mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-04 19:08:23 +00:00
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
3adf4e3fd0
commit
cc4ef59eba
1 changed files with 57 additions and 215 deletions
272
po/fur.po
272
po/fur.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-01 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 11:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 14:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
|
@ -104,16 +104,12 @@ msgid "Where to perform recursive search"
|
|||
msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
|
||||
#| "are “local-only”, “always”, “never”."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
|
||||
"“local-only”, “always”, “never”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son "
|
||||
"“local-only”, “always” e “never”."
|
||||
"Lis posizions là che Files al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs "
|
||||
"disponibii a son “local-only”, “always” e “never”."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
|
||||
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
|
||||
|
@ -197,12 +193,8 @@ msgstr ""
|
|||
"aplicazion adeguade par doprâlu."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
|
||||
msgid "Use extra mouse button events in Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion "
|
||||
"Nautilus"
|
||||
msgstr "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse in Files"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1042,10 +1034,8 @@ msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
|
|||
msgstr "Lis notis di Nautilus no àn di vê riis vueidis."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View menu"
|
||||
msgid "View More"
|
||||
msgstr "Menù visualize"
|
||||
msgstr "Viôt di plui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356
|
||||
msgid "Name"
|
||||
|
@ -1715,10 +1705,8 @@ msgid "Copy _Anyway"
|
|||
msgstr "Copie _di istès"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy _Anyway"
|
||||
msgid "Proceed _Anyway"
|
||||
msgstr "Copie _di istès"
|
||||
msgstr "Continue di _istès"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2513
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
|
@ -1750,27 +1738,20 @@ msgid "unknown"
|
|||
msgstr "no cognossût"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Delete “%s”"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permanently Delete “%s”?"
|
||||
msgstr "Elimine “%s”"
|
||||
msgstr "Eliminâ par simpri “%s”?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
|
||||
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
|
||||
msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
|
||||
msgstr[0] "Eliminâ par simpri %'d element selezionât?"
|
||||
msgstr[1] "Eliminâ par simpri i %'d elements selezionâts?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||||
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
|
||||
msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
|
||||
msgstr "I elements eliminâts par simpri no si podaran recuperâ"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1159
|
||||
msgid "Empty Trash?"
|
||||
|
@ -1943,10 +1924,9 @@ msgid "Unable to eject “%s”"
|
|||
msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to unmount %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||
msgstr "Impussibil dismontâ %s"
|
||||
msgstr "Impussibil dismontâ “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2506
|
||||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||||
|
@ -2460,10 +2440,9 @@ msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
|||
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8175
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Not enough free space to extract %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
|
||||
msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
|
||||
msgstr "No vonde spazi libar par estrai “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8208
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2626,10 +2605,8 @@ msgid "%s, %s"
|
|||
msgstr "%s, %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sharing Settings"
|
||||
msgid "Search _Settings"
|
||||
msgstr "Impostazions di condivision"
|
||||
msgstr "Cîr tes impostazions"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3805
|
||||
msgid "Search _Everywhere"
|
||||
|
@ -2641,10 +2618,9 @@ msgstr "Tes impostazions al è pussibil zontâ ae ricercje altris posizions"
|
|||
|
||||
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3850
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Trashing “%s”"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches in “%s”"
|
||||
msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”"
|
||||
msgstr "Nissune corispondence in “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3858 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
|
@ -3324,26 +3300,20 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
|
|||
msgstr "I files eseguibii in cheste cartele a vignaran fûr intal menù Scripts"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-banner.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the "
|
||||
#| "network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ative la condivision dai files par condividi i contignûts di cheste cartele "
|
||||
"te rêt."
|
||||
"te rêt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-banner.c:209
|
||||
msgid "Sharing Settings"
|
||||
msgstr "Impostazions di condivision"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-banner.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
|
||||
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met i files in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents."
