mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
ru.po: typos fixed
This commit is contained in:
parent
872a94e64e
commit
cd010eb6b5
2 changed files with 22 additions and 18 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2000-10-29 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>
|
||||
|
||||
* ru.po: updated Russian translation.
|
||||
|
||||
2000-10-29 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||
|
|
36
po/ru.po
36
po/ru.po
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
|
||||
msgstr "%s нужет, но не найден\n"
|
||||
msgstr "%s нужен, но не найден\n"
|
||||
|
||||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1183
|
||||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||||
msgstr "Невозможно скоприровать мусорную корзину"
|
||||
msgstr "Невозможно скопировать мусорную корзину"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201
|
||||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||||
|
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÔÉ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÍÕÓÏÒÎÏÊ "
|
||||
"корзину?"
|
||||
"корзине?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1529
|
||||
msgid "Delete Trash Contents?"
|
||||
|
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:247
|
||||
msgid "Show Text in Icons"
|
||||
msgstr "Показывать текс на пиктограммах"
|
||||
msgstr "Показывать текст на пиктограммах"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:254
|
||||
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
||||
|
@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "
|
|||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "have owner UID \"%s\""
|
||||
msgstr "имеют UID владелеца \"%s\""
|
||||
msgstr "имеют UID владельца \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
|
||||
msgid "octal permissions"
|
||||
msgstr "права (восемиричные)"
|
||||
msgstr "права (восьмеричные)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||||
msgid "MIME type"
|
||||
|
@ -3294,7 +3294,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Выполить"
|
||||
msgstr "Выполнить"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3375,7 +3375,7 @@ msgid ""
|
|||
"appropriate index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"òÁÚ × ÄÅÎØ ×ÁÛÉ ÆÁÊÌÙ É ÔÅËÓÔÏ×ÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÉÎÄÅËÓÉÒÕÀÔÓÑ\n"
|
||||
"для ускорения поиска. Если вам недо обновить индекс\n"
|
||||
"для ускорения поиска. Если вам надо обновить индекс\n"
|
||||
"ÓÅÊÞÁÓ, ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ \"ïÂÎÏ×ÉÔØ ÓÅÊÞÁÓ\"\n"
|
||||
"ÄÌÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ÉÎÄÅËÓÁ.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:461
|
||||
msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
|
||||
msgstr "Нет, я не хочу подключяться и обновлять Nautilus сейчас."
|
||||
msgstr "Нет, я не хочу подключаться и обновлять Nautilus сейчас."
|
||||
|
||||
#. allocate a descriptive label
|
||||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:492
|
||||
|
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
|
||||
"web connection and update Nautilus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произоводится подключение к сервису Eazel для проверки вашего web-соединения "
|
||||
"Производится подключение к сервису Eazel для проверки вашего web-соединения "
|
||||
"É ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ Nautilus."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:587
|
||||
|
@ -3654,7 +3654,7 @@ msgid ""
|
|||
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
|
||||
"to help personalize it for your use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажется это ващ первый запуск Наутилус, мы бы\n"
|
||||
"Кажется это ваш первый запуск Наутилус, мы бы\n"
|
||||
"ÈÏÔÅÌÉ ÚÁÄÁÔØ ×ÁÍ ÎÅÓËÏÌØËÏ ×ÏÐÒÏÓÏ×, ÞÔÏÂÙ\n"
|
||||
"ÐÏÍÏÞØ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÄÌÑ ×ÁÓ."
|
||||
|
||||
|
@ -3753,11 +3753,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:144
|
||||
msgid "Don't draw background and icons on desktop."
|
||||
msgstr "Не рисовать фон и пиктограмы на рабочем столе."
|
||||
msgstr "Не рисовать фон и пиктограммы на рабочем столе."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:145
|
||||
msgid "Draw background and icons on desktop."
|
||||
msgstr "Рисовать фон и пиктограмы на рабочем столе."
|
||||
msgstr "Рисовать фон и пиктограммы на рабочем столе."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:178
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||||
|
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1766
|
||||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||||
msgstr "Щелкните на эмблме, чтобы удалить ее."
|
||||
msgstr "Щелкните на эмблеме, чтобы удалить ее."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1788
|
||||
msgid "Remove a background"
|
||||
|
@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:603
|
||||
msgid "Couldn't remove theme"
|
||||
msgstr "Невозможн удалить тему"
|
||||
msgstr "Невозможно удалить тему"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4438,7 +4438,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:822
|
||||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Перейти к несуществующему раположению"
|
||||
msgstr "Перейти к несуществующему расположению"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:894
|
||||
msgid "Go to the specified location"
|
||||
|
@ -4519,7 +4519,7 @@ msgstr "%.0f%%"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Использование локального протокола непозволяет разрешить зависимости "
|
||||
#~ "Использование локального протокола не позволяет разрешить зависимости "
|
||||
#~ "ÂÉÂÌÉÏÔÅË"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
|
||||
|
@ -4638,7 +4638,7 @@ msgstr "%.0f%%"
|
|||
#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Изменить видимоть боковой панели этого окна"
|
||||
#~ msgstr "Изменить видимость боковой панели этого окна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
|
||||
#~ msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue