Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2018-02-13 21:44:16 +01:00
parent c01dda9483
commit 7f45182c5b

328
po/pl.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n" "Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-13 17:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-13 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 18:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-13 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów." "rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3075 #: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Pliki" msgstr "Pliki"
@ -589,8 +589,8 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons #. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 #: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881 #: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5880
#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-files-view.c:6344 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 #: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 #: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 #: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
@ -718,7 +718,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło" msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7603 #: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Obraz" msgstr "Obraz"
@ -979,14 +979,14 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003" msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4532 #: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia" msgstr "Inne położenia"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1835 src/nautilus-pathbar.c:450 #: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:180 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy" msgstr "Katalog domowy"
@ -999,15 +999,15 @@ msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
msgid "Icon View" msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon" msgstr "Widok ikon"
#: src/nautilus-column-chooser.c:434 #: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault" msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne" msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
#: src/nautilus-column-chooser.c:436 #: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi" msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2122 #: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2121
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nazwa" msgstr "Nazwa"
@ -1105,8 +1105,8 @@ msgid "Star"
msgstr "Ulubiony" msgstr "Ulubiony"
#: src/nautilus-column-utilities.c:158 #: src/nautilus-column-utilities.c:158
msgid "Shows if file is favorite." msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Czy plik jest ulubiony." msgstr "Czy plik jest oznaczony jako ulubiony."
#: src/nautilus-column-utilities.c:203 #: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On" msgid "Trashed On"
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu."
msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Zmienianie nazwy „%s” na „%s”." msgstr "Zmienianie nazwy „%s” na „%s”."
#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:362 #: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontować" msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "Tego pliku nie można odmontować"
msgid "This file cannot be ejected" msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunąć" msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:553 #: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started" msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomić" msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
@ -1322,62 +1322,62 @@ msgstr ""
msgid "File not found" msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku" msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#: src/nautilus-file.c:4534 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:460 #: src/nautilus-pathbar.c:460
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Ulubione" msgstr "Ulubione"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5630 #: src/nautilus-file.c:5634
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5635 #: src/nautilus-file.c:5639
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l%M%p" msgstr "%-l%M%p"
#: src/nautilus-file.c:5644 #: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj" msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5653 #: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M" msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H%M" msgstr "Wczoraj o %H%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5660 #: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %-l%M%p" msgstr "Wczoraj o %-l%M%p"
#: src/nautilus-file.c:5670 #: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a" msgid "%a"
msgstr "%a" msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by #. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5679 #: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a %H:%M" msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H%M" msgstr "%a, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by #. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5686 #: src/nautilus-file.c:5690
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %-l%M%p" msgstr "%a, %-l%M%p"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5697 #: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-d %b" msgstr "%-d %b"
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "%-d %b"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5707 #: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M" msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-d %b, %H%M" msgstr "%-d %b, %H%M"
@ -1393,14 +1393,14 @@ msgstr "%-d %b, %H%M"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5715 #: src/nautilus-file.c:5719
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p" msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-d %b, %-l%M%p" msgstr "%-d %b, %-l%M%p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5726 #: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-d %b %Y" msgstr "%-d %b %Y"
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "%-d %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed #. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5736 #: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %H%M" msgstr "%-d %b %Y, %H%M"
@ -1416,44 +1416,44 @@ msgstr "%-d %b %Y, %H%M"
#. Translators: this is the day number followed #. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5744 #: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-l%M%p" msgstr "%-d %b %Y, %-l%M%p"
#: src/nautilus-file.c:5756 #: src/nautilus-file.c:5760
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%c" msgid "%c"
msgstr "%c" msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6219 #: src/nautilus-file.c:6223
msgid "Not allowed to set permissions" msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona" msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6542 #: src/nautilus-file.c:6546
msgid "Not allowed to set owner" msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona" msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6561 #: src/nautilus-file.c:6565
#, c-format #, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist" msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje" msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
#: src/nautilus-file.c:6846 #: src/nautilus-file.c:6850
msgid "Not allowed to set group" msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona" msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6865 #: src/nautilus-file.c:6869
#, c-format #, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist" msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje" msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:7007 #: src/nautilus-file.c:7011
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/nautilus-file.c:7039 #: src/nautilus-file.c:7043
#, c-format #, c-format
msgid "%'u item" msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items" msgid_plural "%'u items"
@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów" msgstr[2] "%'u elementów"
#: src/nautilus-file.c:7040 #: src/nautilus-file.c:7044
#, c-format #, c-format
msgid "%'u folder" msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders" msgid_plural "%'u folders"
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi" msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów" msgstr[2] "%'u katalogów"
#: src/nautilus-file.c:7041 #: src/nautilus-file.c:7045
#, c-format #, c-format
msgid "%'u file" msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files" msgid_plural "%'u files"
@ -1478,88 +1478,88 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików" msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7518 #: src/nautilus-file.c:7522
msgid "? bytes" msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów" msgstr "? bajtów"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7530 #: src/nautilus-file.c:7534
msgid "? items" msgid "? items"
msgstr "? elementów" msgstr "? elementów"
#: src/nautilus-file.c:7538 #: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default. #. * for which we have no more appropriate default.
