Update Basque translation

(cherry picked from commit 52f4db5071)
This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2024-05-26 09:36:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5a7347867f
commit bfde9badb5

200
po/eu.po
View file

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n" msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 20:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 10:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
@ -55,16 +55,16 @@ msgid ""
"can be extended with plugins and scripts." "can be extended with plugins and scripts."
msgstr "Nautilus aplikazioak fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzioak eta askoz gehiago ditu. Zure fitxategiak eta karpetak bilatu eta kudeatu ditzake, bai lokalean baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarrietatik irakurri eta idatzi ditzake, scriptak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez." msgstr "Nautilus aplikazioak fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzioak eta askoz gehiago ditu. Zure fitxategiak eta karpetak bilatu eta kudeatu ditzake, bai lokalean baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarrietatik irakurri eta idatzi ditzake, scriptak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez."
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:52 src/nautilus-view.c:150 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View" msgid "Grid View"
msgstr "Sareta-ikuspegia" msgstr "Sareta-ikuspegia"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:56 src/nautilus-view.c:154 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158 #: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View" msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia" msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-query.c:542 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:231
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Bilatu" msgstr "Bilatu"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-bookmark.c:106 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106
#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75 #: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435
@ -970,7 +970,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Fitxategi mota." msgstr "Fitxategi mota."
#: src/nautilus-column-utilities.c:90 #: src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Aldatze-data" msgstr "Aldatze-data"
@ -987,7 +987,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Fitxategiaren mota xehea" msgstr "Fitxategiaren mota xehea"
#: src/nautilus-column-utilities.c:106 #: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Atzitze-data" msgstr "Atzitze-data"
@ -996,7 +996,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data." msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Sortze-data" msgstr "Sortze-data"
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Erabiltzaileak fitxategia atzitu zueneko data." msgstr "Erabiltzaileak fitxategia atzitu zueneko data."
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741 #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
#: src/nautilus-star-cell.c:73 #: src/nautilus-star-cell.c:66
msgid "Star" msgid "Star"
msgstr "Izarra" msgstr "Izarra"
@ -1817,7 +1817,7 @@ msgid "Deleting Files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen" msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837 #: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format #, c-format
@ -1844,7 +1844,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ez hustu zakarrontzia" msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785 #: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
@ -2393,39 +2393,39 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatuta"
msgid "Compressing Files" msgid "Compressing Files"
msgstr "Fitxategiak konprimatzen" msgstr "Fitxategiak konprimatzen"
#: src/nautilus-files-view.c:392 #: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…" msgstr "Bilatzen…"
#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911 #: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…" msgstr "Kargatzen…"
#: src/nautilus-files-view.c:1874 #: src/nautilus-files-view.c:1872
msgid "Examples: " msgid "Examples: "
msgstr "Adibideak: " msgstr "Adibideak: "
#: src/nautilus-files-view.c:2931 #: src/nautilus-files-view.c:2929
msgid "Could not paste files" msgid "Could not paste files"
msgstr "Ezin izan dira fitxategiak itsatsi" msgstr "Ezin izan dira fitxategiak itsatsi"
#: src/nautilus-files-view.c:2932 #: src/nautilus-files-view.c:2930
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Baimenek ez dute uzten direktorio honetan fitxategiak itsasten" msgstr "Baimenek ez dute uzten direktorio honetan fitxategiak itsasten"
#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622 #: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” selected" msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” hautatuta" msgstr "“%s” hautatuta"
