Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Kukuh Syafaat 2020-02-10 06:54:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 74afac18fb
commit dc002e4c1b

125
po/id.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 22:17+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:24+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@ -2113,8 +2113,8 @@ msgstr[1] "Menghapus %'d berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
#: src/nautilus-file-operations.c:8418
#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
#: src/nautilus-file-operations.c:8490
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@ -2274,11 +2274,12 @@ msgstr[1] "Bersiap mengompres %'d berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
#: src/nautilus-file-operations.c:5080
msgid "Error while copying."
msgstr "Galat sewaktu menyalin."
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
#: src/nautilus-file-operations.c:4804
#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
msgid "Error while moving."
msgstr "Galat ketika memindahkan."
@ -2448,8 +2449,8 @@ msgstr[1] "Digandakan %'d berkas di “%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@ -2472,8 +2473,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
#: src/nautilus-file-operations.c:8377
#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@ -2485,7 +2486,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@ -2527,8 +2528,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
#: src/nautilus-file-operations.c:6118
#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
#: src/nautilus-file-operations.c:6190
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
@ -2537,221 +2538,225 @@ msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
#: src/nautilus-file-operations.c:5082
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi sumber."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5165
#: src/nautilus-file-operations.c:5225
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
#: src/nautilus-file-operations.c:5166
#: src/nautilus-file-operations.c:5226
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
#: src/nautilus-file-operations.c:5167
#: src/nautilus-file-operations.c:5227
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:5440
#: src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5527
#: src/nautilus-file-operations.c:5587
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5716
#: src/nautilus-file-operations.c:5776
msgid "Copying Files"
msgstr "Menyalin Berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:5833
#: src/nautilus-file-operations.c:5893
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:5837
#: src/nautilus-file-operations.c:5897
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:6120
#: src/nautilus-file-operations.c:6192
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6360
#: src/nautilus-file-operations.c:6432
msgid "Moving Files"
msgstr "Memindahkan Berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:6451
#: src/nautilus-file-operations.c:6523
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Membuat taut di \"%s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6455
#: src/nautilus-file-operations.c:6527
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
msgstr[1] "Membuat taut menuju %'d berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:6605
#: src/nautilus-file-operations.c:6677
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6609
#: src/nautilus-file-operations.c:6681
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
#: src/nautilus-file-operations.c:6614
#: src/nautilus-file-operations.c:6686
msgid "The target doesnt support symbolic links."
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
#: src/nautilus-file-operations.c:6622
#: src/nautilus-file-operations.c:6694
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6950
#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions"
msgstr "Menyetel hak akses"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7223
#: src/nautilus-file-operations.c:7295
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Folder Tanpa Judul"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7238
#: src/nautilus-file-operations.c:7310
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
#: src/nautilus-file-operations.c:7520
#: src/nautilus-file-operations.c:7592
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7525
#: src/nautilus-file-operations.c:7597
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7529
#: src/nautilus-file-operations.c:7601
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7789
#: src/nautilus-file-operations.c:7861
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
#: src/nautilus-file-operations.c:7831
#: src/nautilus-file-operations.c:7903
msgid "Verifying destination"
msgstr "Memverifikasi tujuan"
#: src/nautilus-file-operations.c:7875
#: src/nautilus-file-operations.c:7947
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Mengekstrak “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Galat mengekstrak “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:7983
#: src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:8044
#: src/nautilus-file-operations.c:8116
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:8074
#: src/nautilus-file-operations.c:8146
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#: src/nautilus-file-operations.c:8152
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
msgstr[1] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8114
#: src/nautilus-file-operations.c:8186
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Bersiap untuk mengekstrak"
#: src/nautilus-file-operations.c:8242
#: src/nautilus-file-operations.c:8314
msgid "Extracting Files"
msgstr "Mengekstrak Berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:8301
#: src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8307
#: src/nautilus-file-operations.c:8379
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
msgstr[1] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8455
#: src/nautilus-file-operations.c:8527
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8461
#: src/nautilus-file-operations.c:8533
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
msgstr[1] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8471
#: src/nautilus-file-operations.c:8543
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
#: src/nautilus-file-operations.c:8496
#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8502
#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
msgstr[1] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
#: src/nautilus-file-operations.c:8593
#: src/nautilus-file-operations.c:8665
msgid "Compressing Files"
msgstr "Mengompres Berkas"
@ -2981,11 +2986,11 @@ msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Kandar"
#: src/nautilus-files-view.c:9791
#: src/nautilus-files-view.c:9798
msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi"
#: src/nautilus-files-view.c:9792
#: src/nautilus-files-view.c:9799
msgid "View of the current folder"
msgstr "Membuka folder saat ini"
@ -3958,7 +3963,7 @@ msgstr "Konflik Berkas dan Folder"
msgid "File conflict"
msgstr "Konflik pada berkas"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."