#. #.
#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-properties-window.c:1309 #: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "nieznany" msgstr "nieznany"
#: src/nautilus-file.c:7600 src/nautilus-file.c:7608 src/nautilus-file.c:7667 #: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7601 #: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk" msgstr "Dźwięk"
#: src/nautilus-file.c:7602 #: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Czcionka" msgstr "Czcionka"
#: src/nautilus-file.c:7604 #: src/nautilus-file.c:7608
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Archiwum" msgstr "Archiwum"
#: src/nautilus-file.c:7605 #: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Markup" msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst" msgstr "Hipertekst"
#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7607 #: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-mime-actions.c:210 #: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Wideo" msgstr "Wideo"
#: src/nautilus-file.c:7610 #: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty" msgstr "Kontakty"
#: src/nautilus-file.c:7611 #: src/nautilus-file.c:7615
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz" msgstr "Kalendarz"
#: src/nautilus-file.c:7612 #: src/nautilus-file.c:7616
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "Dokument" msgstr "Dokument"
#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:184 #: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja" msgstr "Prezentacja"
#: src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-mime-actions.c:192 #: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet" msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny" msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7641 #: src/nautilus-file.c:7645
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Inny" msgstr "Inny"
#: src/nautilus-file.c:7669 #: src/nautilus-file.c:7673
msgid "Binary" msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny" msgstr "Plik binarny"
#: src/nautilus-file.c:7674 #: src/nautilus-file.c:7678
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Katalog" msgstr "Katalog"
#: src/nautilus-file.c:7713 #: src/nautilus-file.c:7717
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie" msgstr "Dowiązanie"
@ -1568,13 +1568,13 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. #.
#. appended to new link file #. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file-operations.c:444 #: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "Link to %s" msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s" msgstr "Dowiązanie do %s"
#: src/nautilus-file.c:7737 src/nautilus-file.c:7753 #: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
msgid "Link (broken)" msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)" msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte." msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
#: src/nautilus-window.c:1449 #: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash" msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz" msgstr "Op_różnij kosz"
@ -2024,7 +2024,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza" msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573 #: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6572
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
@ -2603,8 +2603,8 @@ msgstr "_OK"
msgid "Select Items Matching" msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów" msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882 #: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5881
#: src/nautilus-files-view.c:6346 #: src/nautilus-files-view.c:6345
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz" msgstr "_Wybierz"
@ -2692,45 +2692,45 @@ msgstr "(%s)"
msgid "%s %s, %s %s" msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s i %s %s" msgstr "%s %s i %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5869 #: src/nautilus-files-view.c:5868
msgid "Select Move Destination" msgid "Select Move Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia" msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
#: src/nautilus-files-view.c:5873 #: src/nautilus-files-view.c:5872
msgid "Select Copy Destination" msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania" msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
#: src/nautilus-files-view.c:6342 #: src/nautilus-files-view.c:6341
msgid "Select Extract Destination" msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania" msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
#: src/nautilus-files-view.c:6534 #: src/nautilus-files-view.c:6533
msgid "Wallpapers" msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety" msgstr "Tapety"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6601 #: src/nautilus-files-view.c:6600
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nie można usunąć „%s”" msgstr "Nie można usunąć „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6629 #: src/nautilus-files-view.c:6628
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”" msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6652 #: src/nautilus-files-view.c:6651
msgid "Unable to stop drive" msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu" msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6764 #: src/nautilus-files-view.c:6763
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”" msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7726 #: src/nautilus-files-view.c:7725
#, c-format #, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2738,69 +2738,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)" msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)" msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
#: src/nautilus-files-view.c:7786 #: src/nautilus-files-view.c:7785
#, c-format #, c-format
msgid "Open With %s" msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7798 #: src/nautilus-files-view.c:7797
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Uruchom" msgstr "Uruchom"