#: src/nautilus-files-view.c:3579 #: src/nautilus-files-view.c:3587
#, c-format #, c-format
msgid "%'d folder selected" msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected" msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
#: src/nautilus-files-view.c:3593 #: src/nautilus-files-view.c:3601
#, c-format #, c-format
msgid "(containing %'d item)" msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)" msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2433,14 +2433,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)"
msgstr[1] "(%'d elementu ditu)" msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3608 #: src/nautilus-files-view.c:3616
#, c-format #, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)" msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)" msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)" msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
#: src/nautilus-files-view.c:3627 #: src/nautilus-files-view.c:3635
#, c-format #, c-format
msgid "%'d item selected" msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected" msgid_plural "%'d items selected"
@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
#. Folders selected also, use "other" terminology #. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3636 #: src/nautilus-files-view.c:3644
#, c-format #, c-format
msgid "%'d other item selected" msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected" msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
#. * needs to use something other than parentheses. The #. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3651 #: src/nautilus-files-view.c:3659
#, c-format #, c-format
msgid "(%s)" msgid "(%s)"
msgstr "(%s)" msgstr "(%s)"
@ -2471,153 +2471,153 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the #. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. #. * total size of those items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3701 #: src/nautilus-files-view.c:3709
#, c-format #, c-format
msgid "%s, %s" msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s" msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3764 #: src/nautilus-files-view.c:3772
msgid "Search _Settings" msgid "Search _Settings"
msgstr "Bilaketa-e_zarpenak" msgstr "Bilaketa-e_zarpenak"
#: src/nautilus-files-view.c:3776 #: src/nautilus-files-view.c:3784
msgid "Search _Everywhere" msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Bilatu _edonon" msgstr "Bilatu _edonon"
#: src/nautilus-files-view.c:3813 #: src/nautilus-files-view.c:3821
msgid "More locations can be added to search in the settings" msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Ezarpenetan kokaleku gehiago gehitu daitezke bilaketak egiteko" msgstr "Ezarpenetan kokaleku gehiago gehitu daitezke bilaketak egiteko"
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3821 #: src/nautilus-files-view.c:3829
#, c-format #, c-format
msgid "No matches in “%s”" msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Ez dago bat etortzerik hemen: “%s”" msgstr "Ez dago bat etortzerik hemen: “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 #: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
#: src/nautilus-files-view.c:3834 #: src/nautilus-files-view.c:3842
msgid "Trash is Empty" msgid "Trash is Empty"
msgstr "Zakarrontzia hutsik dago" msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
#: src/nautilus-files-view.c:3840 #: src/nautilus-files-view.c:3848
msgid "No Starred Files" msgid "No Starred Files"
msgstr "Ez dago izardun fitxategirik" msgstr "Ez dago izardun fitxategirik"
#: src/nautilus-files-view.c:3846 #: src/nautilus-files-view.c:3854
msgid "No Recent Files" msgid "No Recent Files"
msgstr "Ez dago azken aldiko fitxategirik" msgstr "Ez dago azken aldiko fitxategirik"
#: src/nautilus-files-view.c:3852 #: src/nautilus-files-view.c:3860
msgid "Folder is Empty" msgid "Folder is Empty"
msgstr "Karpeta hutsik dago" msgstr "Karpeta hutsik dago"
#: src/nautilus-files-view.c:6011 #: src/nautilus-files-view.c:6076
msgid "Select Move Destination" msgid "Select Move Destination"
msgstr "Hautatu helburua eramateko" msgstr "Hautatu helburua eramateko"
#: src/nautilus-files-view.c:6015 #: src/nautilus-files-view.c:6080
msgid "Select Copy Destination" msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko" msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425 #: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475
#: src/nautilus-properties-window.c:4077 #: src/nautilus-properties-window.c:4077
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu" msgstr "_Hautatu"
#: src/nautilus-files-view.c:6424 #: src/nautilus-files-view.c:6474
msgid "Select Extract Destination" msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Hautatu erauzketaren helburua" msgstr "Hautatu erauzketaren helburua"
#: src/nautilus-files-view.c:6513 #: src/nautilus-files-view.c:6550
msgid "Error sending email." msgid "Error sending email."
