Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2018-02-08 23:57:23 +01:00
parent e2caa9c9c8
commit 432f15dec7

272
po/pl.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n" "Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 15:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-08 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 03:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów." "rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3019 #: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3075
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Pliki" msgstr "Pliki"
@ -607,9 +607,9 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window. #. Put up the timed wait window.
#. Add buttons #. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1125 #: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5917 #: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5899
#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-files-view.c:6402 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 #: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 #: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 #: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
@ -662,19 +662,19 @@ msgstr ""
"katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n" "katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n"
"%s" "%s"
#: src/nautilus-application.c:630 #: src/nautilus-application.c:626
msgid "--check cannot be used with other options." msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami." msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami."
#: src/nautilus-application.c:638 #: src/nautilus-application.c:634
msgid "--quit cannot be used with URIs." msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI." msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI."
#: src/nautilus-application.c:647 #: src/nautilus-application.c:643
msgid "--select must be used with at least an URI." msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI." msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI."
#: src/nautilus-application.c:788 #: src/nautilus-application.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error displaying help: \n" "There was an error displaying help: \n"
@ -683,39 +683,39 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n" "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
"%s" "%s"
#: src/nautilus-application.c:938 #: src/nautilus-application.c:934
msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
#: src/nautilus-application.c:945 #: src/nautilus-application.c:941
msgid "Create the initial window with the given geometry." msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią."
#: src/nautilus-application.c:945 #: src/nautilus-application.c:941
msgid "GEOMETRY" msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA" msgstr "GEOMETRIA"
#: src/nautilus-application.c:947 #: src/nautilus-application.c:943
msgid "Show the version of the program." msgid "Show the version of the program."
msgstr "Wyświetla wersję programu." msgstr "Wyświetla wersję programu."
#: src/nautilus-application.c:949 #: src/nautilus-application.c:945
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI" msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI"
#: src/nautilus-application.c:951 #: src/nautilus-application.c:947
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI." msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
#: src/nautilus-application.c:953 #: src/nautilus-application.c:949
msgid "Quit Nautilus." msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy działanie programu Nautilus." msgstr "Kończy działanie programu Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:955 #: src/nautilus-application.c:951
msgid "Select specified URI in parent folder." msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym." msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
#: src/nautilus-application.c:956 #: src/nautilus-application.c:952
msgid "[URI…]" msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]" msgstr "[URI…]"
@ -892,8 +892,8 @@ msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia" msgstr "Inne położenia"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1897 src/nautilus-pathbar.c:450 #: src/nautilus-list-view.c:1836 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:180
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy" msgstr "Katalog domowy"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi" msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2144 #: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2123
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nazwa" msgstr "Nazwa"
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte." msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
#: src/nautilus-window.c:1450 #: src/nautilus-window.c:1449
msgid "Empty _Trash" msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz" msgstr "Op_różnij kosz"
@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza" msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6648 #: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6630
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
@ -2487,20 +2487,20 @@ msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%s”"
msgid "Compressing Files" msgid "Compressing Files"
msgstr "Kompresowanie plików" msgstr "Kompresowanie plików"
#: src/nautilus-files-view.c:381 #: src/nautilus-files-view.c:379
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…" msgstr "Wyszukiwanie…"
#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-image-properties-page.c:541 #: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-image-properties-page.c:541
#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853 #: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…" msgstr "Wczytywanie…"
#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949 #: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?" msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
#: src/nautilus-files-view.c:1116 #: src/nautilus-files-view.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "This will open %'d separate tab." msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
#: src/nautilus-files-view.c:1121 #: src/nautilus-files-view.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "This will open %'d separate window." msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@ -2516,29 +2516,29 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 #: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
#: src/nautilus-files-view.c:1687 #: src/nautilus-files-view.c:1685
msgid "Select Items Matching" msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów" msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
#: src/nautilus-files-view.c:1692 src/nautilus-files-view.c:5918 #: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5900
#: src/nautilus-files-view.c:6421 #: src/nautilus-files-view.c:6403
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz" msgstr "_Wybierz"
#: src/nautilus-files-view.c:1700 #: src/nautilus-files-view.c:1698
msgid "_Pattern:" msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzorzec:" msgstr "_Wzorzec:"
#: src/nautilus-files-view.c:1706 #: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Examples: " msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: " msgstr "Przykłady: "
