From a13a4faf32ab442734a11bf2d3855007231f8b6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucian Adrian Grijincu Date: Thu, 15 Jul 2010 00:01:13 +0300 Subject: [PATCH] po: Updated Romanian translation media & trash consistency. --- po/ro.po | 223 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 113 insertions(+), 110 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index e4dc9e7c0..1ed793405 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-11 19:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-11 20:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-13 16:53+0200\n" "Last-Translator: Adi Roiban \n" "Language-Team: Romanian GNOME Team \n" @@ -845,9 +845,9 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii ca " -"discuri fixe vizibile de utilizator și medii detașabile la pornire și la " -"introducerea acestor medii." +"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii de " +"stocare ca discurile fixe vizibile utilizatorului și medii detașabile la " +"pornire și la introducerea acestor medii." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -857,9 +857,9 @@ msgid "" "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu conținutul " -"dosarului după montarea automată a unui dispozitiv. Aceasta este acțiunea " -"implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* este " -"necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este " +"dosarului după montarea automată a unui mediu de stocare. Aceasta este " +"acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* " +"este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este " "recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "Dacă este activat, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele sunt " "închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, poate fi " "pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un serviciu de " -"monitorizare a montării automate, sau sarcini similare." +"monitorizare a montării automate de medii de stocare sau sarcini similare." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" @@ -1049,8 +1049,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în " "cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio " -"aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de aceste " -"tipuri." +"aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de stocare de " +"aceste tipuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide " "dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la " -"introducerea unor medii de aceste tipuri." +"introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -1070,8 +1070,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o " "aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul " -"fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului care se " -"potrivește acestor tipuri." +"fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului de stocare care " +"se potrivește acestor tipuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" @@ -1133,7 +1133,8 @@ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" -"Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii" +"Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii " +"de stocare" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" @@ -1335,7 +1336,7 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"Gunoi de pe de desktop." +"„Coș de gunoi” de pe de desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -1425,11 +1426,12 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Dacă mediile să fie montate automat" +msgstr "Dacă mediile de stocare să fie montate automat" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile montate automat" +msgstr "" +"Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate automat" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1561,7 +1563,7 @@ msgid "" "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în " -"viitor pentru medii de tipul „%s”." +"viitor pentru medii de stocare de tipul „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" @@ -1638,7 +1640,7 @@ msgstr "_Folosește valorile implicite" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1557 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577 msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -1737,16 +1739,12 @@ msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 -#, fuzzy -#| msgid "Trash" msgid "Trashed On" -msgstr "Coș de gunoi" +msgstr "Trimis la coșul de gunoi în data de" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la gunoi." +msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 #, fuzzy @@ -1773,7 +1771,7 @@ msgstr "pe desktop" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la gunoi." +msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la coșul de gunoi." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" @@ -2211,7 +2209,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” de la gunoi?" +msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format @@ -2221,10 +2219,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat de la gunoi?" -msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate de la gunoi?" +msgstr[0] "" +"Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat din coșul de gunoi?" +msgstr[1] "" +"Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de gunoi?" msgstr[2] "" -"Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate de la gunoi?" +"Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 @@ -2240,15 +2240,16 @@ msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" -"Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute " -"permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat." +"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele din el vor fi " +"pierdute permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente " +"și separat." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Goleș_te Coșul de gunoi" +msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" @@ -2339,27 +2340,28 @@ msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Moving files to trash" -msgstr "Se mută fișiere la gunoi" +msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d fișier rămas la gunoi" -msgstr[1] "%'d fișiere rămase la gunoi" -msgstr[2] "%'d de fișiere rămase la gunoi" +msgstr[0] "%'d fișier rămas de trimis la coșul de gunoi" +msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" +msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Fișierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" +msgstr "" +"Fișierul nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la gunoi." +msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Trashing Files" -msgstr "Se mută fișiere la gunoi" +msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Deleting Files" @@ -2387,7 +2389,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_Nu goli gunoiul" +msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format @@ -2422,9 +2424,9 @@ msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)" #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare la gunoi %'d fișier" -msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare la gunoi %'d fișiere" -msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare la gunoi %'d de fișiere" +msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare la coșul de gunoi %'d fișier" +msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare la coșul de gunoi %'d fișiere" +msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare la coșul de gunoi %'d de fișiere" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 @@ -2441,7 +2443,7 @@ msgstr "Eroare la mutare." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la gunoi." +msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la coșul de gunoi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 msgid "" @@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179 msgid "Emptying Trash" -msgstr "Se golește gunoiul" +msgstr "Se golește coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267 @@ -2770,7 +2772,7 @@ msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat de la gunoi" +msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 @@ -3206,8 +3208,8 @@ msgstr "Mod afișare compact" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1611 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" @@ -3320,7 +3322,7 @@ msgstr "Legătura „%s” nu este validă." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la Gunoi?" +msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 msgid "This link cannot be used, because it has no target." @@ -3342,7 +3344,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mută la _Gunoi" +msgstr "Mută la coșul de _gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 #, c-format @@ -3826,7 +3828,7 @@ msgstr "Fundal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Golește gunoiul" +msgstr "_Golește coșul de gunoi" #. label, accelerator #. name, stock id @@ -3856,14 +3858,14 @@ msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 msgid "Empty Trash" -msgstr "Golește gunoiul" +msgstr "Golește coșul de gunoi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Șterge toate elementele din gunoi" +msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "The desktop view encountered an error." @@ -4451,7 +4453,7 @@ msgstr "Redenumește elementul selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi" +msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4465,7 +4467,7 @@ msgstr "Ș_terge" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi" +msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4589,14 +4591,14 @@ msgstr "Oprește volumul selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectează mediu" +msgstr "_Detectează mediul de stocare" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detectează mediul din dispozitivul selectat" +msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 @@ -4697,12 +4699,12 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Mută acest dosar la Gunoi" +msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la Gunoi" +msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 @@ -4798,55 +4800,55 @@ msgstr "_Scripturi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Mută dosarul deschis afară din gunoi la „%s”" +msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din gunoi la „%s”" -msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din gunoi la „%s”" -msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din gunoi la „%s”" +msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din gunoi" -msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din gunoi" -msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din gunoi" +msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi" +msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" +msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din gunoi la „%s”" -msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din gunoi la „%s”" -msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din gunoi la „%s”" +msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din gunoi" -msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din gunoi" -msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din gunoi" +msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi" +msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" +msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din gunoi la „%s”" -msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din gunoi la „%s”" -msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din gunoi la „%s”" +msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din gunoi" -msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din gunoi" -msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din gunoi" +msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi" +msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" +msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 @@ -5011,7 +5013,7 @@ msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Mută dosarul deschis la gunoi" +msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 #, fuzzy, c-format @@ -5441,40 +5443,40 @@ msgstr "(Gol)" msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2270 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2343 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Coloane vizibile..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2344 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3136 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 msgid "_List" msgstr "_Listă" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3137 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă." @@ -6174,11 +6176,11 @@ msgstr "Valori implicite vizualizare listă" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Media Handling" -msgstr "Gestionare media" +msgstr "Gestionare medii de stocare" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Other Media" -msgstr "Alte media" +msgstr "Alte medii de stocare" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Other Previewable Files" @@ -6194,7 +6196,7 @@ msgstr "Fișiere text" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Trash" -msgstr "Gunoi" +msgstr "Coș de gunoi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Tree View Defaults" @@ -6214,11 +6216,11 @@ msgstr "Întotdeauna" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Într_eabă înainte de a goli gunoiului sau de a șterge fișiere" +msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "_Răsfoiește mediu la introducere" +msgstr "_Răsfoiește mediul de stocare la introducere" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" @@ -6269,11 +6271,12 @@ msgstr "Preferințe administrare fișiere" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Gunoiul" +msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Formatele media mai puțin populare pot fi configurate aici" +msgstr "" +"Formatele de medii de stocare mai puțin populare pot fi configurate aici" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" @@ -6285,7 +6288,7 @@ msgstr "Doar fișiere locale" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" -msgstr "Media" +msgstr "Medii de stocare" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Never" @@ -6359,7 +6362,7 @@ msgstr "Player _muzică:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor" +msgstr "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -6938,7 +6941,7 @@ msgstr "Montează și deschide %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 msgid "Open the trash" -msgstr "Deschide dosarul cu gunoi" +msgstr "Deschide coșul de gunoi" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 @@ -6969,7 +6972,7 @@ msgstr "Nu s-a putut porni %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări" +msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131 #, c-format @@ -7654,12 +7657,12 @@ msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "_Trash" -msgstr "_Gunoi" +msgstr "Coșul de _gunoi" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Deschide dosarul cu coșul de gunoi" +msgstr "Deschide coșul de gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7710,7 +7713,7 @@ msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD cu poze." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Acest mediu conține fotografii digitale." +msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii digitale." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." @@ -7718,13 +7721,13 @@ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un player audio digital." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." -msgstr "Acest mediu conține fotografii." +msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii." #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Mediul a fost detectat ca „%s”." +msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”." #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" @@ -7746,6 +7749,12 @@ msgstr "Scalare" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului" + +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "Aranjează d_upă nume" + #~ msgid "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." #~ msgstr "" @@ -7775,12 +7784,6 @@ msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" #~ "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte " #~ "de înlocuirea fișierelor ce întră în conflict." -#~ msgid "Could not use system package installer" -#~ msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului" - -#~ msgid "Clean _Up by Name" -#~ msgstr "Aranjează d_upă nume" - #~ msgid "throbber" #~ msgstr "throbber"