|
||||
"Met i files in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-banner.c:217
|
||||
msgid "_Learn More"
|
||||
|
@ -3354,10 +3324,8 @@ msgid "_Empty Trash…"
|
|||
msgstr "_Disvuede scovacere…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-banner.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Settings"
|
||||
msgid "_Trash Settings"
|
||||
msgstr "_Impostazions"
|
||||
msgstr "_Impostazions Scovacere"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615
|
||||
msgid "Clear Entry"
|
||||
|
@ -3628,8 +3596,6 @@ msgid "Contents:"
|
|||
msgstr "Contignûts:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Original file"
|
||||
msgid "Original File"
|
||||
msgstr "File origjinâl"
|
||||
|
||||
|
@ -3719,8 +3685,6 @@ msgid "Examples: “%s”, “%s”"
|
|||
msgstr "Esemplis: “%s”, “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Single click"
|
||||
msgid "Single-Click"
|
||||
msgstr "Clic singul"
|
||||
|
||||
|
@ -3730,10 +3694,8 @@ msgstr "Dopli clic"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "On this computer only"
|
||||
msgid "On This Device Only"
|
||||
msgstr "Dome su chest computer"
|
||||
msgstr "Dome su chest dispositîf"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:345
|
||||
msgid "All Locations"
|
||||
|
@ -3796,10 +3758,8 @@ msgstr "Daûr a prontâ"
|
|||
|
||||
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
|
||||
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Operating System"
|
||||
msgid "Operation Completed"
|
||||
msgstr "Sisteme Operatîf"
|
||||
msgstr "Operazion completade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
|
||||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
|
||||
|
@ -3822,8 +3782,6 @@ msgid "All file operations have been completed"
|
|||
msgstr "Dutis lis operazions sui files a son stadis completadis"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Read and write"
|
||||
msgid "Read and Write"
|
||||
msgstr "Leture e scriture"
|
||||
|
||||
|
@ -3832,14 +3790,10 @@ msgid "Create and Delete Files"
|
|||
msgstr "Creâ e eliminâ files"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Read/write, no access"
|
||||
msgid "Read and Write, No Access"
|
||||
msgstr "Leture/scriture, nissun acès"
|
||||
msgstr "Leture e scriture, nissun acès"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Dome leture"
|
||||
|
||||
|
@ -3852,14 +3806,10 @@ msgid "List Files Only"
|
|||
msgstr "Listâ dome i files"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Write-only"
|
||||
msgid "Write-Only"
|
||||
msgstr "Dome-leture"
|
||||
msgstr "Dome-scriture"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Write-only, no access"
|
||||
msgid "Write-Only, No Access"
|
||||
msgstr "Dome-scriture, nissun acès"
|
||||
|
||||
|
@ -3963,16 +3913,12 @@ msgid "Filter Search Results"
|
|||
msgstr "Risultâts de ricercje dal filtri"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-query-editor.c:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only searching the current folder"
|
||||
msgid "Search current folder"
|
||||
msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
|
||||
msgstr "Cîr te cartele corinte"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-query-editor.c:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search _Everywhere"
|
||||
msgid "Search everywhere"
|
||||
msgstr "Cîr _dapardut"
|
||||
msgstr "Cîr dapardut"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
|
||||
msgid "Rename Folder"
|
||||
|
@ -4167,20 +4113,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:872 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search _Everywhere"
|
||||
msgid "Search Everywhere"
|
||||
msgstr "Cîr _dapardut"
|
||||
msgstr "Cîr dapardut"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:873
|
||||
msgid "Find files and folders in all search locations"
|
||||
msgstr "Cjate files e cartelis in dutis lis posizions di ricercje"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sharing Settings"
|
||||
msgid "Search Settings"
|
||||
msgstr "Impostazions di condivision"
|
||||
msgstr "Cîr tes impostazions"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1088
|
||||
msgid "Searching locations only"
|
||||
|
@ -4289,18 +4231,14 @@ msgid "Quit"
|
|||
msgstr "Jes"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search _Everywhere"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Search Everywhere"
|
||||
msgstr "Cîr _dapardut"
|
||||
msgstr "Cîr dapardut"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Folder"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Search Current Folder"
|
||||
msgstr "Cartele superiôr"
|
||||
msgstr "Cîr te cartele corinte"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
@ -4308,17 +4246,11 @@ msgid "Bookmark Current Location"
|
|||
msgstr "Met tai segnelibris la posizion atuâl"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show help"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show Help"
|
||||
msgstr "Mostre jutori"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show preferences"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show Preferences"
|
||||
msgstr "Mostre preferencis"
|
||||
|
@ -4349,31 +4281,21 @@ msgid "Open"
|
|||
msgstr "Vierç"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open in New Tab"
|
||||
msgstr "Vierç intune gnove _schede"
|
||||
msgstr "Vierç intune gnove schede"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
|
||||
msgstr "Vierç intun gnûf barcon"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Open item location (search and recent only)"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
|
||||
msgstr "Vierç la posizion dal element (nome ricercje e resints)"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Open with default app"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open With Default App"
|
||||
msgstr "Vierç cu la aplicazion predefinide"
|
||||
|
@ -4399,9 +4321,6 @@ msgid "Go to Next Tab"
|
|||
msgstr "Va ae schede sucessive"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Open tab"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open Tab"
|
||||
msgstr "Vierç schede"
|
||||
|
@ -4417,9 +4336,6 @@ msgid "Move Tab Right"
|
|||
msgstr "Sposte schede a drete"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Restore tab"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Restore Tab"
|
||||
msgstr "Ripristine schede"
|
||||
|
@ -4475,55 +4391,36 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Viodude"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Zoom In"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Ingrandìs"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Zoom Out"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Impiçulìs"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Reset zoom"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Azerâ ingrandiment"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Refresh view"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Refresh View"
|
||||
msgstr "Inzorne viodude"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show/hide hidden files"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show/Hide Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostre/plate i files platâts"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show/hide sidebar"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show/Hide Sidebar"
|
||||
msgstr "Mostre/plate il panel laterâl"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show/hide action menu"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show/Hide Action Menu"
|
||||
msgstr "Mostre/plate menù azion"
|
||||
|
@ -4599,11 +4496,9 @@ msgid "Paste"
|
|||
msgstr "Tache"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Selezione Dut"
|
||||
msgstr "Selezione dut"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
@ -4611,16 +4506,11 @@ msgid "Invert Selection"
|
|||
msgstr "Invertìs selezion"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select Items Matching"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Select Items Matching"
|
||||
msgstr "Selezione i elements compagns"
|
||||
msgstr "Selezione i elements che a corispuindin"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show item properties"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show Item Properties"
|
||||
msgstr "Mostre propietâts element"
|
||||
|
@ -4739,10 +4629,8 @@ msgid "_Revert"
|
|||
msgstr "_Invertìs"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only Apply to Current Folder"
|
||||
msgid "_Only Apply to Current Folder"
|
||||
msgstr "Apliche nome a cheste cartele"
|
||||
msgstr "Apliche n_ome a cheste cartele"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
|
||||
msgid "Move _Up"
|
||||
|
@ -4794,16 +4682,12 @@ msgid "Folder Name"
|
|||
msgstr "Non de cartele"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Select a new name for the destination"
|
||||
msgid "Select a _new name for the destination"
|
||||
msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
|
||||
msgstr "Selezione un g_nûf non pe destinazion"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reset"
|
||||
msgid "R_eset"
|
||||
msgstr "Reset"
|
||||
msgstr "_Ristabilìs"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
|
||||
msgid "_Apply this action to all files and folders"
|
||||
|
@ -5086,29 +4970,21 @@ msgid "Performance"
|
|||
msgstr "Prestazions"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially "
|
||||
#| "when browsing files outside this computer, such as on a remote server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
|
||||
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cheste funzionalitât e pues causâ ralentaments e un ûs esagjerât de rêt, in "
|
||||
"particolâr cuant che si navighe tra i file fûr di chest computer, come "
|
||||
"suntun servidôr esterni."
|
||||
"Chestis funzionalitâts a puedin causâ ralentaments e un ûs esagjerât de rêt, "
|
||||
"in particolâr cuant che si navighe tra i files fûr di chest dispositîf, come "
|
||||
"par esempli suntun servidôr esterni."