#: src/nautilus-files-view.c:2767 #: src/nautilus-files-view.c:2770
msgid "" msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus" "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2546,12 +2546,12 @@ msgstr ""
"W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację " "W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
"przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus" "przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3292 src/nautilus-files-view.c:3339 #: src/nautilus-files-view.c:3295 src/nautilus-files-view.c:3342
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” selected" msgid "“%s” selected"
msgstr "Zaznaczono „%s”" msgstr "Zaznaczono „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:3296 #: src/nautilus-files-view.c:3299
#, c-format #, c-format
msgid "%'d folder selected" msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected" msgid_plural "%'d folders selected"
@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi" msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów" msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
#: src/nautilus-files-view.c:3310 #: src/nautilus-files-view.c:3313
#, c-format #, c-format
msgid "(containing %'d item)" msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)" msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)" msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3325 #: src/nautilus-files-view.c:3328
#, c-format #, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)" msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)" msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)" msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
#: src/nautilus-files-view.c:3344 #: src/nautilus-files-view.c:3347
#, c-format #, c-format
msgid "%'d item selected" msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected" msgid_plural "%'d items selected"
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów" msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology #. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3353 #: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format #, c-format
msgid "%'d other item selected" msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected" msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr[2] "%'d innych elementów"
#. * needs to use something other than parentheses. The #. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3368 #: src/nautilus-files-view.c:3371
#, c-format #, c-format
msgid "(%s)" msgid "(%s)"
msgstr "(%s)" msgstr "(%s)"
@ -2609,50 +2609,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the #. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. #. * total size of those items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3401 #: src/nautilus-files-view.c:3404
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s, %s %s" msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s i %s %s" msgstr "%s %s i %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5905 #: src/nautilus-files-view.c:5887
msgid "Select Move Destination" msgid "Select Move Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia" msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
#: src/nautilus-files-view.c:5909 #: src/nautilus-files-view.c:5891
msgid "Select Copy Destination" msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania" msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
#: src/nautilus-files-view.c:6417 #: src/nautilus-files-view.c:6399
msgid "Select Extract Destination" msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania" msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
#: src/nautilus-files-view.c:6609 #: src/nautilus-files-view.c:6591
msgid "Wallpapers" msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety" msgstr "Tapety"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6676 #: src/nautilus-files-view.c:6658
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nie można usunąć „%s”" msgstr "Nie można usunąć „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6704 #: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”" msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6727 #: src/nautilus-files-view.c:6709
msgid "Unable to stop drive" msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu" msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6839 #: src/nautilus-files-view.c:6821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”" msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7796 #: src/nautilus-files-view.c:7778
#, c-format #, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2660,69 +2660,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)" msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)" msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
#: src/nautilus-files-view.c:7856 #: src/nautilus-files-view.c:7838
#, c-format #, c-format
msgid "Open With %s" msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7868 #: src/nautilus-files-view.c:7850
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Uruchom" msgstr "Uruchom"
#: src/nautilus-files-view.c:7873 #: src/nautilus-files-view.c:7855
msgid "Extract Here" msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj" msgstr "Rozpakuj tutaj"
#: src/nautilus-files-view.c:7874 #: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "Extract to…" msgid "Extract to…"
msgstr "Rozpakuj do…" msgstr "Rozpakuj do…"
#: src/nautilus-files-view.c:7878 #: src/nautilus-files-view.c:7860
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: src/nautilus-files-view.c:7935 #: src/nautilus-files-view.c:7917
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom" msgstr "_Uruchom"
#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 #: src/nautilus-files-view.c:7923 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz" msgstr "_Połącz"
#: src/nautilus-files-view.c:7947 #: src/nautilus-files-view.c:7929
msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
#: src/nautilus-files-view.c:7953 #: src/nautilus-files-view.c:7935
msgid "U_nlock Drive" msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd" msgstr "Odblokuj _napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7973 #: src/nautilus-files-view.c:7955
msgid "Stop Drive" msgid "Stop Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd" msgstr "Zatrzymaj napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7979 #: src/nautilus-files-view.c:7961
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7985 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 #: src/nautilus-files-view.c:7967 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz" msgstr "O_dłącz"
#: src/nautilus-files-view.c:7991 #: src/nautilus-files-view.c:7973
msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#: src/nautilus-files-view.c:7997 #: src/nautilus-files-view.c:7979
msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd" msgstr "_Zablokuj napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:9655 #: src/nautilus-files-view.c:9708
msgid "Content View" msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości" msgstr "Widok zawartości"
#: src/nautilus-files-view.c:9656 #: src/nautilus-files-view.c:9709
msgid "View of the current folder" msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu" msgstr "Widok bieżącego katalogu"
@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do kosza"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do kosza" msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1543 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "Restore %d item from trash" msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash"
@ -2890,8 +2890,8 @@ msgstr[2] "_Ponów skopiowanie %d elementów"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2301 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2313
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2463 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2475
#, c-format #, c-format
msgid "Delete “%s”" msgid "Delete “%s”"
msgstr "Usuwa „%s”" msgstr "Usuwa „%s”"
@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr "_Cofnij odznaczenie jako ulubione"
msgid "_Redo Unstarring" msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Ponów odznaczenie jako ulubione" msgstr "_Ponów odznaczenie jako ulubione"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1546 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "Move %d item to trash" msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash" msgid_plural "Move %d items to trash"
@ -3100,99 +3100,99 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element do kosza"
msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza" msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów do kosza" msgstr[2] "Przenosi %d elementów do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1560 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”" msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca „%s” do „%s”" msgstr "Przywraca „%s” do „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "Move “%s” to trash" msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Przenosi „%s” do kosza" msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
msgid "_Undo Trash" msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza" msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Redo Trash" msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza" msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1868 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”" msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1869 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”" msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1871 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1883
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2025 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2037
msgid "_Undo Change Permissions" msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień" msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1872 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1884
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2026 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2038
msgid "_Redo Change Permissions" msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponów zmianę uprawnień" msgstr "_Ponów zmianę uprawnień"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2022 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”" msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”" msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2023 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "Set permissions of “%s”" msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”" msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2135 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”" msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2137 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”" msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
msgid "_Undo Change Group" msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Cofnij zmianę grupy" msgstr "_Cofnij zmianę grupy"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2141 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2153
msgid "_Redo Change Group" msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponów zmianę grupy" msgstr "_Ponów zmianę grupy"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”" msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2159
#, c-format #, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”" msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2162
msgid "_Undo Change Owner" msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Cofnij zmianę właściciela" msgstr "_Cofnij zmianę właściciela"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
msgid "_Redo Change Owner" msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponów zmianę właściciela" msgstr "_Ponów zmianę właściciela"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2287 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2299
msgid "_Undo Extract" msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Cofnij rozpakowanie" msgstr "_Cofnij rozpakowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2288 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2300
msgid "_Redo Extract" msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponów rozpakowanie" msgstr "_Ponów rozpakowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2305 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2317
#, c-format #, c-format
msgid "Delete %d extracted file" msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files" msgid_plural "Delete %d extracted files"
@ -3200,12 +3200,12 @@ msgstr[0] "Usuwa %d rozpakowany plik"
msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki" msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki"
msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików" msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2319 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2331
#, c-format #, c-format
msgid "Extract “%s”" msgid "Extract “%s”"
msgstr "Rozpakowuje „%s”" msgstr "Rozpakowuje „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2323 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2335
#, c-format #, c-format
msgid "Extract %d file" msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files" msgid_plural "Extract %d files"
@ -3213,12 +3213,12 @@ msgstr[0] "Rozpakowuje %d plik"
msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki" msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki"
msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików" msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2474 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2486
#, c-format #, c-format
msgid "Compress “%s”" msgid "Compress “%s”"
msgstr "Kompresuje „%s”" msgstr "Kompresuje „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2478 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
#, c-format #, c-format
msgid "Compress %d file" msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files" msgid_plural "Compress %d files"
@ -3226,11 +3226,11 @@ msgstr[0] "Kompresuje %d plik"
msgstr[1] "Kompresuje %d pliki" msgstr[1] "Kompresuje %d pliki"
msgstr[2] "Kompresuje %d plików" msgstr[2] "Kompresuje %d plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2496
