mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-20 08:11:56 +00:00
Updated Czech translation.
2005-01-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
afe31802c3
commit
9e598fe731
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-01-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2005-01-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Update
|
||||
|
|
232
po/cs.po
232
po/cs.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 20:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 15:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Red Hat Network"
|
|||
msgid "RedFlag Linux"
|
||||
msgstr "RedFlag Linux"
|
||||
|
||||
#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
||||
#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
||||
msgid "Software"
|
||||
msgstr "Software"
|
||||
|
||||
|
@ -1860,11 +1860,9 @@ msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
|
||||
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
|
||||
"files being copied will be overwritten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nahradíte existující adresář, všechny soubory v něm, které kolidují s "
|
||||
"kopírovanými soubory, budou přepsány."
|
||||
msgstr "Pokud nahradíte existující adresář, všechny soubory v něm, které kolidují s kopírovanými soubory, budou přepsány."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
|
||||
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
||||
|
@ -1890,8 +1888,8 @@ msgstr "Nahradit _vše"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "odkaz na %s"
|
||||
|
@ -2249,19 +2247,17 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|||
msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechny položky z koše?"
|
||||
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||||
msgstr "Pokud vyprázdníte koš, budou položky natrvalo odstraněny."
|
||||
msgstr "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, budou položky natrvalo odstraněny. Všimněte si, že je také můžete odstranit po jedné."
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
|
@ -2312,65 +2308,65 @@ msgstr "Služby v"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "dnes v 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dnes v 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dnes v %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dnes, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dnes, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "dnes"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "včera v 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "včera v %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "včera v 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "včera v %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "včera, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "včera, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "včera"
|
||||
|
||||
|
@ -2379,63 +2375,63 @@ msgstr "včera"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. kvě 0000 v 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. kvě 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00.00.00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u item"
|
||||
|
@ -2444,7 +2440,7 @@ msgstr[0] "%u položka"
|
|||
msgstr[1] "%u položky"
|
||||
msgstr[2] "%u položek"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folder"
|
||||
msgid_plural "%u folders"
|
||||
|
@ -2452,7 +2448,7 @@ msgstr[0] "%u adresář"
|
|||
msgstr[1] "%u adresáře"
|
||||
msgstr[2] "%u adresářů"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u file"
|
||||
msgid_plural "%u files"
|
||||
|
@ -2461,37 +2457,37 @@ msgstr[1] "%u soubory"
|
|||
msgstr[2] "%u souborů"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4657
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? položek"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bajtů"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4662
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "neznámý typ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "neznámý typ MIME"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "neznámý"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2501,7 +2497,7 @@ msgstr ""
|
|||
"že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného "
|
||||
"důvodu nejde najít."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2510,15 +2506,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v "
|
||||
"poštovní konferenci gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "odkaz"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4762
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "odkaz (neplatný)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -3275,7 +3271,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash"
|
|||
msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
|
||||
#: src/nautilus-desktop-window.c:357
|
||||
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pracovní plocha"
|
||||
|
||||
|
@ -3641,7 +3637,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|||
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
|
||||
msgid "Mount Error"
|
||||
msgstr "Chyba při připojení"
|
||||
|
||||
|
@ -4023,50 +4019,49 @@ msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."
|
|||
msgid "Broken Link"
|
||||
msgstr "Neplatný odkaz"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||||
msgstr "Otevírám \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
|
||||
msgid "Cancel Open?"
|
||||
msgstr "Zrušit otevření?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
|
||||
msgid "Download location?"
|
||||
msgstr "Umístění stahování?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
|
||||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||||
msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz."
