mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
62e278b9b2
commit
d3b9587d5b
2 changed files with 28 additions and 24 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-02-27 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2001-02-27 Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Update of Hungarian translation by emese.
|
||||
|
|
48
po/sv.po
48
po/sv.po
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-27 03:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-27 03:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-27 17:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-27 17:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
|
|||
msgid "x-u-escaped"
|
||||
msgstr "x-u-escaped"
|
||||
|
||||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:818
|
||||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:845
|
||||
msgid ""
|
||||
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
|
||||
"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
|
||||
|
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Försök att titta på sidan i en annan webbläsare, som exempelvis Mozilla "
|
||||
"eller Netscape."
|
||||
|
||||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:819
|
||||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:846
|
||||
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
|
||||
msgstr "Nautilus-Mozilla-vyvarning"
|
||||
|
||||
|
@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "L
|
|||
|
||||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146
|
||||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155
|
||||
msgid "Please log in to Eazel services"
|
||||
msgid "Please log in to Eazel Services"
|
||||
msgstr "Var vänlig och logga in på Eazel Services"
|
||||
|
||||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
|
||||
|
@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "G
|
|||
|
||||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:119
|
||||
msgid "More Info"
|
||||
msgstr "Mer information"
|
||||
msgstr "Mer info"
|
||||
|
||||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:130
|
||||
msgid "Account Preferences"
|
||||
|
@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "Tuggummi"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:9
|
||||
msgid "Burlap"
|
||||
msgstr "Burlap"
|
||||
msgstr "Säckväv"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:10
|
||||
msgid "Camouflage"
|
||||
|
@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "M
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:23
|
||||
msgid "Deep Teal"
|
||||
msgstr "Djup teal"
|
||||
msgstr "Mörkt blågrön"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:24
|
||||
msgid "Distinguished"
|
||||
|
@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "Brandbil"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:37
|
||||
msgid "Fleur De Lis"
|
||||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||||
msgstr "Svärdslilja"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:38
|
||||
msgid "Floral"
|
||||
|
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "Viktig"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:46
|
||||
msgid "Indigo"
|
||||
msgstr "Indigoblått"
|
||||
msgstr "Indigo"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:47
|
||||
msgid "Leaf"
|
||||
|
@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "Mango"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:50
|
||||
msgid "Manila Paper"
|
||||
msgstr "Manila-papper"
|
||||
msgstr "Kraftpapper"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:51
|
||||
msgid "Moss Ridge"
|
||||
|
@ -4167,11 +4167,11 @@ msgstr "Detta tema anv
|
|||
|
||||
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
|
||||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||||
msgstr "En teal-variant på Crux-temat."
|
||||
msgstr "En blågrön variant på Crux-temat."
|
||||
|
||||
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
|
||||
msgid "Crux-Teal"
|
||||
msgstr "Crux-Teal"
|
||||
msgstr "Crux-blågrön"
|
||||
|
||||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||||
|
@ -4199,7 +4199,7 @@ msgstr "Sierra"
|
|||
|
||||
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
|
||||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||||
msgstr "Använder Manilla-mappar och grågröna bakgrunder."
|
||||
msgstr "Använder kraftpappersmappar och grågröna bakgrunder."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:483
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
|
@ -4340,7 +4340,7 @@ msgid ""
|
|||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte hitta beskrivningen även för \"x-directory/normal\". Detta betyder "
|
||||
"Kan inte hitta beskrivningen ens för \"x-directory/normal\". Detta betyder "
|
||||
"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
|
||||
"hittas av någon annan anledning."
|
||||
|
||||
|
@ -4351,7 +4351,7 @@ msgid ""
|
|||
"aaron@eazel.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala "
|
||||
"om det för aaron@eazel.com"
|
||||
"om det för aaron@eazel.com på engelska."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3768
|
||||
msgid "link"
|
||||
|
@ -4736,25 +4736,25 @@ msgstr "ytterligare en l
|
|||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dst link to %s"
|
||||
msgstr "länk nummer %d till %s"
|
||||
msgstr "%d:a länken till %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dnd link to %s"
|
||||
msgstr "länk nummer %d till %s"
|
||||
msgstr "%d:a länken till %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%drd link to %s"
|
||||
msgstr "länk nummer %d till %s"
|
||||
msgstr "%d:e länken till %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dth link to %s"
|
||||
msgstr "länk nummer %d till %s"
|
||||
msgstr "%d:e länken till %s"
|
||||
|
||||
#. Localizers:
|
||||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||||
|
@ -5609,7 +5609,7 @@ msgid "Never"
|
|||
msgstr "Aldrig"
|
||||
|
||||
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:68
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:69
|
||||
msgid " -_,;.?/&"
|
||||
msgstr " -_,;.?/&"
|
||||
|
||||
|
@ -7680,7 +7680,7 @@ msgid ""
|
|||
"rebecka@eazel.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vid försök att återindexera inträffade ett Internt indexerarfel. Prata med "
|
||||
"rebecka@eazel.com"
|
||||
"rebecka@eazel.com på engelska."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
|
||||
msgid "Reindexing Failed"
|
||||
|
@ -8097,8 +8097,8 @@ msgstr ""
|
|||
"andra saker.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De nästa fyra sidorna kommer att fråga dig om din\n"
|
||||
"erfarenhet av Linux, och kontrollera din Internet-\n"
|
||||
"anslutning. Klicka på Nästa för att fortsätta."
|
||||
"erfarenhet av Linux och kontrollera din Internetanslutning.\n"
|
||||
"Klicka på Nästa för att fortsätta."
|
||||
|
||||
#. set up the final page
|
||||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1072
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue