diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bb2e2cb8e..e9fb6361f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-29 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2005-01-28 Kjartan Maraas * nb.po: Update diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index ee686c517..05ffa1c9e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-20 20:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-28 12:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-29 15:45+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Software" @@ -1860,11 +1860,9 @@ msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " +"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "" -"Pokud nahradíte existující adresář, všechny soubory v něm, které kolidují s " -"kopírovanými soubory, budou přepsány." +msgstr "Pokud nahradíte existující adresář, všechny soubory v něm, které kolidují s kopírovanými soubory, budou přepsány." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -1890,8 +1888,8 @@ msgstr "Nahradit _vše" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2249,19 +2247,17 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechny položky z koše?" +msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Pokud vyprázdníte koš, budou položky natrvalo odstraněny." +msgstr "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, budou položky natrvalo odstraněny. Všimněte si, že je také můžete odstranit po jedné." #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 msgid "_Empty Trash" @@ -2312,65 +2308,65 @@ msgstr "Služby v" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2379,63 +2375,63 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" @@ -2444,7 +2440,7 @@ msgstr[0] "%u položka" msgstr[1] "%u položky" msgstr[2] "%u položek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2452,7 +2448,7 @@ msgstr[0] "%u adresář" msgstr[1] "%u adresáře" msgstr[2] "%u adresářů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2461,37 +2457,37 @@ msgstr[1] "%u soubory" msgstr[2] "%u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2501,7 +2497,7 @@ msgstr "" "že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného " "důvodu nejde najít." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2510,15 +2506,15 @@ msgstr "" "Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v " "poštovní konferenci gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -3275,7 +3271,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 -#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +#: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" @@ -3641,7 +3637,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" @@ -4023,50 +4019,49 @@ msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7776 msgid "Download location?" msgstr "Umístění stahování?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." -#. as per HIG -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7844 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7845 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7867 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba přetažení objektů" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." @@ -5397,51 +5392,51 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "Historie" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparátu" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Datum focení" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Doba expozice" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozice" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim měření" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Použit blesk" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková délka" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Rychlost závěrky" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Označení rychlosti ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" @@ -5459,15 +5454,15 @@ msgstr[2] "" "Typ obrázku: %s (%s)\n" "Rozlišení: %d×%d pixelů\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nemohu načíst informace o obrázku" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "načítám..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "Obrázek" @@ -5535,62 +5530,62 @@ msgstr "Otevřít umístění" msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" -#: src/nautilus-main.c:210 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovat pracovní plochy (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "open a browser window." msgstr "otevřít okno prohlížeče." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Skončit Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:225 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Restartovat Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:256 +#: src/nautilus-main.c:258 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299 +#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:290 +#: src/nautilus-main.c:292 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n" -#: src/nautilus-main.c:304 +#: src/nautilus-main.c:306 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n" @@ -5671,7 +5666,7 @@ msgstr "_Umístění..." #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +#: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" msgstr "Určete umístění, které otevřít" @@ -5963,30 +5958,30 @@ msgstr "Zavřít Boční panel" msgid "Show %s" msgstr "Zobrazit %s" -#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 msgid "_Places" msgstr "_Místa" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zavřít ro_dičovské adresáře" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: src/nautilus-spatial-window.c:585 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zavřít rodiče tohoto adresáře" -#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +#: src/nautilus-spatial-window.c:587 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zavřít vš_echny adresáře" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: src/nautilus-spatial-window.c:588 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zavřít všechna okna adresářů" @@ -6079,6 +6074,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus je free software; můžete jej redistribuovat a/nebo upravovat\n" +"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software Foundation;\n" +"buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení) libovolné pozdější\n" +"verze." #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" @@ -6087,6 +6086,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Nautilus je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ\n" +"JAKÉKOLI ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI\n" +"nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti si\n" +"přečtěte GNU General Public License." #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" @@ -6094,6 +6097,9 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Nautilem;\n" +"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" @@ -6105,7 +6111,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2005 Autoři Nautila" #: src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "translator-credits"