|
||||
|
||||
#. as per HIG
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
|
||||
msgid "Make a _Link"
|
||||
msgstr "Vytvořit _odkaz"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
|
||||
msgid "_Download"
|
||||
msgstr "_Stáhnout"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
|
||||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||||
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7844
|
||||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||||
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7867
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
|
||||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||||
msgstr "Chyba přetažení objektů"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
|
||||
|
||||
|
@ -5397,51 +5392,51 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
||||
msgid "Camera Brand"
|
||||
msgstr "Značka fotoaparátu"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
||||
msgid "Camera Model"
|
||||
msgstr "Model fotoaparátu"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
||||
msgid "Date Taken"
|
||||
msgstr "Datum focení"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
||||
msgid "Exposure Time"
|
||||
msgstr "Doba expozice"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
||||
msgid "Exposure Program"
|
||||
msgstr "Program expozice"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
||||
msgid "Aperture Value"
|
||||
msgstr "Hodnota clony"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
|
||||
msgid "Metering Mode"
|
||||
msgstr "Režim měření"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
||||
msgid "Flash Fired"
|
||||
msgstr "Použit blesk"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
|
||||
msgid "Focal Length"
|
||||
msgstr "Ohnisková délka"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
||||
msgid "Shutter Speed"
|
||||
msgstr "Rychlost závěrky"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
|
||||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||||
msgstr "Označení rychlosti ISO"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -5459,15 +5454,15 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n"
|
||||
"<b>Rozlišení:</b> %d×%d pixelů\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
|
||||
msgid "Failed to load image information"
|
||||
msgstr "Nemohu načíst informace o obrázku"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
|
||||
msgid "loading..."
|
||||
msgstr "načítám..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
|
||||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obrázek"
|
||||
|
||||
|
@ -5535,62 +5530,62 @@ msgstr "Otevřít umístění"
|
|||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Umístění:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:210
|
||||
#: src/nautilus-main.c:212
|
||||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||||
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:213
|
||||
#: src/nautilus-main.c:215
|
||||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||||
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:213
|
||||
#: src/nautilus-main.c:215
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr "GEOMETRIE"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:215
|
||||
#: src/nautilus-main.c:217
|
||||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||||
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:217
|
||||
#: src/nautilus-main.c:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||||
"dialog)."
|
||||
msgstr "Nespravovat pracovní plochy (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:219
|
||||
#: src/nautilus-main.c:221
|
||||
msgid "open a browser window."
|
||||
msgstr "otevřít okno prohlížeče."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:221
|
||||
#: src/nautilus-main.c:223
|
||||
msgid "Quit Nautilus."
|
||||
msgstr "Skončit Nautilus."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:223
|
||||
#: src/nautilus-main.c:225
|
||||
msgid "Restart Nautilus."
|
||||
msgstr "Restartovat Nautilus."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:256
|
||||
#: src/nautilus-main.c:258
|
||||
msgid "File Manager"
|
||||
msgstr "Správce souborů"
|
||||
|
||||
#. Set initial window title
|
||||
#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330
|
||||
#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||||
#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299
|
||||
#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s URI.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:290
|
||||
#: src/nautilus-main.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:304
|
||||
#: src/nautilus-main.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n"
|
||||
|
@ -5671,7 +5666,7 @@ msgstr "_Umístění..."
|
|||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:578
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
|
||||
msgid "Specify a location to open"
|
||||
msgstr "Určete umístění, které otevřít"
|
||||
|
||||
|
@ -5963,30 +5958,30 @@ msgstr "Zavřít Boční panel"
|
|||
msgid "Show %s"
|
||||
msgstr "Zobrazit %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:576
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:580
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Místa"
|
||||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:577
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
|
||||
msgid "Open _Location..."
|
||||
msgstr "Otevřít _umístění..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:580
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
|
||||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||||
msgstr "Zavřít ro_dičovské adresáře"
|
||||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:585
|
||||
msgid "Close this folder's parents"
|
||||
msgstr "Zavřít rodiče tohoto adresáře"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:583
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:587
|
||||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||||
msgstr "Zavřít vš_echny adresáře"
|
||||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window.c:588
|
||||
msgid "Close all folder windows"
|
||||
msgstr "Zavřít všechna okna adresářů"
|
||||
|
||||
|
@ -6079,6 +6074,10 @@ msgid ""
|
|||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
||||
"(at your option) any later version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus je free software; můžete jej redistribuovat a/nebo upravovat\n"
|
||||
"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software Foundation;\n"
|
||||
"buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení) libovolné pozdější\n"
|
||||
"verze."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:411
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6087,6 +6086,10 @@ msgid ""
|
|||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
||||
"GNU General Public License for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ\n"
|
||||
"JAKÉKOLI ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI\n"
|
||||
"nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti si\n"
|
||||
"přečtěte GNU General Public License."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6094,6 +6097,9 @@ msgid ""
|
|||
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Nautilem;\n"
|
||||
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6105,7 +6111,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:448
|
||||
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Autoři Nautila"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:453
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue