mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-07-16 10:17:23 +00:00
po: Updated Romanian translation
media & trash consistency.
This commit is contained in:
parent
cde0183972
commit
a13a4faf32
223
po/ro.po
223
po/ro.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 19:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 20:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 16:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -845,9 +845,9 @@ msgid ""
|
|||
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||||
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii ca "
|
||||
"discuri fixe vizibile de utilizator și medii detașabile la pornire și la "
|
||||
"introducerea acestor medii."
|
||||
"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii de "
|
||||
"stocare ca discurile fixe vizibile utilizatorului și medii detașabile la "
|
||||
"pornire și la introducerea acestor medii."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -857,9 +857,9 @@ msgid ""
|
|||
"configurable action will be taken instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu conținutul "
|
||||
"dosarului după montarea automată a unui dispozitiv. Aceasta este acțiunea "
|
||||
"implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* este "
|
||||
"necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este "
|
||||
"dosarului după montarea automată a unui mediu de stocare. Aceasta este "
|
||||
"acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* "
|
||||
"este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este "
|
||||
"recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||||
|
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dacă este activat, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele sunt "
|
||||
"închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, poate fi "
|
||||
"pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un serviciu de "
|
||||
"monitorizare a montării automate, sau sarcini similare."
|
||||
"monitorizare a montării automate de medii de stocare sau sarcini similare."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1049,8 +1049,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în "
|
||||
"cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio "
|
||||
"aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de aceste "
|
||||
"tipuri."
|
||||
"aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de stocare de "
|
||||
"aceste tipuri."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide "
|
||||
"dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la "
|
||||
"introducerea unor medii de aceste tipuri."
|
||||
"introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1070,8 +1070,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o "
|
||||
"aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul "
|
||||
"fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului care se "
|
||||
"potrivește acestor tipuri."
|
||||
"fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului de stocare care "
|
||||
"se potrivește acestor tipuri."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||||
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||||
|
@ -1133,7 +1133,8 @@ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere"
|
|||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||||
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii"
|
||||
"Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii "
|
||||
"de stocare"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||||
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||||
|
@ -1335,7 +1336,7 @@ msgid ""
|
|||
"desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
|
||||
"Gunoi de pe de desktop."
|
||||
"„Coș de gunoi” de pe de desktop."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
||||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||||
|
@ -1425,11 +1426,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
|
||||
msgid "Whether to automatically mount media"
|
||||
msgstr "Dacă mediile să fie montate automat"
|
||||
msgstr "Dacă mediile de stocare să fie montate automat"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
|
||||
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||||
msgstr "Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile montate automat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate automat"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
|
||||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||||
|
@ -1561,7 +1563,7 @@ msgid ""
|
|||
"for other media of type \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în "
|
||||
"viitor pentru medii de tipul „%s”."
|
||||
"viitor pentru medii de stocare de tipul „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
|
||||
msgid "_Always perform this action"
|
||||
|
@ -1638,7 +1640,7 @@ msgstr "_Folosește valorile implicite"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1557
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nume"
|
||||
|
||||
|
@ -1737,16 +1739,12 @@ msgid "Location"
|
|||
msgstr "Locație"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Trash"
|
||||
msgid "Trashed On"
|
||||
msgstr "Coș de gunoi"
|
||||
msgstr "Trimis la coșul de gunoi în data de"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||||
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
||||
msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la gunoi."
|
||||
msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1773,7 +1771,7 @@ msgstr "pe desktop"
|
|||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||||
msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la gunoi."
|
||||
msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la coșul de gunoi."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2211,7 +2209,7 @@ msgstr " (%'d"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||||
msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” de la gunoi?"
|
||||
msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2221,10 +2219,12 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||||
"trash?"
|
||||
msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat de la gunoi?"
|
||||
msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate de la gunoi?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat din coșul de gunoi?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de gunoi?"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate de la gunoi?"
|
||||
"Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de gunoi?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
|
||||
|
@ -2240,15 +2240,16 @@ msgid ""
|
|||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute "
|
||||
"permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat."
|
||||
"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele din el vor fi "
|
||||
"pierdute permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente "
|
||||
"și separat."
|
||||
|
||||
#. Empty Trash menu item
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Goleș_te Coșul de gunoi"
|
||||
msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||||
|
@ -2339,27 +2340,28 @@ msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B."
