Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2015-10-29 10:23:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4feaec855e
commit 5eec5587e1

137
po/sk.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 07:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@ -298,56 +298,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Včera o %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4739
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včera o %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %-H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %-H:%M"
@ -363,14 +363,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b o %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
@ -386,47 +386,47 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
msgstr[1] "%'u položka"
msgstr[2] "%'u položky"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
msgstr[1] "%'u priečinok"
msgstr[2] "%'u priečinky"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -451,99 +451,99 @@ msgstr[1] "%'u súbor"
msgstr[2] "%'u súbory"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
msgid "? items"
msgstr "? položiek"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-properties-window.c:1185
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
msgid "Program"
msgstr "Program"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
msgid "Markup"
msgstr "HTML"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Text"
msgstr "Text"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 ../src/nautilus-query-editor.c:329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-query-editor.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
# mime_type_map
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 ../src/nautilus-query-editor.c:379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabuľka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
msgid "Binary"
msgstr "Binárny súbor"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@ -552,12 +552,12 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
@ -3192,8 +3192,8 @@ msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná aplikácia."
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu"
@ -3557,7 +3557,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátiť"
#. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
@ -3582,8 +3582,9 @@ msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrácia"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
#| msgid "Pdf / Postscript"
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
@ -3971,7 +3972,7 @@ msgstr "Otvoriť"
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Connect"
msgstr "P_ripojiť"
@ -3991,7 +3992,7 @@ msgstr "Zastaviť jednotku"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
@ -4049,11 +4050,11 @@ msgstr "_Otvoriť umiestnenie položky"
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Unmount"
msgstr "Od_pojiť"
@ -4348,7 +4349,7 @@ msgid "Connect to _Server"
msgstr "Pripojiť k _serveru"
#. Restore from Cancel to Connect
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174
msgid "Con_nect"
msgstr "Pri_pojiť"
@ -4356,46 +4357,46 @@ msgstr "Pri_pojiť"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadajte adresu servera…"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok"
#. Allow to cancel the operation
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
msgid "Cance_l"
msgstr "_Zrušiť"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
# accelerator conflict
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nepodarilo sa získať umiestnenie vzdialeného servera"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tomto počítači"