Updated Swedish translation.

This commit is contained in:
Christian Rose 2001-02-27 16:02:45 +00:00
parent 62e278b9b2
commit d3b9587d5b
2 changed files with 28 additions and 24 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2001-02-27 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2001-02-27 Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>
* hu.po: Update of Hungarian translation by emese.

View file

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-27 03:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-27 03:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-27 17:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-27 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:818
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:845
msgid ""
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
"Försök att titta på sidan i en annan webbläsare, som exempelvis Mozilla "
"eller Netscape."
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:819
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:846
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
msgstr "Nautilus-Mozilla-vyvarning"
@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "L
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155
msgid "Please log in to Eazel services"
msgid "Please log in to Eazel Services"
msgstr "Var vänlig och logga in på Eazel Services"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "G
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:119
msgid "More Info"
msgstr "Mer information"
msgstr "Mer info"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:130
msgid "Account Preferences"
@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "Tuggummi"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
msgstr "Säckväv"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "M
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr "Djup teal"
msgstr "Mörkt blågrön"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "Brandbil"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
msgstr "Svärdslilja"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "Viktig"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
msgstr "Indigoblått"
msgstr "Indigo"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "Mango"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila-papper"
msgstr "Kraftpapper"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
@ -4167,11 +4167,11 @@ msgstr "Detta tema anv
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "En teal-variant på Crux-temat."
msgstr "En blågrön variant på Crux-temat."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
msgstr "Crux-blågrön"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
@ -4199,7 +4199,7 @@ msgstr "Sierra"
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Använder Manilla-mappar och grågröna bakgrunder."
msgstr "Använder kraftpappersmappar och grågröna bakgrunder."
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:483
msgid "_Move here"
@ -4340,7 +4340,7 @@ msgid ""
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Kan inte hitta beskrivningen även för \"x-directory/normal\". Detta betyder "
"Kan inte hitta beskrivningen ens för \"x-directory/normal\". Detta betyder "
"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
"hittas av någon annan anledning."
@ -4351,7 +4351,7 @@ msgid ""
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala "
"om det för aaron@eazel.com"
"om det för aaron@eazel.com på engelska."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3768
msgid "link"
@ -4736,25 +4736,25 @@ msgstr "ytterligare en l
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "länk nummer %d till %s"
msgstr "%d:a länken till %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "länk nummer %d till %s"
msgstr "%d:a länken till %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "länk nummer %d till %s"
msgstr "%d:e länken till %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "länk nummer %d till %s"
msgstr "%d:e länken till %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@ -5609,7 +5609,7 @@ msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:68
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:69
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
@ -7680,7 +7680,7 @@ msgid ""
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
"Vid försök att återindexera inträffade ett Internt indexerarfel. Prata med "
"rebecka@eazel.com"
"rebecka@eazel.com på engelska."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid "Reindexing Failed"
@ -8097,8 +8097,8 @@ msgstr ""
"andra saker.\n"
"\n"
"De nästa fyra sidorna kommer att fråga dig om din\n"
"erfarenhet av Linux, och kontrollera din Internet-\n"
"anslutning. Klicka på Nästa för att fortsätta."
"erfarenhet av Linux och kontrollera din Internetanslutning.\n"
"Klicka på Nästa för att fortsätta."
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1072