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
|
||||
msgid "Moving files to trash"
|
||||
msgstr "Se mută fișiere la gunoi"
|
||||
msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d file left to trash"
|
||||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||||
msgstr[0] "%'d fișier rămas la gunoi"
|
||||
msgstr[1] "%'d fișiere rămase la gunoi"
|
||||
msgstr[2] "%'d de fișiere rămase la gunoi"
|
||||
msgstr[0] "%'d fișier rămas de trimis la coșul de gunoi"
|
||||
msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi"
|
||||
msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
||||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||||
msgstr "Fișierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fișierul nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
|
||||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||||
msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la gunoi."
|
||||
msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
||||
msgid "Trashing Files"
|
||||
msgstr "Se mută fișiere la gunoi"
|
||||
msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
|
||||
msgid "Deleting Files"
|
||||
|
@ -2387,7 +2389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
|
||||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Nu goli gunoiul"
|
||||
msgstr "_Nu goli coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2422,9 +2424,9 @@ msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||||
msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare la gunoi %'d fișier"
|
||||
msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare la gunoi %'d fișiere"
|
||||
msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare la gunoi %'d de fișiere"
|
||||
msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare la coșul de gunoi %'d fișier"
|
||||
msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare la coșul de gunoi %'d fișiere"
|
||||
msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare la coșul de gunoi %'d de fișiere"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
|
||||
|
@ -2441,7 +2443,7 @@ msgstr "Eroare la mutare."
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
|
||||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||||
msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la gunoi."
|
||||
msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la coșul de gunoi."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F."
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179
|
||||
msgid "Emptying Trash"
|
||||
msgstr "Se golește gunoiul"
|
||||
msgstr "Se golește coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
|
||||
|
@ -2770,7 +2772,7 @@ msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” "
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
|
||||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||||
msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat de la gunoi"
|
||||
msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
|
||||
|
@ -3206,8 +3208,8 @@ msgstr "Mod afișare compact"
|
|||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1611
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3134
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Vizualizare listă"
|
||||
|
@ -3320,7 +3322,7 @@ msgstr "Legătura „%s” nu este validă."
|
|||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||||
msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la Gunoi?"
|
||||
msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
|
||||
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
||||
|
@ -3342,7 +3344,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
|
||||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||||
msgstr "Mută la _Gunoi"
|
||||
msgstr "Mută la coșul de _gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3826,7 +3828,7 @@ msgstr "Fundal"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
|
||||
msgid "E_mpty Trash"
|
||||
msgstr "_Golește gunoiul"
|
||||
msgstr "_Golește coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#. name, stock id
|
||||
|
@ -3856,14 +3858,14 @@ msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului"
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Golește gunoiul"
|
||||
msgstr "Golește coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
|
||||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
|
||||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||||
msgstr "Șterge toate elementele din gunoi"
|
||||
msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
|
||||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||||
|
@ -4451,7 +4453,7 @@ msgstr "Redenumește elementul selectat"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
|
||||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||||
msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi"
|
||||
msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
|
@ -4465,7 +4467,7 @@ msgstr "Ș_terge"
|
|||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
|
||||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||||
msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi"
|
||||
msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
|
@ -4589,14 +4591,14 @@ msgstr "Oprește volumul selectat"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Detectează mediu"
|
||||
msgstr "_Detectează mediul de stocare"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
|
||||
msgid "Detect media in the selected drive"
|
||||
msgstr "Detectează mediul din dispozitivul selectat"
|
||||
msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
|
||||
|
@ -4697,12 +4699,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
|
||||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||||
msgstr "Mută acest dosar la Gunoi"
|
||||
msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
|
||||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||||
msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la Gunoi"
|
||||
msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
|
||||
|
@ -4798,55 +4800,55 @@ msgstr "_Scripturi"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
||||
msgstr "Mută dosarul deschis afară din gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
||||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
||||
msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din gunoi"
|
||||
msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din gunoi"
|
||||
msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din gunoi"
|
||||
msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi"
|
||||
msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi"
|
||||
msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
||||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
||||
msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din gunoi"
|
||||
msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din gunoi"
|
||||
msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din gunoi"
|
||||
msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi"
|
||||
msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi"
|
||||
msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
||||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
|
||||
msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
||||
msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din gunoi"
|
||||
msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din gunoi"
|
||||
msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din gunoi"
|
||||
msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi"
|
||||
msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi"
|
||||
msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
|
||||
|
@ -5011,7 +5013,7 @@ msgstr "Șterge permanent dosarul deschis"
|
|||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
|
||||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||||
msgstr "Mută dosarul deschis la gunoi"
|
||||
msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -5441,40 +5443,40 @@ msgstr "(Gol)"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Se încarcă..."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2270
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s coloane vizibile"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2289
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2343
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
|
||||
msgid "Visible _Columns..."
|
||||
msgstr "_Coloane vizibile..."