#: src/nautilus-files-view.c:7803 #: src/nautilus-files-view.c:7802
msgid "Extract Here" msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj" msgstr "Rozpakuj tutaj"
#: src/nautilus-files-view.c:7804 #: src/nautilus-files-view.c:7803
msgid "Extract to…" msgid "Extract to…"
msgstr "Rozpakuj do…" msgstr "Rozpakuj do…"
#: src/nautilus-files-view.c:7808 #: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: src/nautilus-files-view.c:7865 #: src/nautilus-files-view.c:7864
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom" msgstr "_Uruchom"
#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 #: src/nautilus-files-view.c:7870 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz" msgstr "_Połącz"
#: src/nautilus-files-view.c:7877 #: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
#: src/nautilus-files-view.c:7883 #: src/nautilus-files-view.c:7882
msgid "U_nlock Drive" msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd" msgstr "Odblokuj _napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7903 #: src/nautilus-files-view.c:7902
msgid "Stop Drive" msgid "Stop Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd" msgstr "Zatrzymaj napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7909 #: src/nautilus-files-view.c:7908
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 #: src/nautilus-files-view.c:7914 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz" msgstr "O_dłącz"
#: src/nautilus-files-view.c:7921 #: src/nautilus-files-view.c:7920
msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#: src/nautilus-files-view.c:7927 #: src/nautilus-files-view.c:7926
msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd" msgstr "_Zablokuj napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:9656 #: src/nautilus-files-view.c:9653
msgid "Content View" msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości" msgstr "Widok zawartości"
#: src/nautilus-files-view.c:9657 #: src/nautilus-files-view.c:9654
msgid "View of the current folder" msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu" msgstr "Widok bieżącego katalogu"
@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do kosza"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do kosza" msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1555 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "Restore %d item from trash" msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash"
@ -2968,8 +2968,8 @@ msgstr[2] "_Ponów skopiowanie %d elementów"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2313 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2475 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
#, c-format #, c-format
msgid "Delete “%s”" msgid "Delete “%s”"
msgstr "Usuwa „%s”" msgstr "Usuwa „%s”"
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "_Cofnij odznaczenie jako ulubione"
msgid "_Redo Unstarring" msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Ponów odznaczenie jako ulubione" msgstr "_Ponów odznaczenie jako ulubione"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1558 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "Move %d item to trash" msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash" msgid_plural "Move %d items to trash"
@ -3178,99 +3178,99 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element do kosza"
msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza" msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów do kosza" msgstr[2] "Przenosi %d elementów do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”" msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca „%s” do „%s”" msgstr "Przywraca „%s” do „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "Move “%s” to trash" msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Przenosi „%s” do kosza" msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Trash" msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza" msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1585 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Trash" msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza" msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1880 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”" msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”" msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1883 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2037 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
msgid "_Undo Change Permissions" msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień" msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1884 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2038 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
msgid "_Redo Change Permissions" msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponów zmianę uprawnień" msgstr "_Ponów zmianę uprawnień"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2034 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”" msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”" msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "Set permissions of “%s”" msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”" msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
#, c-format #, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”" msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2149 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”" msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
msgid "_Undo Change Group" msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Cofnij zmianę grupy" msgstr "_Cofnij zmianę grupy"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2153 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
msgid "_Redo Change Group" msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponów zmianę grupy" msgstr "_Ponów zmianę grupy"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”" msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2159 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”" msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2162 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
