Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-11-13 15:37:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b151025d3e
commit 6fe1663b32

286
po/pt.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-05 18:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-13 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-13 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Executar Aplicações"
#. #.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
#: src/nautilus-window.c:2844 #: src/nautilus-window.c:2836
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Ficheiros" msgstr "Ficheiros"
@ -560,17 +560,17 @@ msgid "Y"
msgstr "Y" msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window. #. Put up the timed wait window.
#. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:257
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349 #: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-files-view.c:6039
#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219 #: src/nautilus-files-view.c:6500 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070
#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
@ -1203,15 +1203,6 @@ msgstr "O retângulo de seleção"
msgid "Icon View" msgid "Icon View"
msgstr "Vista ícones" msgstr "Vista ícones"
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Repor predefinição"
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
@ -1786,33 +1777,6 @@ msgstr "Atalho para %s"
msgid "Link (broken)" msgid "Link (broken)"
msgstr "Atalho (inválido)" msgstr "Atalho (inválido)"
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356
msgid "Re_name"
msgstr "M_udar o nome"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362
msgid "Re_place"
msgstr "Su_bstituir"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”." msgid "File names cannot contain “/”."
@ -1847,6 +1811,11 @@ msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome."
msgid "A file with that name already exists." msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome." msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome."
#: src/nautilus-file-operations.c:258
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
#: src/nautilus-file-operations.c:259 #: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "S_kip All" msgid "S_kip All"
msgstr "Saltar t_odos" msgstr "Saltar t_odos"
@ -2230,7 +2199,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo" msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901 #: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6870
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@ -2800,32 +2769,19 @@ msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar" msgstr "_Aceitar"
#: src/nautilus-files-view.c:1788 #: src/nautilus-files-view.c:1794
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
#: src/nautilus-files-view.c:6532
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: src/nautilus-files-view.c:1801
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
#: src/nautilus-files-view.c:1807
msgid "Examples: " msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: " msgstr "Exemplos: "
#: src/nautilus-files-view.c:2803 #: src/nautilus-files-view.c:2772
msgid "Could not paste files" msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossível colar ficheiros" msgstr "Impossível colar ficheiros"
#: src/nautilus-files-view.c:2804 #: src/nautilus-files-view.c:2773
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta" msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
#: src/nautilus-files-view.c:2968 #: src/nautilus-files-view.c:2937
msgid "" msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus" "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2833,19 +2789,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração " "O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.local/share/nautilus" "para ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519 #: src/nautilus-files-view.c:3441 src/nautilus-files-view.c:3488
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” selected" msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selecionado" msgstr "“%s” selecionado"
#: src/nautilus-files-view.c:3476 #: src/nautilus-files-view.c:3445
#, c-format #, c-format
msgid "%'d folder selected" msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected" msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
#: src/nautilus-files-view.c:3490 #: src/nautilus-files-view.c:3459
#, c-format #, c-format
msgid "(containing %'d item)" msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)" msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2853,14 +2809,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3505 #: src/nautilus-files-view.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)" msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
#: src/nautilus-files-view.c:3524 #: src/nautilus-files-view.c:3493
#, c-format #, c-format
msgid "%'d item selected" msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected" msgid_plural "%'d items selected"
@ -2868,7 +2824,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados" msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology #. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3533 #: src/nautilus-files-view.c:3502
#, c-format #, c-format
msgid "%'d other item selected" msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected" msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2879,7 +2835,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The #. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3548 #: src/nautilus-files-view.c:3517
#, c-format #, c-format
msgid "(%s)" msgid "(%s)"
msgstr "(%s)" msgstr "(%s)"
@ -2891,119 +2847,124 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the #. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. #. * total size of those items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3598 #: src/nautilus-files-view.c:3567
