mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-07-16 10:17:23 +00:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
b151025d3e
commit
6fe1663b32
286
po/pt.po
286
po/pt.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-05 18:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 19:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 12:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Executar Aplicações"
|
|||
#.
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2844
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2836
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
|
@ -560,17 +560,17 @@ msgid "Y"
|
|||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#. Put up the timed wait window.
|
||||
#. Add buttons
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:257
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-files-view.c:6039
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6500 src/nautilus-location-entry.c:284
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:583
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -1203,15 +1203,6 @@ msgstr "O retângulo de seleção"
|
|||
msgid "Icon View"
|
||||
msgstr "Vista ícones"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
|
||||
msgid "Reset to De_fault"
|
||||
msgstr "Repor predefinição"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
|
||||
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
@ -1786,33 +1777,6 @@ msgstr "Atalho para %s"
|
|||
msgid "Link (broken)"
|
||||
msgstr "Atalho (inválido)"
|
||||
|
||||
#. Setup the expander for the rename action
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
|
||||
msgid "_Select a new name for the destination"
|
||||
msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
|
||||
msgid "Apply this action to all files and folders"
|
||||
msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258
|
||||
msgid "_Skip"
|
||||
msgstr "_Saltar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356
|
||||
msgid "Re_name"
|
||||
msgstr "M_udar o nome"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362
|
||||
msgid "Re_place"
|
||||
msgstr "Su_bstituir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
|
||||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”."
|
||||
|
@ -1847,6 +1811,11 @@ msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome."
|
|||
msgid "A file with that name already exists."
|
||||
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:258
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
|
||||
msgid "_Skip"
|
||||
msgstr "_Saltar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:259
|
||||
msgid "S_kip All"
|
||||
msgstr "Saltar t_odos"
|
||||
|
@ -2230,7 +2199,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
|
||||
|
@ -2800,32 +2769,19 @@ msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
|
|||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceitar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1788
|
||||
msgid "Select Items Matching"
|
||||
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6532
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Selecionar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1801
|
||||
msgid "_Pattern:"
|
||||
msgstr "_Padrão:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1807
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1794
|
||||
msgid "Examples: "
|
||||
msgstr "Exemplos: "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2803
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2772
|
||||
msgid "Could not paste files"
|
||||
msgstr "Impossível colar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2804
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2773
|
||||
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
|
||||
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2968
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2937
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
@ -2833,19 +2789,19 @@ msgstr ""
|
|||
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
|
||||
"para ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3441 src/nautilus-files-view.c:3488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” selected"
|
||||
msgstr "“%s” selecionado"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3476
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
|
||||
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3490
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||||
|
@ -2853,14 +2809,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
|
|||
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3505
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||||
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
|
||||
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3524
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||||
|
@ -2868,7 +2824,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
|
|||
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3533
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d other item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||||
|
@ -2879,7 +2835,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
|
|||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3548
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
|
@ -2891,119 +2847,124 @@ msgstr "(%s)"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3598
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6058
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6027
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para mover"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6062
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6031
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino da cópia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6528
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6040 src/nautilus-files-view.c:6501
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Selecionar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6497
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para extração"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6831
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6800
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Papéis de parede"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6931
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível remover “%s”"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6961
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6986
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6955
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Impossível parar a unidade"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7099
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8069
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
|
||||
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8127
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Abrir com %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8139
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8108
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8144
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8113
|
||||
msgid "Extract Here"
|
||||
msgstr "Extrair aqui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8145
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8114
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Extrair para…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8149
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8118
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8205
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8174
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8217
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8186
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8223
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8192
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "_Desbloquear unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8241
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8210
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Para unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8247
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8216
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Remover unidade em _segurança"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8259
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8228
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8265
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8234
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Bloquear a unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:10050
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:10019
|
||||
msgid "Content View"
|
||||
msgstr "Vista de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:10051
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:10020
|
||||
msgid "View of the current folder"
|
||||
msgstr "Vista da pasta atual"
|
||||
|
||||
|
@ -3567,15 +3528,11 @@ msgstr "(vazio)"
|
|||
msgid "Use Default"
|
||||
msgstr "Usar predefinição"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3412
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s colunas visíveis"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3432
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-entry.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||||
|
@ -3762,14 +3719,14 @@ msgstr "Nova pasta"
|
|||
msgid "Close tab"
|
||||
msgstr "Fechar separador"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está a tentar substituir a pasta destino “%s” com uma ligação simbólica."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
|
||||
|
@ -3777,16 +3734,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Isto não é permitido para evitar a eliminação do conteúdo da pasta destino."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
|
||||
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
|
||||
msgstr "Por favor, mude o nome da ligação simbólica ou prima o botão ignorar."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Merge folder “%s”?"
|
||||
msgstr "Unir a pasta “%s”?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
||||
"that conflict with the files being copied."
|
||||
|
@ -3794,115 +3751,115 @@ msgstr ""
|
|||
"Unir irá pedir confirmação antes de substituir quaisquer ficheiros na pasta "
|
||||
"onde haja conflito com os ficheiros a serem copiados."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Já existe uma pasta mais antiga com o mesmo nome em “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Já existe uma pasta mais recente com o mesmo nome em “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Já existe outra pasta com o mesmo nome em “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace folder “%s”?"
|
||||
msgstr "Substituir a pasta “%s”?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
|
||||
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||||
msgstr "Substituí-la irá remover todos os ficheiros na pasta."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace file “%s”?"
|
||||
msgstr "Substituir o ficheiro “%s”?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
|
||||
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
||||
msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo com o mesmo nome em “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Já existe um ficheiro mais recente com o mesmo nome em “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
|
||||
msgid "Original folder"
|
||||
msgstr "Pasta original"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Conteúdo:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
|
||||
msgid "Original file"
|
||||
msgstr "Ficheiro original"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
|
||||
msgid "Last modified:"
|
||||
msgstr "Última alteração:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
|
||||
msgid "Merge with"
|
||||
msgstr "Unir com"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
|
||||
msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "Substituir por"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Unir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
|
||||
msgid "Merge Folder"
|
||||
msgstr "Unir pasta"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
|
||||
msgid "File and Folder conflict"
|
||||
msgstr "Conflito de ficheiros e pastas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
|
||||
msgid "File conflict"
|
||||
msgstr "Conflito de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
|
||||
"applications that can open the archive."
|
||||
|
@ -4488,7 +4445,7 @@ msgstr "Mover o separador à _direita"
|
|||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "Fe_char o separador"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2849
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2841
|
||||
msgid "Access and organize your files"
|
||||
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -4496,7 +4453,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
|
|||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2860
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2852
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -4974,6 +4931,15 @@ msgctxt "title"
|
|||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substituir"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
|
||||
msgid "Reset to De_fault"
|
||||
msgstr "Repor predefinição"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
|
||||
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
|
||||
msgid "Compatible with all operating systems."
|
||||
msgstr "Compatível com todos os sistemas operativos."
|
||||
|
@ -5007,6 +4973,26 @@ msgstr "Palavra-passe"
|
|||
msgid "Enter a password here."
|
||||
msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe."
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
|
||||
msgid "_Select a new name for the destination"
|
||||
msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Repor"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
|
||||
msgid "Apply this action to all files and folders"
|
||||
msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
|
||||
msgid "Re_name"
|
||||
msgstr "M_udar o nome"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
|
||||
msgid "Re_place"
|
||||
msgstr "Su_bstituir"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
|
||||
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
||||
msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos"
|
||||
|
@ -5174,15 +5160,27 @@ msgctxt "menu item"
|
|||
msgid "Unstar"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
|
||||
msgid "Select Items Matching"
|
||||
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
|
||||
msgid "Folder is Empty"
|
||||
msgstr "A pasta está vazia"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Sem resultados"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Tente uma busca por outro termo"
|
||||
|
@ -5376,6 +5374,10 @@ msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos…"
|
|||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||||
msgstr "Permitir executar o ficheiro como uma aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Adicionar"
|
||||
|
@ -5436,7 +5438,7 @@ msgstr "Nome do ficheiro"
|
|||
msgid "Search only on the file name"
|
||||
msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
|
||||
msgid "Starred files will appear here"
|
||||
msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui"
|
||||
|
||||
|
@ -5572,7 +5574,7 @@ msgstr "Repor ampliação"
|
|||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Ampliar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
|
||||
msgid "Trash is Empty"
|
||||
msgstr "O lixo está vazio"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue