Translation updated.

2009-02-23  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=14997
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2009-02-23 16:27:42 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent f57790be37
commit a7bdb32e4f
2 changed files with 186 additions and 174 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-23 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2009-02-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> 2009-02-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran.

356
po/hu.po
View file

@ -13,9 +13,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 13:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-20 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-23 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Minden további hiba csak a terminálon jelenik meg."
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "A művelet megszakítható a Mégsem gomb megnyomásával." msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)" msgid " (invalid Unicode)"
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Beállítás _háttérként"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem" msgstr "Mégse"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
msgid "Set as background for _all folders" msgid "Set as background for _all folders"
@ -1792,12 +1792,19 @@ msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra" msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra"
msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra" msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra"
#. duplicate original file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
#, c-format
#| msgid "%"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. appended to new link file #. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file #. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
#, c-format #, c-format
@ -1805,7 +1812,7 @@ msgid "Link to %s"
msgstr "Link erre: %s" msgstr "Link erre: %s"
#. appended to new link file #. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "Another link to %s" msgid "Another link to %s"
msgstr "Még egy link erre: %s" msgstr "Még egy link erre: %s"
@ -1814,25 +1821,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a #. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language. #. * particular language.
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "%'dst link to %s" msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s" msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file #. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "%'dnd link to %s" msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s" msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file #. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "%'drd link to %s" msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s" msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file #. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "%'dth link to %s" msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s" msgstr "%'d. link erre: %s"
@ -1842,12 +1849,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s"
#. * make some or all of them match. #. * make some or all of them match.
#. #.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
msgid " (copy)" msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)" msgstr " (másolat)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
msgid " (another copy)" msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)" msgstr " (még egy másolat)"
@ -1855,36 +1862,36 @@ msgstr " (még egy másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid "th copy)" msgid "th copy)"
msgstr ". másolat)" msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
msgid "st copy)" msgid "st copy)"
msgstr ". másolat)" msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:443
msgid "nd copy)" msgid "nd copy)"
msgstr ". másolat)" msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
msgid "rd copy)" msgid "rd copy)"
msgstr ". másolat)" msgstr ". másolat)"
#. localizers: appended to first file copy #. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "%s (copy)%s" msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (másolat)%s" msgstr "%s (másolat)%s"
#. localizers: appended to second file copy #. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "%s (another copy)%s" msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (még egy másolat)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s"
@ -1893,48 +1900,48 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy #. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s" msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy #. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s" msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy #. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy #. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s" msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578
msgid " (" msgid " ("
msgstr " (" msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
#, c-format #, c-format
msgid " (%'d" msgid " (%'d"
msgstr " (%'d" msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@ -1945,16 +1952,16 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
msgid "Empty all of the items from the trash?" msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
msgid "" msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately." "Please note that you can also delete them separately."
@ -1963,120 +1970,120 @@ msgstr ""
"hogy egyenként is törölheti őket." "hogy egyenként is törölheti őket."
#. Empty Trash menu item #. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash" msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése" msgstr "_Kuka ürítése"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "%'d file left to delete" msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fájl törlése van hátra" msgstr[0] "%'d fájl törlése van hátra"
msgstr[1] "%'d fájl törlése van hátra" msgstr[1] "%'d fájl törlése van hátra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése folyamatban" msgstr "Fájlok törlése folyamatban"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "%T left" msgid "%T left"
msgid_plural "%T left" msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T van hátra" msgstr[0] "%T van hátra"
msgstr[1] "%T van hátra" msgstr[1] "%T van hátra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1613
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "Error while deleting." msgid "Error while deleting."
msgstr "Hiba törléskor." msgstr "Hiba törléskor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1461
msgid "" msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them." "permissions to see them."
msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3381
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
msgid "_Skip files" msgid "_Skip files"
msgstr "Fájlok _kihagyása" msgstr "Fájlok _kihagyása"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
msgid "" msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it." "read it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga." msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
msgid "Could not remove the folder %B." msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el." msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614
msgid "There was an error deleting %B." msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben." msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
msgid "Moving files to trash" msgid "Moving files to trash"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "%'d file left to trash" msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1746
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1747
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "A(z) „%B” fájl nem helyezhető át a Kukába." msgstr "A(z) „%B” fájl nem helyezhető át a Kukába."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "Unable to eject %V" msgid "Unable to eject %V"
msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki" msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "Unable to unmount %V" msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "A kötet (%V) nem választható le" msgstr "A kötet (%V) nem választható le"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
msgid "" msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost." "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@ -2084,102 +2091,102 @@ msgstr ""
"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A " "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." "köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
msgid "Do _not Empty Trash" msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne ürítse a Kukát" msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to mount %s" msgid "Unable to mount %s"
msgstr "A(z) %s nem csatolható" msgstr "A(z) %s nem csatolható"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file" msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3418
msgid "Error while copying." msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor." msgstr "Hiba másoláskor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
msgid "Error while moving." msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor." msgstr "Hiba áthelyezéskor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "Error while moving files to trash." msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
msgid "" msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them." "permissions to see them."
msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
msgid "" msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it." "read it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "" msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it." "read it."
msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
msgid "Error while copying to \"%B\"." msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
msgid "There was an error getting information about the destination." msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
msgid "The destination is not a folder." msgid "The destination is not a folder."
msgstr "A cél nem egy mappa." msgstr "A cél nem egy mappa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
msgid "" msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space." "space."
@ -2187,58 +2194,58 @@ msgstr ""
"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet " "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
"felszabadítani." "felszabadítani."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
#, c-format #, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required." msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S érhető el, de %S szükséges." msgstr "%S érhető el, de %S szükséges."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
msgid "The destination is read-only." msgid "The destination is read-only."
msgstr "A cél írásvédett." msgstr "A cél írásvédett."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”" msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2797
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "„%B” másolása ide: „%B”" msgstr "„%B” másolása ide: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
msgid "Duplicating \"%B\"" msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "„%B” kettőzése" msgstr "„%B” kettőzése"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" msgstr[0] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”)" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”)"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”))" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”))"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
#, c-format #, c-format
msgid "Duplicating %'d file" msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files" msgid_plural "Duplicating %'d files"
@ -2246,7 +2253,7 @@ msgstr[0] "%'d fájl kettőzése"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
#, c-format #, c-format
msgid "%S of %S" msgid "%S of %S"
msgstr "%S, összesen: %S" msgstr "%S, összesen: %S"
@ -2256,98 +2263,99 @@ msgstr "%S, összesen: %S"
#. * #. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S, összesen: %S — %T van hátra (%S/mp)" msgstr[0] "%S, összesen: %S — %T van hátra (%S/mp)"
msgstr[1] "%S, összesen: %S — %T van hátra (%S/mp)" msgstr[1] "%S, összesen: %S — %T van hátra (%S/mp)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "" msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination." "create it in the destination."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3378
msgid "" msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them." "permissions to see them."
msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3423
msgid "" msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it." "read it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4599
msgid "Error while moving \"%B\"." msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "Could not remove the source folder." msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
msgid "Error while copying \"%B\"." msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3555
#, c-format #, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából." msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
#, c-format #, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F." msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el." msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
msgid "You cannot move a folder into itself." msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
msgid "You cannot copy a folder into itself." msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4427
msgid "The destination folder is inside the source folder." msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A célmappa a forrásmappa része." msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3801
msgid "You cannot move a file over itself." msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802
msgid "You cannot copy a file over itself." msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "A fájl nem másolható önmagára." msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803
msgid "The source file is overwritten by the destination." #| msgid "The source file is overwritten by the destination."
msgstr "A forrásfájlt felülírja a célfájl." msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
msgid "" msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?" "folder?"
msgstr "Már létezik „%B” nevű mappa. Össze kívánja fésülni a forrásmappával?" msgstr "Már létezik „%B” nevű mappa. Össze kívánja fésülni a forrásmappával?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3928
msgid "" msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@ -2357,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést " "található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést "
"kér." "kér."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3933
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%B” nevű mappa. Lecseréli?" msgstr "Már létezik „%B” nevű mappa. Lecseréli?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@ -2372,39 +2380,39 @@ msgstr ""
"A mappa már létezik „%F” alatt. A cseréjével a mappa összes fájlját " "A mappa már létezik „%F” alatt. A cseréjével a mappa összes fájlját "
"eltávolítja." "eltávolítja."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4522
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%B” nevű fájl. Lecseréli?" msgstr "Már létezik „%B” nevű fájl. Lecseréli?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3942
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524
#, c-format #, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr "A fájl már létezik „%F” alatt. A cseréjével felülírja a tartalmát." msgstr "A fájl már létezik „%F” alatt. A cseréjével felülírja a tartalmát."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
#, c-format #, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető." msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F." msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4338
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to move %'d file" msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510
msgid "" msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@ -2414,62 +2422,62 @@ msgstr ""
"található, az áthelyezendő fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt " "található, az áthelyezendő fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt "
"megerősítést fog kérni." "megerősítést fog kérni."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4600
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F." msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
msgid "Creating links in \"%B\"" msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879
#, c-format #, c-format
msgid "Making link to %'d file" msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files" msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984
msgid "Error while creating link to %B." msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986
msgid "Symbolic links only supported for local files" msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
msgid "The target doesn't support symbolic links." msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286
msgid "Setting permissions" msgid "Setting permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása" msgstr "Jogosultságok beállítása"
#. localizers: the initial name of a new folder #. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535
msgid "untitled folder" msgid "untitled folder"
msgstr "névtelen mappa" msgstr "névtelen mappa"
#. localizers: the initial name of a new empty file #. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5543
msgid "new file" msgid "new file"
msgstr "új fájl" msgstr "új fájl"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5691
msgid "Error while creating directory %B." msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5693
msgid "Error while creating file %B." msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5695
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F." msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."
@ -2858,14 +2866,14 @@ msgstr "Fájlok keresése fájlnév és tulajdonságok szerint"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog #. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
msgid "Icon View" msgid "Icon View"
msgstr "Ikonnézet" msgstr "Ikonnézet"
#. translators: this is used in the view selection dropdown #. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog #. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
msgid "Compact View" msgid "Compact View"
msgstr "Tömör nézet" msgstr "Tömör nézet"
@ -4622,36 +4630,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "erre mutat: „%s”" msgstr "erre mutat: „%s”"
#. translators: this is used in the view menu #. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
msgid "_Icons" msgid "_Icons"
msgstr "I_konok" msgstr "I_konok"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
msgid "The icon view encountered an error." msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
msgid "Display this location with the icon view." msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel." msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel."
#. translators: this is used in the view menu #. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
msgid "_Compact" msgid "_Compact"
msgstr "_Tömör" msgstr "_Tömör"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
msgid "The compact view encountered an error." msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "A tömör nézet hibát észlelt." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "A tömör nézet hibát észlelt induláskor." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt induláskor."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
msgid "Display this location with the compact view." msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Ezen hely megjelenítése a tömör nézettel." msgstr "Ezen hely megjelenítése a tömör nézettel."
@ -4751,11 +4759,11 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
msgid "Cancel Group Change?" msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Mégsem változtatja meg a csoportot?" msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
msgid "Cancel Owner Change?" msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Mégsem változtatja meg a tulajdonost?" msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing" msgid "nothing"
@ -5107,7 +5115,7 @@ msgstr ""
"A szoftver közvetlenül a(z) „%s” adathordozóról fog futni. Soha ne futtasson " "A szoftver közvetlenül a(z) „%s” adathordozóról fog futni. Soha ne futtasson "
"olyan szoftvert, amelyben nem bízik meg.\n" "olyan szoftvert, amelyben nem bízik meg.\n"
"\n" "\n"
"Ha bizonytalan, válassza a Mégsem gombot." "Ha bizonytalan, válassza a Mégse gombot."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
@ -6199,7 +6207,7 @@ msgstr "Kategória kiválasztása:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove" msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Mégsem távolítja el" msgstr "Eltávolítás _megszakítása"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "_Add a New Pattern..." msgid "_Add a New Pattern..."