Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2018-02-08 23:57:23 +01:00
parent e2caa9c9c8
commit 432f15dec7

272
po/pl.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 03:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3019
#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3075
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@ -607,9 +607,9 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1125
#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5917
#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5899
#: src/nautilus-files-view.c:6402 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
@ -662,19 +662,19 @@ msgstr ""
"katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:630
#: src/nautilus-application.c:626
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami."
#: src/nautilus-application.c:638
#: src/nautilus-application.c:634
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI."
#: src/nautilus-application.c:647
#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI."
#: src/nautilus-application.c:788
#: src/nautilus-application.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@ -683,39 +683,39 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:938
#: src/nautilus-application.c:934
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
#: src/nautilus-application.c:945
#: src/nautilus-application.c:941
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią."
#: src/nautilus-application.c:945
#: src/nautilus-application.c:941
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: src/nautilus-application.c:947
#: src/nautilus-application.c:943
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Wyświetla wersję programu."
#: src/nautilus-application.c:949
#: src/nautilus-application.c:945
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI"
#: src/nautilus-application.c:951
#: src/nautilus-application.c:947
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
#: src/nautilus-application.c:953
#: src/nautilus-application.c:949
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy działanie programu Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:955
#: src/nautilus-application.c:951
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
#: src/nautilus-application.c:956
#: src/nautilus-application.c:952
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@ -892,8 +892,8 @@ msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1897 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
#: src/nautilus-list-view.c:1836 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:180
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2144
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2123
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
#: src/nautilus-window.c:1450
#: src/nautilus-window.c:1449
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6648
#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6630
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
@ -2487,20 +2487,20 @@ msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%s”"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Kompresowanie plików"
#: src/nautilus-files-view.c:381
#: src/nautilus-files-view.c:379
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-image-properties-page.c:541
#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-image-properties-page.c:541
#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949
#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
#: src/nautilus-files-view.c:1116
#: src/nautilus-files-view.c:1114
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
#: src/nautilus-files-view.c:1121
#: src/nautilus-files-view.c:1119
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@ -2516,29 +2516,29 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-files-view.c:1687
#: src/nautilus-files-view.c:1685
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
#: src/nautilus-files-view.c:1692 src/nautilus-files-view.c:5918
#: src/nautilus-files-view.c:6421
#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5900
#: src/nautilus-files-view.c:6403
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: src/nautilus-files-view.c:1700
#: src/nautilus-files-view.c:1698
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzorzec:"
#: src/nautilus-files-view.c:1706
#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: "
#: src/nautilus-files-view.c:2767
#: src/nautilus-files-view.c:2770
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2546,12 +2546,12 @@ msgstr ""
"W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
"przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3292 src/nautilus-files-view.c:3339
#: src/nautilus-files-view.c:3295 src/nautilus-files-view.c:3342
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Zaznaczono „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:3296
#: src/nautilus-files-view.c:3299
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
#: src/nautilus-files-view.c:3310
#: src/nautilus-files-view.c:3313
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3325
#: src/nautilus-files-view.c:3328
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
#: src/nautilus-files-view.c:3344
#: src/nautilus-files-view.c:3347
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3353
#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr[2] "%'d innych elementów"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3368
#: src/nautilus-files-view.c:3371
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2609,50 +2609,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3401
#: src/nautilus-files-view.c:3404
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s i %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5905
#: src/nautilus-files-view.c:5887
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
#: src/nautilus-files-view.c:5909
#: src/nautilus-files-view.c:5891
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
#: src/nautilus-files-view.c:6417
#: src/nautilus-files-view.c:6399
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
#: src/nautilus-files-view.c:6609
#: src/nautilus-files-view.c:6591
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6676
#: src/nautilus-files-view.c:6658
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nie można usunąć „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6704
#: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6727
#: src/nautilus-files-view.c:6709
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6839
#: src/nautilus-files-view.c:6821
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7796
#: src/nautilus-files-view.c:7778
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2660,69 +2660,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
#: src/nautilus-files-view.c:7856
#: src/nautilus-files-view.c:7838
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7868
#: src/nautilus-files-view.c:7850
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: src/nautilus-files-view.c:7873
#: src/nautilus-files-view.c:7855
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj"
#: src/nautilus-files-view.c:7874
#: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozpakuj do…"
#: src/nautilus-files-view.c:7878
#: src/nautilus-files-view.c:7860
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/nautilus-files-view.c:7935
#: src/nautilus-files-view.c:7917
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
#: src/nautilus-files-view.c:7923 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
#: src/nautilus-files-view.c:7947
#: src/nautilus-files-view.c:7929
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
#: src/nautilus-files-view.c:7953
#: src/nautilus-files-view.c:7935
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7973
#: src/nautilus-files-view.c:7955
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7979
#: src/nautilus-files-view.c:7961
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7985 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
#: src/nautilus-files-view.c:7967 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"
#: src/nautilus-files-view.c:7991
#: src/nautilus-files-view.c:7973
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#: src/nautilus-files-view.c:7997
#: src/nautilus-files-view.c:7979
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:9655
#: src/nautilus-files-view.c:9708
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
#: src/nautilus-files-view.c:9656
#: src/nautilus-files-view.c:9709
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu"
@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do kosza"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1543
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1555