#, c-format #, c-format
msgid "%s, %s" msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s" msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:6058 #: src/nautilus-files-view.c:6027
msgid "Select Move Destination" msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover" msgstr "Selecione o destino para mover"
#: src/nautilus-files-view.c:6062 #: src/nautilus-files-view.c:6031
msgid "Select Copy Destination" msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia" msgstr "Selecione o destino da cópia"
#: src/nautilus-files-view.c:6528 #: src/nautilus-files-view.c:6040 src/nautilus-files-view.c:6501
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: src/nautilus-files-view.c:6497
msgid "Select Extract Destination" msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecione o destino para extração" msgstr "Selecione o destino para extração"
#: src/nautilus-files-view.c:6831 #: src/nautilus-files-view.c:6800
msgid "Wallpapers" msgid "Wallpapers"
msgstr "Papéis de parede" msgstr "Papéis de parede"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6931 #: src/nautilus-files-view.c:6900
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6961 #: src/nautilus-files-view.c:6930
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6986 #: src/nautilus-files-view.c:6955
msgid "Unable to stop drive" msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade" msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:7099 #: src/nautilus-files-view.c:7068
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:8069 #: src/nautilus-files-view.c:8038
#, c-format #, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
#: src/nautilus-files-view.c:8127 #: src/nautilus-files-view.c:8096
#, c-format #, c-format
msgid "Open With %s" msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8139 #: src/nautilus-files-view.c:8108
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Executar" msgstr "Executar"
#: src/nautilus-files-view.c:8144 #: src/nautilus-files-view.c:8113
msgid "Extract Here" msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui" msgstr "Extrair aqui"
#: src/nautilus-files-view.c:8145 #: src/nautilus-files-view.c:8114
msgid "Extract to…" msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…" msgstr "Extrair para…"
#: src/nautilus-files-view.c:8149 #: src/nautilus-files-view.c:8118
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:8205 #: src/nautilus-files-view.c:8174
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar" msgstr "_Iniciar"
#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 #: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar" msgstr "_Ligar"
#: src/nautilus-files-view.c:8217 #: src/nautilus-files-view.c:8186
msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
#: src/nautilus-files-view.c:8223 #: src/nautilus-files-view.c:8192
msgid "U_nlock Drive" msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade" msgstr "_Desbloquear unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:8241 #: src/nautilus-files-view.c:8210
msgid "Stop Drive" msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade" msgstr "Para unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:8247 #: src/nautilus-files-view.c:8216
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança" msgstr "Remover unidade em _segurança"
#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 #: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar" msgstr "_Desligar"
#: src/nautilus-files-view.c:8259 #: src/nautilus-files-view.c:8228
msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multi-disco" msgstr "_Parar unidade multi-disco"
#: src/nautilus-files-view.c:8265 #: src/nautilus-files-view.c:8234
msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade" msgstr "_Bloquear a unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:10050 #: src/nautilus-files-view.c:10019
msgid "Content View" msgid "Content View"
msgstr "Vista de conteúdo" msgstr "Vista de conteúdo"
#: src/nautilus-files-view.c:10051 #: src/nautilus-files-view.c:10020
msgid "View of the current folder" msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual" msgstr "Vista da pasta atual"
@ -3567,15 +3528,11 @@ msgstr "(vazio)"
msgid "Use Default" msgid "Use Default"
msgstr "Usar predefinição" msgstr "Usar predefinição"
#: src/nautilus-list-view.c:3412 #: src/nautilus-list-view.c:3409
#, c-format #, c-format
msgid "%s Visible Columns" msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colunas visíveis" msgstr "%s colunas visíveis"
#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:"
#: src/nautilus-location-entry.c:269 #: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to view %d location?" msgid "Do you want to view %d location?"
@ -3762,14 +3719,14 @@ msgstr "Nova pasta"
msgid "Close tab" msgid "Close tab"
msgstr "Fechar separador" msgstr "Fechar separador"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "" msgstr ""
"Está a tentar substituir a pasta destino “%s” com uma ligação simbólica." "Está a tentar substituir a pasta destino “%s” com uma ligação simbólica."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@ -3777,16 +3734,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Isto não é permitido para evitar a eliminação do conteúdo da pasta destino." "Isto não é permitido para evitar a eliminação do conteúdo da pasta destino."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Por favor, mude o nome da ligação simbólica ou prima o botão ignorar." msgstr "Por favor, mude o nome da ligação simbólica ou prima o botão ignorar."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Merge folder “%s”?" msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Unir a pasta “%s”?" msgstr "Unir a pasta “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
msgid "" msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied." "that conflict with the files being copied."
@ -3794,115 +3751,115 @@ msgstr ""
"Unir irá pedir confirmação antes de substituir quaisquer ficheiros na pasta " "Unir irá pedir confirmação antes de substituir quaisquer ficheiros na pasta "
"onde haja conflito com os ficheiros a serem copiados." "onde haja conflito com os ficheiros a serem copiados."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe uma pasta mais antiga com o mesmo nome em “%s”." msgstr "Já existe uma pasta mais antiga com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe uma pasta mais recente com o mesmo nome em “%s”." msgstr "Já existe uma pasta mais recente com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe outra pasta com o mesmo nome em “%s”." msgstr "Já existe outra pasta com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Replace folder “%s”?" msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Substituir a pasta “%s”?" msgstr "Substituir a pasta “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Substituí-la irá remover todos os ficheiros na pasta." msgstr "Substituí-la irá remover todos os ficheiros na pasta."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em “%s”." msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Replace file “%s”?" msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Substituir o ficheiro “%s”?" msgstr "Substituir o ficheiro “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
msgid "Replacing it will overwrite its content." msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo com o mesmo nome em “%s”." msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe um ficheiro mais recente com o mesmo nome em “%s”." msgstr "Já existe um ficheiro mais recente com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”." msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder" msgid "Original folder"
msgstr "Pasta original" msgstr "Pasta original"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:" msgstr "Conteúdo:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file" msgid "Original file"
msgstr "Ficheiro original" msgstr "Ficheiro original"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:" msgstr "Tamanho:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipo:" msgstr "Tipo:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:" msgid "Last modified:"
msgstr "Última alteração:" msgstr "Última alteração:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with" msgid "Merge with"
msgstr "Unir com" msgstr "Unir com"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por" msgstr "Substituir por"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge" msgid "Merge"
msgstr "Unir" msgstr "Unir"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder" msgid "Merge Folder"
msgstr "Unir pasta" msgstr "Unir pasta"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict" msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflito de ficheiros e pastas" msgstr "Conflito de ficheiros e pastas"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict" msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de ficheiros" msgstr "Conflito de ficheiros"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:583
msgid "" msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive." "applications that can open the archive."
@ -4488,7 +4445,7 @@ msgstr "Mover o separador à _direita"
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char o separador" msgstr "Fe_char o separador"
#: src/nautilus-window.c:2849 #: src/nautilus-window.c:2841
msgid "Access and organize your files" msgid "Access and organize your files"
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
@ -4496,7 +4453,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
#. * which will be displayed at the bottom of the about #. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s). #. * box to give credit to the translator(s).
#. #.
#: src/nautilus-window.c:2860 #: src/nautilus-window.c:2852
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
@ -4974,6 +4931,15 @@ msgctxt "title"
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Substituir" msgstr "Substituir"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Repor predefinição"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
msgid "Compatible with all operating systems." msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatível com todos os sistemas operativos." msgstr "Compatível com todos os sistemas operativos."
@ -5007,6 +4973,26 @@ msgstr "Palavra-passe"
msgid "Enter a password here." msgid "Enter a password here."
msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe." msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe."
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
msgid "Re_name"
msgstr "M_udar o nome"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
msgid "Re_place"
msgstr "Su_bstituir"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos" msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos"
@ -5174,15 +5160,27 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Unstar" msgid "Unstar"
msgstr "Remover dos favoritos" msgstr "Remover dos favoritos"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
msgid "Folder is Empty" msgid "Folder is Empty"
msgstr "A pasta está vazia" msgstr "A pasta está vazia"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados" msgstr "Sem resultados"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search" msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma busca por outro termo" msgstr "Tente uma busca por outro termo"
@ -5376,6 +5374,10 @@ msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos…"
msgid "Allow _executing file as program" msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir executar o ficheiro como uma aplicação" msgstr "Permitir executar o ficheiro como uma aplicação"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar" msgstr "_Adicionar"
@ -5436,7 +5438,7 @@ msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Search only on the file name" msgid "Search only on the file name"
msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro" msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 #: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
msgid "Starred files will appear here" msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui" msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui"
@ -5572,7 +5574,7 @@ msgstr "Repor ampliação"
msgid "Zoom in" msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar" msgstr "Ampliar"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
msgid "Trash is Empty" msgid "Trash is Empty"
msgstr "O lixo está vazio" msgstr "O lixo está vazio"