2340
#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
msgid "Unable to start location"
msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2431
#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2436
#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@ -3728,32 +3735,32 @@ msgstr "_Hinzufügen"
msgid "Set as default"
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
msgid "Folder name"
msgstr "Ordnername"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
@ -4276,7 +4283,7 @@ msgstr "Entfernter Ort - es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"