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2344
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
|
||||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||||
msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar"
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view menu
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3136
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
|
||||
msgid "_List"
|
||||
msgstr "_Listă"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3137
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
|
||||
msgid "The list view encountered an error."
|
||||
msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3138
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
|
||||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3139
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
|
||||
msgid "Display this location with the list view."
|
||||
msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă."
|
||||
|
||||
|
@ -6174,11 +6176,11 @@ msgstr "<b>Valori implicite vizualizare listă</b>"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
||||
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||||
msgstr "<b>Gestionare media</b>"
|
||||
msgstr "<b>Gestionare medii de stocare</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
||||
msgid "<b>Other Media</b>"
|
||||
msgstr "<b>Alte media</b>"
|
||||
msgstr "<b>Alte medii de stocare</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
||||
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||||
|
@ -6194,7 +6196,7 @@ msgstr "<b>Fișiere text</b>"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
||||
msgid "<b>Trash</b>"
|
||||
msgstr "<b>Gunoi</b>"
|
||||
msgstr "<b>Coș de gunoi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
||||
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||||
|
@ -6214,11 +6216,11 @@ msgstr "Întotdeauna"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
||||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||||
msgstr "Într_eabă înainte de a goli gunoiului sau de a șterge fișiere"
|
||||
msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
||||
msgid "B_rowse media when inserted"
|
||||
msgstr "_Răsfoiește mediu la introducere"
|
||||
msgstr "_Răsfoiește mediul de stocare la introducere"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
|
@ -6269,11 +6271,12 @@ msgstr "Preferințe administrare fișiere"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
||||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||||
msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Gunoiul"
|
||||
msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
||||
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
||||
msgstr "Formatele media mai puțin populare pot fi configurate aici"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatele de medii de stocare mai puțin populare pot fi configurate aici"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
||||
msgid "List Columns"
|
||||
|
@ -6285,7 +6288,7 @@ msgstr "Doar fișiere locale"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Media"
|
||||
msgstr "Medii de stocare"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -6359,7 +6362,7 @@ msgstr "Player _muzică:"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
|
||||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||||
msgstr "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor"
|
||||
msgstr "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
|
||||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||||
|
@ -6938,7 +6941,7 @@ msgstr "Montează și deschide %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
|
||||
msgid "Open the trash"
|
||||
msgstr "Deschide dosarul cu gunoi"
|
||||
msgstr "Deschide coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
|
||||
|
@ -6969,7 +6972,7 @@ msgstr "Nu s-a putut porni %s"
|
|||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7654,12 +7657,12 @@ msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale"
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
|
||||
msgid "_Trash"
|
||||
msgstr "_Gunoi"
|
||||
msgstr "Coșul de _gunoi"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
|
||||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||||
msgstr "Deschide dosarul cu coșul de gunoi"
|
||||
msgstr "Deschide coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
|
@ -7710,7 +7713,7 @@ msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD cu poze."
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
||||
msgid "The media contains digital photos."
|
||||
msgstr "Acest mediu conține fotografii digitale."
|
||||
msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii digitale."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
||||
msgid "These files are on a digital audio player."
|
||||
|
@ -7718,13 +7721,13 @@ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un player audio digital."
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
||||
msgid "The media contains software."
|
||||
msgstr "Acest mediu conține fotografii."
|
||||
msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii."
|
||||
|
||||
#. fallback to generic greeting
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
||||
msgstr "Mediul a fost detectat ca „%s”."
|
||||
msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
|
@ -7746,6 +7749,12 @@ msgstr "Scalare"
|
|||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||||
msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not use system package installer"
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clean _Up by Name"
|
||||
#~ msgstr "Aranjează d_upă nume"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -7775,12 +7784,6 @@ msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente"
|
|||
#~ "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte "
|
||||
#~ "de înlocuirea fișierelor ce întră în conflict."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not use system package installer"
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clean _Up by Name"
|
||||
#~ msgstr "Aranjează d_upă nume"
|
||||
|
||||
#~ msgid "throbber"
|
||||
#~ msgstr "throbber"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue