Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2018-02-13 21:44:16 +01:00
parent c01dda9483
commit 7f45182c5b

328
po/pl.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-13 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 18:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-13 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3075
#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@ -589,8 +589,8 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881
#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5880
#: src/nautilus-files-view.c:6344 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
@ -718,7 +718,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7603
#: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
@ -979,14 +979,14 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4532
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1835 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:180
#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
@ -999,15 +999,15 @@ msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
#: src/nautilus-column-chooser.c:434
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
#: src/nautilus-column-chooser.c:436
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2122
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2121
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@ -1105,8 +1105,8 @@ msgid "Star"
msgstr "Ulubiony"
#: src/nautilus-column-utilities.c:158
msgid "Shows if file is favorite."
msgstr "Czy plik jest ulubiony."
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Czy plik jest oznaczony jako ulubiony."
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On"
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Zmienianie nazwy „%s” na „%s”."
#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:362
#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "Tego pliku nie można odmontować"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:553
#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
@ -1322,62 +1322,62 @@ msgstr ""
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#: src/nautilus-file.c:4534 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:460
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5630
#: src/nautilus-file.c:5634
msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5635
#: src/nautilus-file.c:5639
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l%M%p"
#: src/nautilus-file.c:5644
#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5653
#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5660
#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %-l%M%p"
#: src/nautilus-file.c:5670
#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5679
#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5686
#: src/nautilus-file.c:5690
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %-l%M%p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5697
#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-d %b"
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "%-d %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5707
#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-d %b, %H%M"
@ -1393,14 +1393,14 @@ msgstr "%-d %b, %H%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5715
#: src/nautilus-file.c:5719
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-d %b, %-l%M%p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5726
#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "%-d %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5736
#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %H%M"
@ -1416,44 +1416,44 @@ msgstr "%-d %b %Y, %H%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5744
#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-l%M%p"
#: src/nautilus-file.c:5756
#: src/nautilus-file.c:5760
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6219
#: src/nautilus-file.c:6223
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6542
#: src/nautilus-file.c:6546
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6561
#: src/nautilus-file.c:6565
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
#: src/nautilus-file.c:6846
#: src/nautilus-file.c:6850
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6865
#: src/nautilus-file.c:6869
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:7007
#: src/nautilus-file.c:7011
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: src/nautilus-file.c:7039
#: src/nautilus-file.c:7043
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
#: src/nautilus-file.c:7040
#: src/nautilus-file.c:7044
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
#: src/nautilus-file.c:7041
#: src/nautilus-file.c:7045
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1478,88 +1478,88 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7518
#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7530
#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#: src/nautilus-file.c:7538
#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-properties-window.c:1309
#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/nautilus-file.c:7600 src/nautilus-file.c:7608 src/nautilus-file.c:7667
#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7601
#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: src/nautilus-file.c:7602
#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/nautilus-file.c:7604
#: src/nautilus-file.c:7608
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: src/nautilus-file.c:7605
#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7607
#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-mime-actions.c:210
#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/nautilus-file.c:7610
#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/nautilus-file.c:7611
#: src/nautilus-file.c:7615
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: src/nautilus-file.c:7612
#: src/nautilus-file.c:7616
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:184
#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-mime-actions.c:192
#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7641
#: src/nautilus-file.c:7645
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: src/nautilus-file.c:7669
#: src/nautilus-file.c:7673
msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny"
#: src/nautilus-file.c:7674
#: src/nautilus-file.c:7678
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: src/nautilus-file.c:7713
#: src/nautilus-file.c:7717
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@ -1568,13 +1568,13 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file-operations.c:444
#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
#: src/nautilus-file.c:7737 src/nautilus-file.c:7753
#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
#: src/nautilus-window.c:1449
#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
@ -2024,7 +2024,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573
#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6572
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
@ -2603,8 +2603,8 @@ msgstr "_OK"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882
#: src/nautilus-files-view.c:6346
#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5881
#: src/nautilus-files-view.c:6345
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
@ -2692,45 +2692,45 @@ msgstr "(%s)"
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s i %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5869
#: src/nautilus-files-view.c:5868
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
#: src/nautilus-files-view.c:5873
#: src/nautilus-files-view.c:5872
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
#: src/nautilus-files-view.c:6342
#: src/nautilus-files-view.c:6341
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
#: src/nautilus-files-view.c:6534
#: src/nautilus-files-view.c:6533
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6601
#: src/nautilus-files-view.c:6600
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nie można usunąć „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6629
#: src/nautilus-files-view.c:6628
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6652
#: src/nautilus-files-view.c:6651
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6764
#: src/nautilus-files-view.c:6763
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7726
#: src/nautilus-files-view.c:7725
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2738,69 +2738,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
#: src/nautilus-files-view.c:7786
#: src/nautilus-files-view.c:7785
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7798
#: src/nautilus-files-view.c:7797
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: src/nautilus-files-view.c:7803
#: src/nautilus-files-view.c:7802
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj"
#: src/nautilus-files-view.c:7804
#: src/nautilus-files-view.c:7803
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozpakuj do…"
#: src/nautilus-files-view.c:7808
#: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/nautilus-files-view.c:7865
#: src/nautilus-files-view.c:7864
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
#: src/nautilus-files-view.c:7870 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
#: src/nautilus-files-view.c:7877
#: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
#: src/nautilus-files-view.c:7883
#: src/nautilus-files-view.c:7882
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7903
#: src/nautilus-files-view.c:7902
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7909
#: src/nautilus-files-view.c:7908
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"
#: src/nautilus-files-view.c:7921
#: src/nautilus-files-view.c:7920
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#: src/nautilus-files-view.c:7927
#: src/nautilus-files-view.c:7926
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:9656
#: src/nautilus-files-view.c:9653
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
#: src/nautilus-files-view.c:9657
#: src/nautilus-files-view.c:9654
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu"
@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do kosza"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1555
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@ -2968,8 +2968,8 @@ msgstr[2] "_Ponów skopiowanie %d elementów"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2313
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2475
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Usuwa „%s”"
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "_Cofnij odznaczenie jako ulubione"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Ponów odznaczenie jako ulubione"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1558
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@ -3178,99 +3178,99 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element do kosza"
msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca „%s” do „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1585
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1880
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1883
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2037
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1884
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2038
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponów zmianę uprawnień"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2034
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2149
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Cofnij zmianę grupy"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2153
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponów zmianę grupy"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2159
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2162
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Cofnij zmianę właściciela"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponów zmianę właściciela"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2299
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Cofnij rozpakowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2300
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponów rozpakowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2317
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@ -3278,12 +3278,12 @@ msgstr[0] "Usuwa %d rozpakowany plik"
msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki"
msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2331
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Rozpakowuje „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2335
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@ -3291,12 +3291,12 @@ msgstr[0] "Rozpakowuje %d plik"
msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki"
msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2486
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Kompresuje „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@ -3304,76 +3304,76 @@ msgstr[0] "Kompresuje %d plik"
msgstr[1] "Kompresuje %d pliki"
msgstr[2] "Kompresuje %d plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2496
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Cofnij skompresowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2497
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponów skompresowanie"
#: src/nautilus-file-utilities.c:983
#: src/nautilus-file-utilities.c:985
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” "
#: src/nautilus-file-utilities.c:987
#: src/nautilus-file-utilities.c:989
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1101
#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-Audio"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
msgid "Audio DVD"
msgstr "Płyta DVD-Audio"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
msgid "Video DVD"
msgstr "Płyta wideo DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 src/nautilus-file-utilities.c:1173
#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1133
#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
msgid "Contains music"
msgstr "Zawiera muzykę"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
msgid "Contains software"
msgstr "Zawiera oprogramowanie"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1165
#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
@ -3385,18 +3385,18 @@ msgstr "(Pusty)"
msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnych"
#: src/nautilus-list-view.c:2273
#: src/nautilus-list-view.c:2272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#: src/nautilus-list-view.c:3183
#: src/nautilus-list-view.c:3208
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s"
#: src/nautilus-list-view.c:3203
#: src/nautilus-list-view.c:3228
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "Nazwa katalogu"
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog"
#: src/nautilus-notebook.c:340
#: src/nautilus-notebook.c:337
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę"
@ -4349,43 +4349,43 @@ msgstr[0] "Ostatni rok"
msgstr[1] "%d lata temu"
msgstr[2] "%d lat temu"
#: src/nautilus-window.c:179
#: src/nautilus-window.c:180
msgid "Parent folder"
msgstr "Katalog nadrzędny"
#: src/nautilus-window.c:181 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta"
#: src/nautilus-window.c:182
#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Close current view"
msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku"
#: src/nautilus-window.c:183
#: src/nautilus-window.c:184
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: src/nautilus-window.c:184
#: src/nautilus-window.c:185
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#: src/nautilus-window.c:1468
#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"
#: src/nautilus-window.c:1480
#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "_Format…"
msgstr "Sfo_rmatuj…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1784
#: src/nautilus-window.c:1785
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Usunięto „%s”"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1791
#: src/nautilus-window.c:1792
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@ -4394,14 +4394,14 @@ msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
msgstr[2] "Usunięto %d plików"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1812
#: src/nautilus-window.c:1813
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1818
#: src/nautilus-window.c:1819
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@ -4409,28 +4409,28 @@ msgstr[0] "Odznaczono %d plik jako ulubiony"
msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione"
msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione"
#: src/nautilus-window.c:1968
#: src/nautilus-window.c:1969
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz „%s”"
#: src/nautilus-window.c:2055
#: src/nautilus-window.c:2056
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nowa karta"
#: src/nautilus-window.c:2065
#: src/nautilus-window.c:2066
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
#: src/nautilus-window.c:2073
#: src/nautilus-window.c:2074
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
#: src/nautilus-window.c:2084
#: src/nautilus-window.c:2085
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
#: src/nautilus-window.c:3077
#: src/nautilus-window.c:3078
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Organizowanie plików."
@ -4438,7 +4438,7 @@ msgstr "Organizowanie plików."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:3087
#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"
@ -5057,13 +5057,13 @@ msgstr "_Utwórz archiwum…"
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#. Marks a file as starred (favorite)
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Oznacz jako ulubione"
#. Unmarks a file as starred (favorite)
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"