Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2020-02-11 12:17:28 +01:00
parent dc002e4c1b
commit 970f801a1e

323
po/cs.po
View file

@ -15,15 +15,15 @@
# Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-11 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "Spustit software"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3002
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@ -598,10 +598,10 @@ msgstr "Y"
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@ -611,80 +611,80 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."
#. Title
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámý"
#. Artist
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámý"
#. Album
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámé"
#. Year
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámý"
#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámý"
#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr ""
#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr ""
#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr ""
#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanálů"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@ -709,24 +709,32 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f snímek za sekundu"
msgstr[1] "%0.2f snímky za sekundu"
msgstr[2] "%0.2f snímků za sekundu"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
@ -786,7 +794,7 @@ msgstr "Zvuk"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:206
#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
msgid "Video"
msgstr "Video"
@ -1089,7 +1097,7 @@ msgid "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
msgstr ""
"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."
#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
@ -1224,7 +1232,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
@ -1760,11 +1768,11 @@ msgstr "Kalendář"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:180
#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:188
#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"
@ -2127,8 +2135,8 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
#: src/nautilus-file-operations.c:8418
#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
#: src/nautilus-file-operations.c:8490
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d/%'d"
@ -2296,11 +2304,12 @@ msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
#: src/nautilus-file-operations.c:5080
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
#: src/nautilus-file-operations.c:4804
#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."
@ -2470,8 +2479,8 @@ msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"
@ -2494,8 +2503,8 @@ msgstr "%s/%s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
#: src/nautilus-file-operations.c:8377
#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@ -2508,7 +2517,7 @@ msgstr[2] "%s/%s — zbývá %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@ -2549,8 +2558,8 @@ msgid ""
"it."
msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení."
#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
#: src/nautilus-file-operations.c:6118
#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
#: src/nautilus-file-operations.c:6190
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Chyba při přesunu „%s“."
@ -2559,57 +2568,61 @@ msgstr "Chyba při přesunu „%s“."
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
#: src/nautilus-file-operations.c:5082
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Při získávání informací o zdroji došlo k chybě."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5165
#: src/nautilus-file-operations.c:5225
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
#: src/nautilus-file-operations.c:5166
#: src/nautilus-file-operations.c:5226
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
#: src/nautilus-file-operations.c:5167
#: src/nautilus-file-operations.c:5227
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Chyba při kopírování „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:5440
#: src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5527
#: src/nautilus-file-operations.c:5587
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě."
#: src/nautilus-file-operations.c:5716
#: src/nautilus-file-operations.c:5776
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"
#: src/nautilus-file-operations.c:5833
#: src/nautilus-file-operations.c:5893
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:5837
#: src/nautilus-file-operations.c:5897
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@ -2617,21 +2630,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
#: src/nautilus-file-operations.c:6120
#: src/nautilus-file-operations.c:6192
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě."
#: src/nautilus-file-operations.c:6360
#: src/nautilus-file-operations.c:6432
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"
#: src/nautilus-file-operations.c:6451
#: src/nautilus-file-operations.c:6523
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:6455
#: src/nautilus-file-operations.c:6527
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@ -2639,87 +2652,87 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
#: src/nautilus-file-operations.c:6605
#: src/nautilus-file-operations.c:6677
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6609
#: src/nautilus-file-operations.c:6681
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
#: src/nautilus-file-operations.c:6614
#: src/nautilus-file-operations.c:6686
msgid "The target doesnt support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
#: src/nautilus-file-operations.c:6622
#: src/nautilus-file-operations.c:6694
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě."
#: src/nautilus-file-operations.c:6950
#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7223
#: src/nautilus-file-operations.c:7295
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7238
#: src/nautilus-file-operations.c:7310
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
#: src/nautilus-file-operations.c:7520
#: src/nautilus-file-operations.c:7592
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Chyba při vytváření složky %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7525
#: src/nautilus-file-operations.c:7597
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7529
#: src/nautilus-file-operations.c:7601
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě."
#: src/nautilus-file-operations.c:7789
#: src/nautilus-file-operations.c:7861
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
#: src/nautilus-file-operations.c:7831
#: src/nautilus-file-operations.c:7903
msgid "Verifying destination"
msgstr "Ověřuje se cíl"
#: src/nautilus-file-operations.c:7875
#: src/nautilus-file-operations.c:7947
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Rozbalue se „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Chyba při rozbalování „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:7983
#: src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě."