msgid "_Undo Change Owner" msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Cofnij zmianę właściciela" msgstr "_Cofnij zmianę właściciela"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
msgid "_Redo Change Owner" msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponów zmianę właściciela" msgstr "_Ponów zmianę właściciela"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2299 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
msgid "_Undo Extract" msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Cofnij rozpakowanie" msgstr "_Cofnij rozpakowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2300 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
msgid "_Redo Extract" msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponów rozpakowanie" msgstr "_Ponów rozpakowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2317 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
#, c-format #, c-format
msgid "Delete %d extracted file" msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files" msgid_plural "Delete %d extracted files"
@ -3278,12 +3278,12 @@ msgstr[0] "Usuwa %d rozpakowany plik"
msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki" msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki"
msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików" msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2331 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "Extract “%s”" msgid "Extract “%s”"
msgstr "Rozpakowuje „%s”" msgstr "Rozpakowuje „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2335 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "Extract %d file" msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files" msgid_plural "Extract %d files"
@ -3291,12 +3291,12 @@ msgstr[0] "Rozpakowuje %d plik"
msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki" msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki"
msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików" msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2486 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid "Compress “%s”" msgid "Compress “%s”"
msgstr "Kompresuje „%s”" msgstr "Kompresuje „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "Compress %d file" msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files" msgid_plural "Compress %d files"
@ -3304,76 +3304,76 @@ msgstr[0] "Kompresuje %d plik"
msgstr[1] "Kompresuje %d pliki" msgstr[1] "Kompresuje %d pliki"
msgstr[2] "Kompresuje %d plików" msgstr[2] "Kompresuje %d plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2496 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
msgid "_Undo Compress" msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Cofnij skompresowanie" msgstr "_Cofnij skompresowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2497 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
msgid "_Redo Compress" msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponów skompresowanie" msgstr "_Ponów skompresowanie"
#: src/nautilus-file-utilities.c:983 #: src/nautilus-file-utilities.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” " msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” " msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” "
#: src/nautilus-file-utilities.c:987 #: src/nautilus-file-utilities.c:989
msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza" msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
#. translators: these describe the contents of removable media #. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1101 #: src/nautilus-file-utilities.c:1103
msgid "Audio CD" msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-Audio" msgstr "Płyta CD-Audio"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1105 #: src/nautilus-file-utilities.c:1107
msgid "Audio DVD" msgid "Audio DVD"
msgstr "Płyta DVD-Audio" msgstr "Płyta DVD-Audio"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1109 #: src/nautilus-file-utilities.c:1111
msgid "Video DVD" msgid "Video DVD"
msgstr "Płyta wideo DVD" msgstr "Płyta wideo DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1113 #: src/nautilus-file-utilities.c:1115
msgid "Video CD" msgid "Video CD"
msgstr "Video CD" msgstr "Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1117 #: src/nautilus-file-utilities.c:1119
msgid "Super Video CD" msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD" msgstr "Super Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1121 #: src/nautilus-file-utilities.c:1123
msgid "Photo CD" msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD" msgstr "Photo CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1125 #: src/nautilus-file-utilities.c:1127
msgid "Picture CD" msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD" msgstr "Picture CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 src/nautilus-file-utilities.c:1173 #: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
msgid "Contains digital photos" msgid "Contains digital photos"
msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe" msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 #: src/nautilus-file-utilities.c:1135
msgid "Contains music" msgid "Contains music"
msgstr "Zawiera muzykę" msgstr "Zawiera muzykę"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 #: src/nautilus-file-utilities.c:1139
msgid "Contains software" msgid "Contains software"
msgstr "Zawiera oprogramowanie" msgstr "Zawiera oprogramowanie"
#. fallback to generic greeting #. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 #: src/nautilus-file-utilities.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Detected as “%s”" msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rozpoznano jako „%s”" msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media #. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1165 #: src/nautilus-file-utilities.c:1167
msgid "Contains music and photos" msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia" msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1169 #: src/nautilus-file-utilities.c:1171
msgid "Contains photos and music" msgid "Contains photos and music"
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę" msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
@ -3385,18 +3385,18 @@ msgstr "(Pusty)"
msgid "Use Default" msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnych" msgstr "Użyj domyślnych"
#: src/nautilus-list-view.c:2273 #: src/nautilus-list-view.c:2272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View" msgid "List View"
msgstr "Widok listy" msgstr "Widok listy"
#: src/nautilus-list-view.c:3183 #: src/nautilus-list-view.c:3208
#, c-format #, c-format
msgid "%s Visible Columns" msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s" msgstr "Widoczne kolumny: %s"
#: src/nautilus-list-view.c:3203 #: src/nautilus-list-view.c:3228
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:" msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "Nazwa katalogu"
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog" msgstr "Nowy katalog"
#: src/nautilus-notebook.c:340 #: src/nautilus-notebook.c:337
msgid "Close tab" msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę" msgstr "Zamyka kartę"
@ -4349,43 +4349,43 @@ msgstr[0] "Ostatni rok"
msgstr[1] "%d lata temu" msgstr[1] "%d lata temu"
msgstr[2] "%d lat temu" msgstr[2] "%d lat temu"
#: src/nautilus-window.c:179 #: src/nautilus-window.c:180
msgid "Parent folder" msgid "Parent folder"
msgstr "Katalog nadrzędny" msgstr "Katalog nadrzędny"
#: src/nautilus-window.c:181 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 #: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab" msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta" msgstr "Nowa karta"
#: src/nautilus-window.c:182 #: src/nautilus-window.c:183
msgid "Close current view" msgid "Close current view"
msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku" msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku"
#: src/nautilus-window.c:183 #: src/nautilus-window.c:184
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Wstecz" msgstr "Wstecz"
#: src/nautilus-window.c:184 #: src/nautilus-window.c:185
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Dalej" msgstr "Dalej"
#: src/nautilus-window.c:1468 #: src/nautilus-window.c:1469
msgid "_Properties" msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości" msgstr "Wł_aściwości"
#: src/nautilus-window.c:1480 #: src/nautilus-window.c:1481
msgid "_Format…" msgid "_Format…"
msgstr "Sfo_rmatuj…" msgstr "Sfo_rmatuj…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1784 #: src/nautilus-window.c:1785
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” deleted" msgid "“%s” deleted"
msgstr "Usunięto „%s”" msgstr "Usunięto „%s”"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count. #. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1791 #: src/nautilus-window.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "%d file deleted" msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted" msgid_plural "%d files deleted"
@ -4394,14 +4394,14 @@ msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
msgstr[2] "Usunięto %d plików" msgstr[2] "Usunięto %d plików"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1812 #: src/nautilus-window.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” unstarred" msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione" msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count. #. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1818 #: src/nautilus-window.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "%d file unstarred" msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred" msgid_plural "%d files unstarred"
@ -4409,28 +4409,28 @@ msgstr[0] "Odznaczono %d plik jako ulubiony"
msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione" msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione"
msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione" msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione"
#: src/nautilus-window.c:1968 #: src/nautilus-window.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz „%s”" msgstr "Otwórz „%s”"
#: src/nautilus-window.c:2055 #: src/nautilus-window.c:2056
msgid "_New Tab" msgid "_New Tab"
msgstr "_Nowa karta" msgstr "_Nowa karta"
#: src/nautilus-window.c:2065 #: src/nautilus-window.c:2066
msgid "Move Tab _Left" msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo" msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
#: src/nautilus-window.c:2073 #: src/nautilus-window.c:2074
msgid "Move Tab _Right" msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo" msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
#: src/nautilus-window.c:2084 #: src/nautilus-window.c:2085
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę" msgstr "Za_mknij kartę"
#: src/nautilus-window.c:3077 #: src/nautilus-window.c:3078
msgid "Access and organize your files." msgid "Access and organize your files."
msgstr "Organizowanie plików." msgstr "Organizowanie plików."
@ -4438,7 +4438,7 @@ msgstr "Organizowanie plików."
#. * which will be displayed at the bottom of the about #. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s). #. * box to give credit to the translator(s).
#. #.
#: src/nautilus-window.c:3087 #: src/nautilus-window.c:3088
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n" "Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"
@ -5057,13 +5057,13 @@ msgstr "_Utwórz archiwum…"
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Etykiety" msgstr "Etykiety"
#. Marks a file as starred (favorite) #. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item" msgctxt "menu item"
msgid "Star" msgid "Star"
msgstr "Oznacz jako ulubione" msgstr "Oznacz jako ulubione"
#. Unmarks a file as starred (favorite) #. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item" msgctxt "menu item"
msgid "Unstar" msgid "Unstar"