Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2024-04-22 12:11:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3adf4e3fd0
commit cc4ef59eba

272
po/fur.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-01 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@ -104,16 +104,12 @@ msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
#| "are “local-only”, “always”, “never”."
msgid ""
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son "
"“local-only”, “always” e “never”."
"Lis posizions là che Files al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs "
"disponibii a son “local-only”, “always” e “never”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@ -197,12 +193,8 @@ msgstr ""
"aplicazion adeguade par doprâlu."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
#, fuzzy
#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus browser window"
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr ""
"Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion "
"Nautilus"
msgstr "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse in Files"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
@ -1042,10 +1034,8 @@ msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "Lis notis di Nautilus no àn di vê riis vueidis."
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
#, fuzzy
#| msgid "View menu"
msgid "View More"
msgstr "Menù visualize"
msgstr "Viôt di plui"
#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356
msgid "Name"
@ -1715,10 +1705,8 @@ msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copie _di istès"
#: src/nautilus-file-operations.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Copy _Anyway"
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr "Copie _di istès"
msgstr "Continue di _istès"
#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2513
msgid "Empty _Trash"
@ -1750,27 +1738,20 @@ msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Delete “%s”"
#, c-format
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr "Elimine “%s”"
msgstr "Eliminâ par simpri “%s”?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#| msgid_plural ""
#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#, c-format
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?"
msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
msgstr[0] "Eliminâ par simpri %'d element selezionât?"
msgstr[1] "Eliminâ par simpri i %'d elements selezionâts?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
#, fuzzy
#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
msgstr "I elements eliminâts par simpri no si podaran recuperâ"
#: src/nautilus-file-operations.c:1159
msgid "Empty Trash?"
@ -1943,10 +1924,9 @@ msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:2335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to unmount %s"
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impussibil dismontâ %s"
msgstr "Impussibil dismontâ %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:2506
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
@ -2460,10 +2440,9 @@ msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:8175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough free space to extract %s"
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:8208
#, c-format
@ -2626,10 +2605,8 @@ msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3793
#, fuzzy
#| msgid "Sharing Settings"
msgid "Search _Settings"
msgstr "Impostazions di condivision"
msgstr "Cîr tes impostazions"
#: src/nautilus-files-view.c:3805
msgid "Search _Everywhere"
@ -2641,10 +2618,9 @@ msgstr "Tes impostazions al è pussibil zontâ ae ricercje altris posizions"
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3850
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Trashing “%s”"
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”"
msgstr "Nissune corispondence in “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:3858 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
@ -3324,26 +3300,20 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr "I files eseguibii in cheste cartele a vignaran fûr intal menù Scripts"
#: src/nautilus-location-banner.c:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the "
#| "network."
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
msgstr ""
"Ative la condivision dai files par condividi i contignûts di cheste cartele "
"te rêt."
"te rêt"
#: src/nautilus-location-banner.c:209
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Impostazions di condivision"
#: src/nautilus-location-banner.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr ""
"Met i files in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents."
"Met i files in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents"
#: src/nautilus-location-banner.c:217
msgid "_Learn More"
@ -3354,10 +3324,8 @@ msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Disvuede scovacere…"
#: src/nautilus-location-banner.c:238
#, fuzzy
#| msgid "_Settings"
msgid "_Trash Settings"
msgstr "_Impostazions"
msgstr "_Impostazions Scovacere"
#: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615
msgid "Clear Entry"
@ -3628,8 +3596,6 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Contignûts:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Original file"
msgid "Original File"
msgstr "File origjinâl"
@ -3719,8 +3685,6 @@ msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Esemplis: “%s”, “%s”"
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Single click"
msgid "Single-Click"
msgstr "Clic singul"
@ -3730,10 +3694,8 @@ msgstr "Dopli clic"
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
#, fuzzy
#| msgid "On this computer only"
msgid "On This Device Only"
msgstr "Dome su chest computer"
msgstr "Dome su chest dispositîf"
#: src/nautilus-preferences-window.c:345
msgid "All Locations"
@ -3796,10 +3758,8 @@ msgstr "Daûr a prontâ"
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Operating System"
msgid "Operation Completed"
msgstr "Sisteme Operatîf"
msgstr "Operazion completade"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
@ -3822,8 +3782,6 @@ msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Dutis lis operazions sui files a son stadis completadis"
#: src/nautilus-properties-window.c:356
#, fuzzy
#| msgid "Read and write"
msgid "Read and Write"
msgstr "Leture e scriture"
@ -3832,14 +3790,10 @@ msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Creâ e eliminâ files"
#: src/nautilus-properties-window.c:364
#, fuzzy
#| msgid "Read/write, no access"
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "Leture/scriture, nissun acès"
msgstr "Leture e scriture, nissun acès"
#: src/nautilus-properties-window.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Read-only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Dome leture"
@ -3852,14 +3806,10 @@ msgid "List Files Only"
msgstr "Listâ dome i files"
#: src/nautilus-properties-window.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Write-only"
msgid "Write-Only"
msgstr "Dome-leture"
msgstr "Dome-scriture"
#: src/nautilus-properties-window.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Write-only, no access"
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "Dome-scriture, nissun acès"
@ -3963,16 +3913,12 @@ msgid "Filter Search Results"
msgstr "Risultâts de ricercje dal filtri"
#: src/nautilus-query-editor.c:717
#, fuzzy
#| msgid "Only searching the current folder"
msgid "Search current folder"
msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
msgstr "Cîr te cartele corinte"
#: src/nautilus-query-editor.c:718
#, fuzzy
#| msgid "Search _Everywhere"
msgid "Search everywhere"
msgstr "Cîr _dapardut"
msgstr "Cîr dapardut"
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
msgid "Rename Folder"
@ -4167,20 +4113,16 @@ msgstr ""
"Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
#: src/nautilus-window-slot.c:872 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "Search _Everywhere"
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Cîr _dapardut"
msgstr "Cîr dapardut"
#: src/nautilus-window-slot.c:873
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "Cjate files e cartelis in dutis lis posizions di ricercje"
#: src/nautilus-window-slot.c:876
#, fuzzy
#| msgid "Sharing Settings"
msgid "Search Settings"
msgstr "Impostazions di condivision"
msgstr "Cîr tes impostazions"
#: src/nautilus-window-slot.c:1088
msgid "Searching locations only"
@ -4289,18 +4231,14 @@ msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Search _Everywhere"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Cîr _dapardut"
msgstr "Cîr dapardut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Parent Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Cartele superiôr"
msgstr "Cîr te cartele corinte"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
@ -4308,17 +4246,11 @@ msgid "Bookmark Current Location"
msgstr "Met tai segnelibris la posizion atuâl"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostre jutori"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Mostre preferencis"
@ -4349,31 +4281,21 @@ msgid "Open"
msgstr "Vierç"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
#, fuzzy
#| msgid "Open in New _Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Vierç intune gnove _schede"
msgstr "Vierç intune gnove schede"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
#, fuzzy
#| msgid "Open in New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
msgstr "Vierç intun gnûf barcon"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open item location (search and recent only)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr "Vierç la posizion dal element (nome ricercje e resints)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open with default app"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With Default App"
msgstr "Vierç cu la aplicazion predefinide"
@ -4399,9 +4321,6 @@ msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Va ae schede sucessive"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Tab"
msgstr "Vierç schede"
@ -4417,9 +4336,6 @@ msgid "Move Tab Right"
msgstr "Sposte schede a drete"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Restore tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Ripristine schede"
@ -4475,55 +4391,36 @@ msgid "View"
msgstr "Viodude"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
#, fuzzy
#| msgid "Zoom In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandìs"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
#, fuzzy
#| msgid "Zoom Out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Impiçulìs"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Reset zoom"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Azerâ ingrandiment"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Refresh view"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh View"
msgstr "Inzorne viodude"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show/hide hidden files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Mostre/plate i files platâts"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show/hide sidebar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "Mostre/plate il panel laterâl"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show/hide action menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Action Menu"
msgstr "Mostre/plate menù azion"
@ -4599,11 +4496,9 @@ msgid "Paste"
msgstr "Tache"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "Selezione Dut"
msgstr "Selezione dut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
@ -4611,16 +4506,11 @@ msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertìs selezion"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
#, fuzzy
#| msgid "Select Items Matching"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione i elements compagns"
msgstr "Selezione i elements che a corispuindin"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show item properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Item Properties"
msgstr "Mostre propietâts element"
@ -4739,10 +4629,8 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Invertìs"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
#, fuzzy
#| msgid "Only Apply to Current Folder"
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr "Apliche nome a cheste cartele"
msgstr "Apliche n_ome a cheste cartele"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
msgid "Move _Up"
@ -4794,16 +4682,12 @@ msgid "Folder Name"
msgstr "Non de cartele"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
#, fuzzy
#| msgid "_Select a new name for the destination"
msgid "Select a _new name for the destination"
msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
msgstr "Selezione un g_nûf non pe destinazion"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "Reset"
msgid "R_eset"
msgstr "Reset"
msgstr "_Ristabilìs"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
msgid "_Apply this action to all files and folders"
@ -5086,29 +4970,21 @@ msgid "Performance"
msgstr "Prestazions"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially "
#| "when browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
msgstr ""
"Cheste funzionalitât e pues causâ ralentaments e un ûs esagjerât de rêt, in "
"particolâr cuant che si navighe tra i file fûr di chest computer, come "
"suntun servidôr esterni."