msgstr "Errorea mezua bidaltzean" msgstr "Errorea mezua bidaltzean"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6811 #: src/nautilus-files-view.c:6848
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ezin da “%s” kendu" msgstr "Ezin da “%s” kendu"
#: src/nautilus-files-view.c:6861 #: src/nautilus-files-view.c:6898
msgid "Unable to stop drive" msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ezin da unitatea gelditu" msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 #: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ezin da “%s” abiatu" msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
#: src/nautilus-files-view.c:7956 #: src/nautilus-files-view.c:7993
#, c-format #, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)" msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)" msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
#: src/nautilus-files-view.c:8011 #: src/nautilus-files-view.c:8048
#, c-format #, c-format
msgid "Open With %s" msgid "Open With %s"
msgstr "Ireki honekin: %s" msgstr "Ireki honekin: %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8022 #: src/nautilus-files-view.c:8059
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Exekutatu" msgstr "Exekutatu"
#: src/nautilus-files-view.c:8027 #: src/nautilus-files-view.c:8064
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract" msgid "Extract"
msgstr "Erauzi" msgstr "Erauzi"
#: src/nautilus-files-view.c:8028 #: src/nautilus-files-view.c:8065
msgid "Extract to…" msgid "Extract to…"
msgstr "Erauzi hona…" msgstr "Erauzi hona…"
#: src/nautilus-files-view.c:8032 #: src/nautilus-files-view.c:8069
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ireki" msgstr "Ireki"
#: src/nautilus-files-view.c:8110 #: src/nautilus-files-view.c:8147
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Hasi" msgstr "_Hasi"
#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 #: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu" msgstr "_Konektatu"
#: src/nautilus-files-view.c:8122 #: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea" msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
#: src/nautilus-files-view.c:8128 #: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "U_nlock Drive" msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desblokeatu unitatea" msgstr "_Desblokeatu unitatea"
#: src/nautilus-files-view.c:8146 #: src/nautilus-files-view.c:8183
msgid "Stop Drive" msgid "Stop Drive"
msgstr "Gelditu unitatea" msgstr "Gelditu unitatea"
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 #: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 #: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu" msgstr "_Deskonektatu"
#: src/nautilus-files-view.c:8164 #: src/nautilus-files-view.c:8201
msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea" msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
#: src/nautilus-files-view.c:8170 #: src/nautilus-files-view.c:8207
msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blokeatu unitatea" msgstr "_Blokeatu unitatea"
@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred) #. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73 #: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar" msgid "Unstar"
msgstr "Kendu izarra" msgstr "Kendu izarra"
@ -3960,6 +3960,11 @@ msgstr "_Berregin"
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s" msgstr "Ireki %s"
#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: src/nautilus-window.c:2511 #: src/nautilus-window.c:2511
msgid "No plugins currently installed." msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Ez dago pluginik instalatuta." msgstr "Ez dago pluginik instalatuta."
@ -3972,10 +3977,6 @@ msgstr "Unean instalatutako pluginak:"
msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Akatsak probatzeko soilik, honako komandoa erabili daiteke:" msgstr "Akatsak probatzeko soilik, honako komandoa erabili daiteke:"
#: src/nautilus-window.c:2524
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#. Translators should localize the following string #. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about #. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s). #. * box to give credit to the translator(s).
@ -4072,11 +4073,6 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du. Normalean horrek esan nahi du suebakia s
msgid "Unhandled error message: %s" msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s" msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 #: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:" msgid "Open with:"
msgstr "Ireki honekin:" msgstr "Ireki honekin:"
@ -4571,7 +4567,7 @@ msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
msgid "_Reset" msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri" msgstr "_Berrezarri"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142
msgid "Apply this action to all files and folders" msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei" msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
@ -4584,7 +4580,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Aldatu" msgstr "_Aldatu"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak" msgstr "Bestelakoak"
@ -4891,7 +4887,7 @@ msgstr "Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko.
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139
msgid "Grid View Captions" msgid "Grid View Captions"
msgstr "Sareta-ikuspegiaren epigrafeak" msgstr "Sareta-ikuspegiaren azalpenak"
#. Translators: This is an ordinal number #. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
@ -4933,108 +4929,108 @@ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua"
msgid "Unknown Filesystem" msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Fitxategi-sistema ezezaguna" msgstr "Fitxategi-sistema ezezaguna"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256
msgid "total" msgid "total"
msgstr "guztira" msgstr "guztira"
#. Refers to the capacity of the filesystem #. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used" msgid "used"
msgstr "erabilita" msgstr "erabilita"
#. Refers to the capacity of the filesystem #. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315
msgid "free" msgid "free"
msgstr "libre" msgstr "libre"
#. Disks refers to GNOME Disks. #. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Open in Disks" msgid "Open in Disks"
msgstr "Ireki Diskoak aplikazioan" msgstr "Ireki Diskoak aplikazioan"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
msgid "_Link Target" msgid "_Link Target"
msgstr "Estekaren _helburua" msgstr "Estekaren _helburua"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
msgid "Open Link Target" msgid "Open Link Target"
msgstr "Ireki estekaren helburua" msgstr "Ireki estekaren helburua"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Parent _Folder" msgid "Parent _Folder"
msgstr "Karpeta _gurasoa" msgstr "Karpeta _gurasoa"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Open Parent Folder" msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Ireki karpeta gurasoa" msgstr "Ireki karpeta gurasoa"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482
msgid "Original Folder" msgid "Original Folder"
msgstr "Jatorrizko karpeta" msgstr "Jatorrizko karpeta"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Trashed on" msgid "Trashed on"
msgstr "Zakarrontzira botata" msgstr "Zakarrontzira botata"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676
msgid "_Permissions" msgid "_Permissions"
msgstr "_Baimenak" msgstr "_Baimenak"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
msgid "_Executable as Program" msgid "_Executable as Program"
msgstr "Programa gisa _exekutagarria" msgstr "Programa gisa _exekutagarria"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728
msgid "Set Custom Permissions" msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Ezarri baimen pertsonalizatuak" msgstr "Ezarri baimen pertsonalizatuak"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752
msgid "Unknown Permissions" msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Baimen ezezagunak" msgstr "Baimen ezezagunak"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategien baimenak zehaztu." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategien baimenak zehaztu."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784
msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797
msgid "_Owner" msgid "_Owner"
msgstr "_Jabea" msgstr "_Jabea"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883
msgid "Access" msgid "Access"
msgstr "Atzitzea" msgstr "Atzitzea"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890
msgid "Folder Access" msgid "Folder Access"
msgstr "Karpeta-atzitzea" msgstr "Karpeta-atzitzea"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897
msgid "File Access" msgid "File Access"
msgstr "Fitxategi-atzitzea" msgstr "Fitxategi-atzitzea"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
msgid "_Group" msgid "_Group"
msgstr "_Taldea" msgstr "_Taldea"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919
msgid "Security Context" msgid "Security Context"
msgstr "Segurtasun-testuingurua" msgstr "Segurtasun-testuingurua"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Aldatu baimenak fitxategi i_nguratuei…" msgstr "Aldatu baimenak fitxategi i_nguratuei…"
@ -5236,7 +5232,7 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu" msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
#. Restore from Cancel to Connect #. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243
msgid "Con_nect" msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu" msgstr "_Konektatu"
@ -5504,6 +5500,10 @@ msgstr "Alboko barra"
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Lasterbide, muntatze-puntu eta laster-marka arrunten zerrenda." msgstr "Lasterbide, muntatze-puntu eta laster-marka arrunten zerrenda."
#, c-format
#~ msgid "Unable to load location"
#~ msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
#~ msgid "No matches found in indexed locations" #~ msgid "No matches found in indexed locations"
#~ msgstr "Ez da bat etortzerik aurkitu indexatutako kokalekuetan" #~ msgstr "Ez da bat etortzerik aurkitu indexatutako kokalekuetan"