msgid "_Undo Compress" msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Cofnij skompresowanie" msgstr "_Cofnij skompresowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2485 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2497
msgid "_Redo Compress" msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponów skompresowanie" msgstr "_Ponów skompresowanie"
@ -3399,22 +3399,22 @@ msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)" msgstr "(Pusty)"
#: src/nautilus-list-view.c:1542 #: src/nautilus-list-view.c:1481
msgid "Use Default" msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnych" msgstr "Użyj domyślnych"
#: src/nautilus-list-view.c:2295 #: src/nautilus-list-view.c:2274
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View" msgid "List View"
msgstr "Widok listy" msgstr "Widok listy"
#: src/nautilus-list-view.c:3205 #: src/nautilus-list-view.c:3184
#, c-format #, c-format
msgid "%s Visible Columns" msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s" msgstr "Widoczne kolumny: %s"
#: src/nautilus-list-view.c:3225 #: src/nautilus-list-view.c:3204
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:" msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "Op_różnij"
msgid "Delete all items in the Trash" msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza" msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #: src/nautilus-ui-utilities.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Since %d day ago" msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago" msgid_plural "Since %d days ago"
@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr[0] "Od wczoraj"
msgstr[1] "Od %d dni temu" msgstr[1] "Od %d dni temu"
msgstr[2] "Od %d dni temu" msgstr[2] "Od %d dni temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #: src/nautilus-ui-utilities.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr[0] "Wczoraj"
msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:314 #: src/nautilus-ui-utilities.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Since last week" msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago" msgid_plural "Since %d weeks ago"
@ -4319,7 +4319,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego tygodnia"
msgstr[1] "Od %d tygodni temu" msgstr[1] "Od %d tygodni temu"
msgstr[2] "Od %d tygodni temu" msgstr[2] "Od %d tygodni temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:315 #: src/nautilus-ui-utilities.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Last week" msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -4327,7 +4327,7 @@ msgstr[0] "Ostatni tydzień"
msgstr[1] "%d tygodnie temu" msgstr[1] "%d tygodnie temu"
msgstr[2] "%d tygodni temu" msgstr[2] "%d tygodni temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:321 #: src/nautilus-ui-utilities.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Since last month" msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago" msgid_plural "Since %d months ago"
@ -4335,7 +4335,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego miesiąca"
msgstr[1] "Od %d miesięcy temu" msgstr[1] "Od %d miesięcy temu"
msgstr[2] "Od %d miesięcy temu" msgstr[2] "Od %d miesięcy temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:322 #: src/nautilus-ui-utilities.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Last month" msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr[0] "Ostatni miesiąc"
msgstr[1] "%d miesiące temu" msgstr[1] "%d miesiące temu"
msgstr[2] "%d miesięcy temu" msgstr[2] "%d miesięcy temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:327 #: src/nautilus-ui-utilities.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Since last year" msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago" msgid_plural "Since %d years ago"
@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego roku"
msgstr[1] "Od %d lat temu" msgstr[1] "Od %d lat temu"
msgstr[2] "Od %d lat temu" msgstr[2] "Od %d lat temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:328 #: src/nautilus-ui-utilities.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "Last year" msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -4359,31 +4359,31 @@ msgstr[0] "Ostatni rok"
msgstr[1] "%d lata temu" msgstr[1] "%d lata temu"
msgstr[2] "%d lat temu" msgstr[2] "%d lat temu"
#: src/nautilus-window.c:178 #: src/nautilus-window.c:179
msgid "Parent folder" msgid "Parent folder"
msgstr "Katalog nadrzędny" msgstr "Katalog nadrzędny"
#: src/nautilus-window.c:180 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 #: src/nautilus-window.c:181 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab" msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta" msgstr "Nowa karta"
#: src/nautilus-window.c:181 #: src/nautilus-window.c:182
msgid "Close current view" msgid "Close current view"
msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku" msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku"
#: src/nautilus-window.c:182 #: src/nautilus-window.c:183
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Wstecz" msgstr "Wstecz"
#: src/nautilus-window.c:183 #: src/nautilus-window.c:184
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Dalej" msgstr "Dalej"
#: src/nautilus-window.c:1469 #: src/nautilus-window.c:1468
msgid "_Properties" msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości" msgstr "Wł_aściwości"
#: src/nautilus-window.c:1481 #: src/nautilus-window.c:1480
msgid "_Format…" msgid "_Format…"
msgstr "Sfo_rmatuj…" msgstr "Sfo_rmatuj…"
@ -4403,28 +4403,44 @@ msgstr[0] "Usunięto %d plik"
msgstr[1] "Usunięto %d pliki" msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
msgstr[2] "Usunięto %d plików" msgstr[2] "Usunięto %d plików"
#: src/nautilus-window.c:1912 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1812
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1818
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Odznaczono %d plik jako ulubiony"
msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione"
msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione"
#: src/nautilus-window.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz „%s”" msgstr "Otwórz „%s”"
#: src/nautilus-window.c:1999 #: src/nautilus-window.c:2055
msgid "_New Tab" msgid "_New Tab"
msgstr "_Nowa karta" msgstr "_Nowa karta"
#: src/nautilus-window.c:2009 #: src/nautilus-window.c:2065
msgid "Move Tab _Left" msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo" msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
#: src/nautilus-window.c:2017 #: src/nautilus-window.c:2073
msgid "Move Tab _Right" msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo" msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
#: src/nautilus-window.c:2028 #: src/nautilus-window.c:2084
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę" msgstr "Za_mknij kartę"
#: src/nautilus-window.c:3021 #: src/nautilus-window.c:3077
msgid "Access and organize your files." msgid "Access and organize your files."
msgstr "Organizowanie plików." msgstr "Organizowanie plików."
@ -4432,7 +4448,7 @@ msgstr "Organizowanie plików."
#. * which will be displayed at the bottom of the about #. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s). #. * box to give credit to the translator(s).
#. #.
#: src/nautilus-window.c:3031 #: src/nautilus-window.c:3087
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n" "Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"