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search in Subfolders"
|
||||
msgid "Search in Su_bfolders"
|
||||
msgstr "Cîr tes sot-cartelis"
|
||||
msgstr "Cîr tes so_t-cartelis"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Thumbnails"
|
||||
msgid "Show _Thumbnails"
|
||||
msgstr "Mostre miniaturis"
|
||||
msgstr "Mostre _miniaturis"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
|
||||
msgid "_Count Number of Files in Folders"
|
||||
|
@ -5151,27 +5027,19 @@ msgstr "P_rin"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is an ordinal number
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
||||
#| msgid "Second"
|
||||
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
||||
msgid "Seco_nd"
|
||||
msgstr "Secont"
|
||||
msgstr "Seco_nt"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an ordinal number
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
||||
#| msgid "Third"
|
||||
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
||||
msgid "T_hird"
|
||||
msgstr "Tierce"
|
||||
msgstr "T_ierce"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File Operations"
|
||||
msgid "Show File Operations"
|
||||
msgstr "Operazions sui files"
|
||||
msgstr "Mostre operazions sui files"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17
|
||||
|
@ -5180,16 +5048,12 @@ msgid "Properties"
|
|||
msgstr "Propietâts"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select Custom Icon"
|
||||
msgid "Set Custom Icon"
|
||||
msgstr "Sielç icone personalizade"
|
||||
msgstr "Stabilìs icone personalizade"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select Custom Icon"
|
||||
msgid "Remove Custom Icon"
|
||||
msgstr "Sielç icone personalizade"
|
||||
msgstr "Gjave icone personalizade"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
|
||||
msgid "Unknown Filesystem"
|
||||
|
@ -5219,22 +5083,16 @@ msgid "_Link Target"
|
|||
msgstr "Cree co_legament ae destinazion"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Link Target"
|
||||
msgid "Open Link Target"
|
||||
msgstr "Destinazion colegament"
|
||||
msgstr "Vierç destinazion colegament"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Folder"
|
||||
msgid "Parent _Folder"
|
||||
msgstr "Cartele superiôr"
|
||||
msgstr "_Cartele superiôr"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Folder"
|
||||
msgid "Open Parent Folder"
|
||||
msgstr "Cartele superiôr"
|
||||
msgstr "Vierç cartele superiôr"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
|
||||
msgid "Trashed on"
|
||||
|
@ -5311,10 +5169,8 @@ msgid "When"
|
|||
msgstr "Cuant"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select Dates…"
|
||||
msgid "Select _Dates…"
|
||||
msgstr "Sielç Datis…"
|
||||
msgstr "Selezione _datis…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
|
||||
msgid "Clear Date Filter"
|
||||
|
@ -5361,10 +5217,8 @@ msgid "Don't Search Inside Files"
|
|||
msgstr "No sta cirî dentri dai files"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Folder"
|
||||
msgid "Search Current Folder"
|
||||
msgstr "Cartele superiôr"
|
||||
msgstr "Cîr te cartele corinte"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
|
||||
msgid "Show Sidebar"
|
||||
|
@ -5566,10 +5420,8 @@ msgid "Networks"
|
|||
msgstr "Rêts"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "On This Computer"
|
||||
msgid "On This Device"
|
||||
msgstr "Su chest computer"
|
||||
msgstr "Su chest dispositîf"
|
||||
|
||||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||||
#. * should be based on the free space available.
|
||||
|
@ -5652,22 +5504,16 @@ msgid "Recent"
|
|||
msgstr "Resint"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recent files"
|
||||
msgid "Recent Files"
|
||||
msgstr "Files resints"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Starred files"
|
||||
msgid "Starred Files"
|
||||
msgstr "Files preferîts"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgid "Open Personal Folder"
|
||||
msgstr "Vierç la tô cartele personâl"
|
||||
msgstr "Vierç cartele personâl"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
|
@ -5686,10 +5532,8 @@ msgid "Manually enter a location"
|
|||
msgstr "Inserìs a man une posizion"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open the trash"
|
||||
msgid "Open Trash"
|
||||
msgstr "Vierç la scovacere"
|
||||
msgstr "Vierç Scovacere"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190
|
||||
|
@ -5711,8 +5555,6 @@ msgid "Add a new bookmark"
|
|||
msgstr "Zonte un gnûf segnelibri"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show other locations"
|
||||
msgid "Show Other Locations"
|
||||
msgstr "Mostre altris posizions"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue