Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2004-10-13  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-10-13 20:24:18 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 25316f4c94
commit 42f7e0d6af
2 changed files with 144 additions and 132 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
=== nautilus 2.8.1 ===
2004-10-05 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>

272
po/pl.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-13 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -2057,7 +2057,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami"
msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikami"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"
@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "Tło"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij śmietnik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@ -3463,11 +3463,11 @@ msgstr[0] "Otworzyć %d okno?"
msgstr[1] "Otworzyć %d okina?"
msgstr[2] "Otworzyć %d okien?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:531 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@ -3475,12 +3475,12 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:855
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@ -3489,29 +3489,29 @@ msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:868
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
# FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1007
msgid "Select Pattern"
msgstr "Wybierz wyrażenie"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1023
msgid "_Pattern:"
msgstr "Wyraż_enie:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczone %d folder"
msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery"
msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@ -3528,7 +3528,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %d elementy)"
msgstr[2] " (zawiera %d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@ -3536,12 +3536,12 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %d element)"
msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)"
msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element (%s)"
msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@ -3579,51 +3579,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zbyt wiele plików"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do śmietnika, czy chcesz go trwale usunąć?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do śmietnika."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3246
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale "
"usunąć?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Usunąć natychmiast?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3285
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@ -3638,56 +3638,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3299
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Usunąć ze śmietnika?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3674
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3753
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4114
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@ -3709,23 +3709,23 @@ msgstr ""
"wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla "
"pliku."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu "
"Skrypty."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@ -3733,11 +3733,11 @@ msgstr ""
"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
"wejściezaznaczonych elementów."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4930
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacje o skryptach"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -3779,19 +3779,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5113
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5120
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr[2] ""
"Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
"pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@ -3823,59 +3823,59 @@ msgstr[2] ""
"Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
"pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5380
msgid "Eject Error"
msgstr "Błąd przy wysuwaniu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5383
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5507
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Połączenie z serwerem %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5526
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazwa dowiązania:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
msgid "E_ject"
msgstr "Wy_suń"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@ -3883,94 +3883,94 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
msgid "Browse Folder"
msgstr "Przeglądaj folder"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6021
msgid "Browse Folders"
msgstr "Przeglądaj foldery"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń ze ś_mietnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6046
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6051
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6095
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Utwórz _dowiązania"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij śmietnik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Wytnij plik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6126
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Wytnij pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
msgid "_Copy File"
msgstr "S_kopiuj plik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6136
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "S_kopiuj pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Dowiązanie jest uszkodzone, czy chcesz przenieść je do śmietnika?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6392
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
msgid "Broken Link"
msgstr "Uszkodzone dowiązanie"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulować otwarcie?"
@ -4204,21 +4204,21 @@ msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Wskazanie \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620 src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2622 src/file-manager/fm-icon-view.c:2646
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Błąd przy obsłudze przeciągania i upuszczania."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych."
@ -4273,7 +4273,7 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Tylko obrazy"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
@ -4514,36 +4514,36 @@ msgstr "(Pusty)"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
msgid "Create Folder"
msgstr "Utwórz folder"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022
msgid "Cut Folder"
msgstr "Wytnij folder"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036
msgid "Copy Folder"
msgstr "Skopiuj folder"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Wklej pliki do folderu"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
msgid "Move to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmietnika"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Otoczenie sieciowe"
@ -5591,41 +5591,41 @@ msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
#: src/nautilus-navigation-window.c:352
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
#: src/nautilus-navigation-window.c:701
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Przeglądarka pliku: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "Jeden z bocznych paneli został zakończony z powodu błędu."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Niestety nie można stwierdzić o który panel chodzi."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "Boczny panel %s został zakończony z powodu błędu."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "Jeśli będzie się to zdarzać częściej, wyłącz ten panel."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "Błąd bocznego panelu"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
msgid "Side Pane"
msgstr "Panel boczny"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Zawiera widok paska bocznego"
@ -5760,86 +5760,94 @@ msgid "Location _Bar"
msgstr "Pasek p_ołożenia"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Open New _Window"
msgstr "Otwórz nowe o_kno"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj do Ulubionych"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ulu_bione"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Clear History"
msgstr "Wyc_zyść historię"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Z_modyfikuj Ulubione"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
msgstr "Do_m"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Location..."
msgstr "P_ołożenie..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel paska _bocznego"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
msgid "_Templates"
msgstr "Sza_blony"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr "Ś_mietnik"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Widok"