Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Jiri Grönroos 2016-09-11 04:57:11 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d4ae4368b1
commit 6988defddf

179
po/fi.po
View file

@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 07:56+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
@ -1033,51 +1033,60 @@ msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:142
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:151
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:160
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
msgid "First Modified"
msgstr "Ensin muokattu"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:169
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:178
msgid "First Created"
msgstr "Ensin luotu"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:187
msgid "Last Created"
msgstr "Viimeksi luotu"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1203
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1209
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2027
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automaattinen numerojärjestys"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3194
#, c-format
#| msgid "Rename %d File"
#| msgid_plural "Rename %d Files"
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen"
msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3200
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@ -1089,7 +1098,7 @@ msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen"
msgid "Other Locations"
msgstr "Muut sijainnit"
#: src/nautilus-canvas-container.c:2760
#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
@ -1216,27 +1225,27 @@ msgstr "Relevanssi"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanssiasema hauissa"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsilel ja Macille."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”."
@ -1422,61 +1431,61 @@ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Tiedoston sisältö on luultavasti virheellisessä desktop-tiedostomuodossa"
#: src/nautilus-file.c:2376
#: src/nautilus-file.c:2377
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5615
#: src/nautilus-file.c:5617
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5620
#: src/nautilus-file.c:5622
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5629
#: src/nautilus-file.c:5631
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5638
#: src/nautilus-file.c:5640
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Eilen %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5645
#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5655
#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5664
#: src/nautilus-file.c:5666
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5671
#: src/nautilus-file.c:5673
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5682
#: src/nautilus-file.c:5684
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@ -1484,7 +1493,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5692
#: src/nautilus-file.c:5694
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@ -1492,14 +1501,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5700
#: src/nautilus-file.c:5702
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5711
#: src/nautilus-file.c:5713
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %Bta %Y"
@ -1507,7 +1516,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5721
#: src/nautilus-file.c:5723
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@ -1515,58 +1524,58 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5729
#: src/nautilus-file.c:5731
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5741
#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6176
#: src/nautilus-file.c:6178
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
#: src/nautilus-file.c:6499
#: src/nautilus-file.c:6501
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
#: src/nautilus-file.c:6518
#: src/nautilus-file.c:6520
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
#: src/nautilus-file.c:6803
#: src/nautilus-file.c:6805
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
#: src/nautilus-file.c:6822
#: src/nautilus-file.c:6824
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6964
#: src/nautilus-file.c:6966
msgid "Me"
msgstr "Minä"
#: src/nautilus-file.c:6996
#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
#: src/nautilus-file.c:6997
#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
#: src/nautilus-file.c:6998
#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1574,87 +1583,87 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7466
#: src/nautilus-file.c:7468
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577
#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313
#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603
#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#: src/nautilus-file.c:7538
#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: src/nautilus-file.c:7539
#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832
#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: src/nautilus-file.c:7541
#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: src/nautilus-file.c:7542
#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Markup"
msgstr "Merkkaus"
#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544
#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202
#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/nautilus-file.c:7547
#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: src/nautilus-file.c:7548
#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: src/nautilus-file.c:7549
#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178
#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185
#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
#: src/nautilus-file.c:7605
#: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"
#: src/nautilus-file.c:7610
#: src/nautilus-file.c:7612
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: src/nautilus-file.c:7649
#: src/nautilus-file.c:7651
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
@ -1663,13 +1672,13 @@ msgstr "Linkki"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689
#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Link (broken)"
msgstr "Linkki (rikki)"
@ -1700,26 +1709,26 @@ msgstr "_Nimeä uudelleen"
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
@ -3717,32 +3726,32 @@ msgstr "_Lisää"
msgid "Set as default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
msgid "Folder name"
msgstr "Kansion nimi"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
@ -4250,7 +4259,7 @@ msgstr "Etäsijainti - etsitään vain nykyisestä kansiosta"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
msgid "File name"
msgstr "Tiedoston nimi"