Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-11-13 15:37:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b151025d3e
commit 6fe1663b32

286
po/pt.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 19:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Executar Aplicações"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
#: src/nautilus-window.c:2844
#: src/nautilus-window.c:2836
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@ -560,17 +560,17 @@ msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349
#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219
#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070
#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:257
#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-files-view.c:6039
#: src/nautilus-files-view.c:6500 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@ -1203,15 +1203,6 @@ msgstr "O retângulo de seleção"
msgid "Icon View"
msgstr "Vista ícones"
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Repor predefinição"
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -1786,33 +1777,6 @@ msgstr "Atalho para %s"
msgid "Link (broken)"
msgstr "Atalho (inválido)"
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356
msgid "Re_name"
msgstr "M_udar o nome"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362
msgid "Re_place"
msgstr "Su_bstituir"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
@ -1847,6 +1811,11 @@ msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome."
#: src/nautilus-file-operations.c:258
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "S_kip All"
msgstr "Saltar t_odos"
@ -2230,7 +2199,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901
#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6870
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@ -2800,32 +2769,19 @@ msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
#: src/nautilus-files-view.c:1788
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
#: src/nautilus-files-view.c:6532
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: src/nautilus-files-view.c:1801
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
#: src/nautilus-files-view.c:1807
#: src/nautilus-files-view.c:1794
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
#: src/nautilus-files-view.c:2803
#: src/nautilus-files-view.c:2772
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossível colar ficheiros"
#: src/nautilus-files-view.c:2804
#: src/nautilus-files-view.c:2773
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
#: src/nautilus-files-view.c:2968
#: src/nautilus-files-view.c:2937
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2833,19 +2789,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519
#: src/nautilus-files-view.c:3441 src/nautilus-files-view.c:3488
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selecionado"
#: src/nautilus-files-view.c:3476
#: src/nautilus-files-view.c:3445
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
#: src/nautilus-files-view.c:3490
#: src/nautilus-files-view.c:3459
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2853,14 +2809,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3505
#: src/nautilus-files-view.c:3474
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
#: src/nautilus-files-view.c:3524
#: src/nautilus-files-view.c:3493
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2868,7 +2824,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3533
#: src/nautilus-files-view.c:3502
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2879,7 +2835,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3548
#: src/nautilus-files-view.c:3517
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2891,119 +2847,124 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3598
#: src/nautilus-files-view.c:3567
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:6058
#: src/nautilus-files-view.c:6027
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover"
#: src/nautilus-files-view.c:6062
#: src/nautilus-files-view.c:6031
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia"
#: src/nautilus-files-view.c:6528
#: src/nautilus-files-view.c:6040 src/nautilus-files-view.c:6501
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: src/nautilus-files-view.c:6497
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecione o destino para extração"
#: src/nautilus-files-view.c:6831
#: src/nautilus-files-view.c:6800
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papéis de parede"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6931
#: src/nautilus-files-view.c:6900
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6961
#: src/nautilus-files-view.c:6930
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6986
#: src/nautilus-files-view.c:6955
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:7099
#: src/nautilus-files-view.c:7068
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:8069
#: src/nautilus-files-view.c:8038
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
#: src/nautilus-files-view.c:8127
#: src/nautilus-files-view.c:8096
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8139
#: src/nautilus-files-view.c:8108
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: src/nautilus-files-view.c:8144
#: src/nautilus-files-view.c:8113
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"
#: src/nautilus-files-view.c:8145
#: src/nautilus-files-view.c:8114
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…"
#: src/nautilus-files-view.c:8149
#: src/nautilus-files-view.c:8118
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:8205
#: src/nautilus-files-view.c:8174
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
#: src/nautilus-files-view.c:8217
#: src/nautilus-files-view.c:8186
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
#: src/nautilus-files-view.c:8223
#: src/nautilus-files-view.c:8192
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:8241
#: src/nautilus-files-view.c:8210
msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:8247
#: src/nautilus-files-view.c:8216
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança"
#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
#: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
#: src/nautilus-files-view.c:8259
#: src/nautilus-files-view.c:8228
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
#: src/nautilus-files-view.c:8265
#: src/nautilus-files-view.c:8234
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:10050
#: src/nautilus-files-view.c:10019
msgid "Content View"
msgstr "Vista de conteúdo"
#: src/nautilus-files-view.c:10051
#: src/nautilus-files-view.c:10020
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual"
@ -3567,15 +3528,11 @@ msgstr "(vazio)"
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predefinição"
#: src/nautilus-list-view.c:3412
#: src/nautilus-list-view.c:3409
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colunas visíveis"
#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:"
#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
@ -3762,14 +3719,14 @@ msgstr "Nova pasta"
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar separador"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Está a tentar substituir a pasta destino “%s” com uma ligação simbólica."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@ -3777,16 +3734,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto não é permitido para evitar a eliminação do conteúdo da pasta destino."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Por favor, mude o nome da ligação simbólica ou prima o botão ignorar."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Unir a pasta “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@ -3794,115 +3751,115 @@ msgstr ""
"Unir irá pedir confirmação antes de substituir quaisquer ficheiros na pasta "
"onde haja conflito com os ficheiros a serem copiados."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe uma pasta mais antiga com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:172
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe uma pasta mais recente com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe outra pasta com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Substituir a pasta “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Substituí-la irá remover todos os ficheiros na pasta."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Substituir o ficheiro “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:204
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe um ficheiro mais recente com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:209
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Pasta original"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Ficheiro original"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Última alteração:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Unir com"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Unir"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Unir pasta"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflito de ficheiros e pastas"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de ficheiros"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:583
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@ -4488,7 +4445,7 @@ msgstr "Mover o separador à _direita"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char o separador"
#: src/nautilus-window.c:2849
#: src/nautilus-window.c:2841
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
@ -4496,7 +4453,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2860
#: src/nautilus-window.c:2852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
@ -4974,6 +4931,15 @@ msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Repor predefinição"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatível com todos os sistemas operativos."
@ -5007,6 +4973,26 @@ msgstr "Palavra-passe"
msgid "Enter a password here."
msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe."
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
msgid "Re_name"
msgstr "M_udar o nome"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
msgid "Re_place"
msgstr "Su_bstituir"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos"
@ -5174,15 +5160,27 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
msgid "Folder is Empty"
msgstr "A pasta está vazia"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma busca por outro termo"
@ -5376,6 +5374,10 @@ msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos…"
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir executar o ficheiro como uma aplicação"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@ -5436,7 +5438,7 @@ msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui"
@ -5572,7 +5574,7 @@ msgstr "Repor ampliação"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
msgid "Trash is Empty"
msgstr "O lixo está vazio"