"Chestis funzionalitâts a puedin causâ ralentaments e un ûs esagjerât de rêt, "
"in particolâr cuant che si navighe tra i files fûr di chest dispositîf, come "
"par esempli suntun servidôr esterni."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:75
#, fuzzy
#| msgid "Search in Subfolders"
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr "Cîr tes sot-cartelis"
msgstr "Cîr tes so_t-cartelis"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84
#, fuzzy
#| msgid "Show Thumbnails"
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Mostre miniaturis"
msgstr "Mostre _miniaturis"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
msgid "_Count Number of Files in Folders"
@ -5151,27 +5027,19 @@ msgstr "P_rin"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
#, fuzzy
#| msgctxt "the n-th position of an icon caption"
#| msgid "Second"
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Seco_nd"
msgstr "Secont"
msgstr "Seco_nt"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162
#, fuzzy
#| msgctxt "the n-th position of an icon caption"
#| msgid "Third"
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "T_hird"
msgstr "Tierce"
msgstr "T_ierce"
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:36
#, fuzzy
#| msgid "File Operations"
msgid "Show File Operations"
msgstr "Operazions sui files"
msgstr "Mostre operazions sui files"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17
@ -5180,16 +5048,12 @@ msgid "Properties"
msgstr "Propietâts"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
#, fuzzy
#| msgid "Select Custom Icon"
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Sielç icone personalizade"
msgstr "Stabilìs icone personalizade"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Select Custom Icon"
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Sielç icone personalizade"
msgstr "Gjave icone personalizade"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
msgid "Unknown Filesystem"
@ -5219,22 +5083,16 @@ msgid "_Link Target"
msgstr "Cree co_legament ae destinazion"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
#, fuzzy
#| msgid "Link Target"
msgid "Open Link Target"
msgstr "Destinazion colegament"
msgstr "Vierç destinazion colegament"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
#, fuzzy
#| msgid "Parent Folder"
msgid "Parent _Folder"
msgstr "Cartele superiôr"
msgstr "_Cartele superiôr"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
#, fuzzy
#| msgid "Parent Folder"
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Cartele superiôr"
msgstr "Vierç cartele superiôr"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Trashed on"
@ -5311,10 +5169,8 @@ msgid "When"
msgstr "Cuant"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
#, fuzzy
#| msgid "Select Dates…"
msgid "Select _Dates…"
msgstr "Sielç Datis…"
msgstr "Selezione _datis…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
msgid "Clear Date Filter"
@ -5361,10 +5217,8 @@ msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "No sta cirî dentri dai files"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Parent Folder"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Cartele superiôr"
msgstr "Cîr te cartele corinte"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
msgid "Show Sidebar"
@ -5566,10 +5420,8 @@ msgid "Networks"
msgstr "Rêts"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
#, fuzzy
#| msgid "On This Computer"
msgid "On This Device"
msgstr "Su chest computer"
msgstr "Su chest dispositîf"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
@ -5652,22 +5504,16 @@ msgid "Recent"
msgstr "Resint"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986
#, fuzzy
#| msgid "Recent files"
msgid "Recent Files"
msgstr "Files resints"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
#, fuzzy
#| msgid "Starred files"
msgid "Starred Files"
msgstr "Files preferîts"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
#, fuzzy
#| msgid "Open your personal folder"
msgid "Open Personal Folder"
msgstr "Vierç la tô cartele personâl"
msgstr "Vierç cartele personâl"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021
msgid "Desktop"
@ -5686,10 +5532,8 @@ msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserìs a man une posizion"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051
#, fuzzy
#| msgid "Open the trash"
msgid "Open Trash"
msgstr "Vierç la scovacere"
msgstr "Vierç Scovacere"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190
@ -5711,8 +5555,6 @@ msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Zonte un gnûf segnelibri"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Mostre altris posizions"