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@ -2890,8 +2890,8 @@ msgstr[2] "_Ponów skopiowanie %d elementów"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2301
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2463
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2313
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2475
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Usuwa „%s”"
@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr "_Cofnij odznaczenie jako ulubione"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Ponów odznaczenie jako ulubione"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1546
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1558
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@ -3100,99 +3100,99 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element do kosza"
msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza"
msgstr[2] "Przenosi %d elementów do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1560
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca „%s” do „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1868
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1880
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1869
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1871
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2025
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1883
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2037
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1872
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2026
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1884
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2038
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponów zmianę uprawnień"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2022
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2034
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2023
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2135
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2137
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2149
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Cofnij zmianę grupy"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2141
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2153
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponów zmianę grupy"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2159
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2162
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Cofnij zmianę właściciela"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponów zmianę właściciela"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2287
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2299
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Cofnij rozpakowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2288
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2300
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponów rozpakowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2305
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2317
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@ -3200,12 +3200,12 @@ msgstr[0] "Usuwa %d rozpakowany plik"
msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki"
msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2319
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2331
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Rozpakowuje „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2323
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2335
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@ -3213,12 +3213,12 @@ msgstr[0] "Rozpakowuje %d plik"
msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki"
msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2474
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2486
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Kompresuje „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2478
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@ -3226,11 +3226,11 @@ msgstr[0] "Kompresuje %d plik"
msgstr[1] "Kompresuje %d pliki"
msgstr[2] "Kompresuje %d plików"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2496
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Cofnij skompresowanie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2485
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2497
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponów skompresowanie"
@ -3399,22 +3399,22 @@ msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#: src/nautilus-list-view.c:1542
#: src/nautilus-list-view.c:1481
msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnych"
#: src/nautilus-list-view.c:2295
#: src/nautilus-list-view.c:2274
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#: src/nautilus-list-view.c:3205
#: src/nautilus-list-view.c:3184
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s"
#: src/nautilus-list-view.c:3225
#: src/nautilus-list-view.c:3204
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "Op_różnij"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr[0] "Od wczoraj"
msgstr[1] "Od %d dni temu"
msgstr[2] "Od %d dni temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr[0] "Wczoraj"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:314
#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@ -4319,7 +4319,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego tygodnia"
msgstr[1] "Od %d tygodni temu"
msgstr[2] "Od %d tygodni temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:315
#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -4327,7 +4327,7 @@ msgstr[0] "Ostatni tydzień"
msgstr[1] "%d tygodnie temu"
msgstr[2] "%d tygodni temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:321
#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@ -4335,7 +4335,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego miesiąca"
msgstr[1] "Od %d miesięcy temu"
msgstr[2] "Od %d miesięcy temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:322
#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr[0] "Ostatni miesiąc"
msgstr[1] "%d miesiące temu"
msgstr[2] "%d miesięcy temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:327
#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego roku"
msgstr[1] "Od %d lat temu"
msgstr[2] "Od %d lat temu"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:328
#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@ -4359,31 +4359,31 @@ msgstr[0] "Ostatni rok"
msgstr[1] "%d lata temu"
msgstr[2] "%d lat temu"
#: src/nautilus-window.c:178
#: src/nautilus-window.c:179
msgid "Parent folder"
msgstr "Katalog nadrzędny"
#: src/nautilus-window.c:180 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
#: src/nautilus-window.c:181 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta"
#: src/nautilus-window.c:181
#: src/nautilus-window.c:182
msgid "Close current view"
msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku"
#: src/nautilus-window.c:182
#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: src/nautilus-window.c:183
#: src/nautilus-window.c:184
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#: src/nautilus-window.c:1469
#: src/nautilus-window.c:1468
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"
#: src/nautilus-window.c:1481
#: src/nautilus-window.c:1480
msgid "_Format…"
msgstr "Sfo_rmatuj…"
@ -4403,28 +4403,44 @@ msgstr[0] "Usunięto %d plik"
msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
msgstr[2] "Usunięto %d plików"
#: src/nautilus-window.c:1912
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1812
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1818
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Odznaczono %d plik jako ulubiony"
msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione"
msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione"
#: src/nautilus-window.c:1968
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz „%s”"
#: src/nautilus-window.c:1999
#: src/nautilus-window.c:2055
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nowa karta"
#: src/nautilus-window.c:2009
#: src/nautilus-window.c:2065
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
#: src/nautilus-window.c:2017
#: src/nautilus-window.c:2073
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
#: src/nautilus-window.c:2028
#: src/nautilus-window.c:2084
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
#: src/nautilus-window.c:3021
#: src/nautilus-window.c:3077
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Organizowanie plików."
@ -4432,7 +4448,7 @@ msgstr "Organizowanie plików."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:3031
#: src/nautilus-window.c:3087
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"