#: src/nautilus-file-operations.c:8044
#: src/nautilus-file-operations.c:8116
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa"
#: src/nautilus-file-operations.c:8074
#: src/nautilus-file-operations.c:8146
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#: src/nautilus-file-operations.c:8152
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@ -2727,20 +2740,20 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8114
#: src/nautilus-file-operations.c:8186
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Připravuje se rozbalení"
#: src/nautilus-file-operations.c:8242
#: src/nautilus-file-operations.c:8314
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozbalují se soubory"
#: src/nautilus-file-operations.c:8301
#: src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8307
#: src/nautilus-file-operations.c:8379
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@ -2748,12 +2761,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8455
#: src/nautilus-file-operations.c:8527
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8461
#: src/nautilus-file-operations.c:8533
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@ -2761,16 +2774,16 @@ msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“"
msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8471
#: src/nautilus-file-operations.c:8543
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě."
#: src/nautilus-file-operations.c:8496
#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8502
#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@ -2778,7 +2791,7 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8593
#: src/nautilus-file-operations.c:8665
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimují se soubory"
@ -2786,7 +2799,7 @@ msgstr "Komprimují se soubory"
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
@ -2807,7 +2820,7 @@ msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@ -3016,11 +3029,11 @@ msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
#: src/nautilus-files-view.c:9791
#: src/nautilus-files-view.c:9798
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"
#: src/nautilus-files-view.c:9792
#: src/nautilus-files-view.c:9799
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"
@ -3621,7 +3634,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@ -3629,82 +3642,82 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cokoliv"
#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: src/nautilus-mime-actions.c:113
#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/nautilus-mime-actions.c:130
#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
#: src/nautilus-mime-actions.c:142
#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: src/nautilus-mime-actions.c:155
#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/Postscript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:162
#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: src/nautilus-mime-actions.c:203
#: src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"
#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#: src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."
#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#: src/nautilus-mime-actions.c:555
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#: src/nautilus-mime-actions.c:559
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:570
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#: src/nautilus-mime-actions.c:643
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."
#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#: src/nautilus-mime-actions.c:649
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
#: src/nautilus-mime-actions.c:648
#: src/nautilus-mime-actions.c:650
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#: src/nautilus-mime-actions.c:944
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@ -3712,33 +3725,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Nelze zobrazit „%s“."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor je neznámého typu"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_Select Application"
msgstr "_Zvolte aplikaci"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@ -3747,26 +3760,26 @@ msgstr ""
"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace. Chcete vyhledat "
"aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Hledat v Softwaru"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@ -4019,7 +4032,7 @@ msgstr "Konflikt souborů a složek"
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt souborů"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@ -4390,20 +4403,20 @@ msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"
#: src/nautilus-properties-window.c:5438
#: src/nautilus-properties-window.c:5449
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváří se okno vlastností."
#: src/nautilus-properties-window.c:5722
#: src/nautilus-properties-window.c:5733
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
#: src/nautilus-properties-window.c:5724
#: src/nautilus-properties-window.c:5735
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit zpět"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@ -4647,7 +4660,7 @@ msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
#: src/nautilus-window.c:3007
#: src/nautilus-window.c:3008
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
@ -4655,7 +4668,7 @@ msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:3018
#: src/nautilus-window.c:3019
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
@ -4731,12 +4744,23 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
"nastavení připojení."
#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1753
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"Server odmítl připojení. Obvykle to znamená, že přístup blokuje firewall, "
"nebo že vzdálený server neběží."
#: src/nautilus-window-slot.c:1772
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#: src/nautilus-window-slot.c:1947
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nelze nahrát umístění"
@ -5866,36 +5890,3 @@ msgstr "Připojit se k _serveru"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "zadejte adresu serveru…"
#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRIE"
#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
#~ msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Seznamové zobrazení"
#~ msgid "Other locations"
#~ msgstr "Další umístění"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "Po_stranní panel"
#~ msgid "%d frame per second"
#~ msgid_plural "%d frames per second"
#~ msgstr[0] "%d snímek za sekundu"
#~ msgstr[1] "%d snímky za sekundu"
#~ msgstr[2] "%d snímků za sekundu"