mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-05 23:40:01 +00:00
Fixed Romanian translations from Adi Roiban
svn path=/trunk/; revision=14986
This commit is contained in:
parent
5a17d0eb98
commit
c1ffec24f8
347
po/ro.po
347
po/ro.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 17:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 13:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 20:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 23:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||||
|
@ -483,7 +482,7 @@ msgstr "O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizu
|
|||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "All columns have same width"
|
||||
|
@ -898,7 +897,7 @@ msgstr "Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
||||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limită omisie text"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
||||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||||
|
@ -1444,12 +1443,19 @@ msgstr[0] "aproximativ %'d oră"
|
|||
msgstr[1] "aproximativ %'d ore"
|
||||
msgstr[2] "aproximativ %'d de ore"
|
||||
|
||||
#. duplicate original file name
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1457,7 +1463,7 @@ msgid "Link to %s"
|
|||
msgstr "Legătură la %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another link to %s"
|
||||
msgstr "O altă legătură la %s"
|
||||
|
@ -1466,25 +1472,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s"
|
|||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||||
#. * particular language.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'dst link to %s"
|
||||
msgstr "%'d legătura la %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||||
msgstr "%'d legătura la %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'drd link to %s"
|
||||
msgstr "%'d legătura la %s"
|
||||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'dth link to %s"
|
||||
msgstr "%'d legătura la %s"
|
||||
|
@ -1494,12 +1500,12 @@ msgstr "%'d legătura la %s"
|
|||
#. * make some or all of them match.
|
||||
#.
|
||||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr " (copie)"
|
||||
|
||||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
|
||||
msgid " (another copy)"
|
||||
msgstr " (altă copie)"
|
||||
|
||||
|
@ -1507,36 +1513,36 @@ msgstr " (altă copie)"
|
|||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:438
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
||||
msgid "th copy)"
|
||||
msgstr "-a copie)"
|
||||
|
||||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
|
||||
msgid "st copy)"
|
||||
msgstr "-a copie)"
|
||||
|
||||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:443
|
||||
msgid "nd copy)"
|
||||
msgstr "-a copie)"
|
||||
|
||||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
|
||||
msgid "rd copy)"
|
||||
msgstr "-a copie)"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to first file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (copie)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to second file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (altă copie)%s"
|
||||
|
@ -1545,48 +1551,48 @@ msgstr "%s (altă copie)%s"
|
|||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'d copie)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'d copie)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'d copie)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%'d copie)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578
|
||||
msgid " ("
|
||||
msgstr " ("
|
||||
|
||||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%'d"
|
||||
msgstr " (%'d"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||||
msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” de la gunoi?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
|
||||
|
@ -1594,32 +1600,32 @@ msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat de la gunoi?"
|
|||
msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate de la gunoi?"
|
||||
msgstr[2] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate de la gunoi?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
|
||||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||||
msgstr "Ștergeți toate elementele din gunoi?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
||||
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||||
msgstr "Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat."
|
||||
|
||||
#. Empty Trash menu item
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037
|
||||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Golește _gunoiul"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||||
msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” ?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||||
|
@ -1627,7 +1633,7 @@ msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?"
|
|||
msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?"
|
||||
msgstr[2] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d file left to delete"
|
||||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||||
|
@ -1635,66 +1641,66 @@ msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere"
|
|||
msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere"
|
||||
msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Se șterg fișierele"
|
||||
|
||||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
|
||||
msgid "%T left"
|
||||
msgid_plural "%T left"
|
||||
msgstr[0] "%T rămas"
|
||||
msgstr[1] "%T rămase"
|
||||
msgstr[2] "%T rămase"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1491
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1613
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
|
||||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Eroare la ștergere."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1461
|
||||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
|
||||
msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente permisiuni."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3381
|
||||
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul „%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
|
||||
msgid "_Skip files"
|
||||
msgstr "_Omite fișiere"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
|
||||
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
|
||||
msgstr "Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni pentru citirea lui."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
|
||||
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
|
||||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||||
msgstr "Dosarul %B nu se poate șterge."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614
|
||||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
|
||||
msgid "Moving files to trash"
|
||||
msgstr "Se mută fișiere la gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d file left to trash"
|
||||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||||
|
@ -1702,40 +1708,40 @@ msgstr[0] "%'d fișier rămas la gunoi"
|
|||
msgstr[1] "%'d fișiere rămase la gunoi"
|
||||
msgstr[2] "%'d de fișiere rămase la gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1746
|
||||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||||
msgstr "Fișierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1747
|
||||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||||
msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la gunoi."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
|
||||
msgid "Unable to eject %V"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut scoate %V"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
|
||||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut demonta %V"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
||||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||||
msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
|
||||
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
|
||||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Nu goli gunoiul"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to mount %s"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut monta %s"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||||
|
@ -1743,7 +1749,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru copiere %'d fișier (%S)"
|
|||
msgstr[1] "Se pregătesc pentru copiere %'d fișiere (%S)"
|
||||
msgstr[2] "Se pregătesc pentru copiere %'d de fișiere (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||||
|
@ -1751,7 +1757,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare %'d fișier (%S)"
|
|||
msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare %'d fișiere (%S)"
|
||||
msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare %'d de fișiere (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||||
|
@ -1759,7 +1765,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%S)"
|
|||
msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)"
|
||||
msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||||
|
@ -1767,119 +1773,119 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare la gunoi %'d fișier"
|
|||
msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare la gunoi %'d fișiere"
|
||||
msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare la gunoi %'d de fișiere"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3418
|
||||
msgid "Error while copying."
|
||||
msgstr "Eroare la copiere."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3371
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
|
||||
msgid "Error while moving."
|
||||
msgstr "Eroare la mutare."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
||||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||||
msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la gunoi."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
|
||||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
|
||||
msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente permisiuni."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
|
||||
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
||||
msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
|
||||
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
||||
msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
|
||||
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
|
||||
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
|
||||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||||
msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
|
||||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
|
||||
msgid "The destination is not a folder."
|
||||
msgstr "Destinația nu este un dosar."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
|
||||
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
|
||||
msgstr "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați să ștergeți fișiere."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||||
msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
|
||||
msgid "The destination is read-only."
|
||||
msgstr "Destinația este doar pentru citire."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
|
||||
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
||||
msgstr "Se mută „%B” în „%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2797
|
||||
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
||||
msgstr "Se copiază „%B” în „%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
|
||||
msgid "Duplicating \"%B\""
|
||||
msgstr "Se duplică „%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
||||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Se mută %'d fișier (din „%B”) în „%B”"
|
||||
msgstr[1] "Se mută %'d fișiere (din „%B”) în „%B”"
|
||||
msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
|
||||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (în „%B”) în „%B”"
|
||||
msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (în „%B”) în „%B”"
|
||||
msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (în „%B”) în „%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
|
||||
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
||||
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
||||
msgstr[0] "Se duplică %'d fișier (în „%B”)"
|
||||
msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere (în „%B”)"
|
||||
msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere (în „%B”)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
|
||||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”"
|
||||
msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”"
|
||||
msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
|
||||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”"
|
||||
msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”"
|
||||
msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicating %'d file"
|
||||
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
||||
|
@ -1888,7 +1894,7 @@ msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere"
|
|||
msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere"
|
||||
|
||||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%S of %S"
|
||||
msgstr "%S din %S"
|
||||
|
@ -1898,131 +1904,132 @@ msgstr "%S din %S"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
|
||||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)"
|
||||
msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)"
|
||||
msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
|
||||
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
|
||||
msgstr "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în destinație."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254
|
||||
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3378
|
||||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
|
||||
msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de citire."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3423
|
||||
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||||
msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4024
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4595
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4599
|
||||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||||
msgstr "Eroare la mutarea „%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
|
||||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||||
msgstr "Dosarul sursă nu se poate șterge."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
|
||||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||||
msgstr "Eroare la copierea „%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||||
msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F."
|
||||
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4421
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
|
||||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||||
msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
|
||||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||||
msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4427
|
||||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||||
msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă."
|
||||
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3797
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3801
|
||||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||||
msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3798
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802
|
||||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||||
msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799
|
||||
msgid "The source file is overwritten by the destination."
|
||||
msgstr "Fișierul sursă e suprascris de destinație."
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803
|
||||
#| msgid "The source file is overwritten by the destination."
|
||||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||||
msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3922
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4504
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
|
||||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
|
||||
msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să combinați dosarul sursă."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3928
|
||||
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
|
||||
msgstr "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea vă va întreba pentru confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier ce întră în conflict cu fișierele copiate."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3929
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3933
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
|
||||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să îl înlocuiți?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
|
||||
msgstr "Există deja dosarul în „%F”. Înlocuirea lui va șterge toare fișierele din el."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3936
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4518
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3940
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4522
|
||||
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Există deja un fișier cu numele „%B”. Doriți să fie înlocuit?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3938
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4520
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3942
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
||||
msgstr "Există deja fișierul în „%F”. Prin înlocuire conținutul va fi suprascris."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
|
||||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||||
msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||||
|
@ -2030,20 +2037,20 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier"
|
|||
msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere"
|
||||
msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510
|
||||
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
|
||||
msgstr "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte de înlocuirea fișierelor ce întră în conflict."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4871
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
|
||||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||||
msgstr "Se crează legături în „%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Making link to %'d file"
|
||||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||||
|
@ -2051,46 +2058,46 @@ msgstr[0] "Se face legătura la %'d fișier"
|
|||
msgstr[1] "Se fac legături la %'d fișiere"
|
||||
msgstr[2] "Se fac legături la %'d de fișiere"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4973
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984
|
||||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||||
msgstr "Eroare la efectuarea legături către %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986
|
||||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||||
msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
|
||||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||||
msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5275
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286
|
||||
msgid "Setting permissions"
|
||||
msgstr "Se definesc permisiuni"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5524
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535
|
||||
msgid "untitled folder"
|
||||
msgstr "dosar fără nume"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5532
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5543
|
||||
msgid "new file"
|
||||
msgstr "fișier nou"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5691
|
||||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||||
msgstr "Eroare la crearea dosarului %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5693
|
||||
msgid "Error while creating file %B."
|
||||
msgstr "Eroare la crearea fișierului %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5684
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F."
|
||||
|
@ -2482,14 +2489,14 @@ msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți"
|
|||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
|
||||
msgid "Icon View"
|
||||
msgstr "Vizualizare iconițe"
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
|
||||
msgid "Compact View"
|
||||
msgstr "Mod afișare compact"
|
||||
|
||||
|
@ -4211,36 +4218,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
|
|||
msgstr "ducă către „%s”"
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view menu
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
|
||||
msgid "_Icons"
|
||||
msgstr "_Iconițe"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
|
||||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||||
msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
|
||||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
|
||||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||||
msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea ca iconițe."
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view menu
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
|
||||
msgid "_Compact"
|
||||
msgstr "_Compact"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
|
||||
msgid "The compact view encountered an error."
|
||||
msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
|
||||
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
|
||||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||||
msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue