mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-17 23:01:59 +00:00
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
754238f60e
commit
4154d5aa12
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-06-09 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2003-06-08 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
|
106
po/fr.po
106
po/fr.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 2.3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-08 23:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-08 21:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 12:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-09 11:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -29,12 +29,12 @@ msgid ""
|
|||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||||
"look like Nautilus Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin "
|
||||
"Fabrique pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin "
|
||||
"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus"
|
||||
|
||||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
||||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||||
msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus"
|
||||
msgstr "Fabrique pour les adaptateurs de composant Nautilus"
|
||||
|
||||
#: components/adapter/main.c:101
|
||||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
|
||||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||||
msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichier valide."
|
||||
msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichiers valide."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "À effacer"
|
|||
|
||||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for hardware view"
|
||||
msgstr "Usine pour la vue matériel"
|
||||
msgstr "Fabrique pour la vue matériel"
|
||||
|
||||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
|
||||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus"
|
|||
|
||||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for text view"
|
||||
msgstr "Usine pour la vue texte"
|
||||
msgstr "Fabrique pour la vue texte"
|
||||
|
||||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Text"
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Vue texte"
|
|||
|
||||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
||||
msgid "Text view factory"
|
||||
msgstr "Usine de vue texte"
|
||||
msgstr "Fabrique de vue texte"
|
||||
|
||||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
||||
msgid "View as Text"
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "animation"
|
|||
|
||||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "throbber factory"
|
||||
msgstr "usine pour l'animation"
|
||||
msgstr "Fabrique pour l'animation"
|
||||
|
||||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
||||
msgid "throbber object factory"
|
||||
|
@ -1269,6 +1269,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vrai, les nouvelles fenêtres utiliseront un agencement manuel par défaut."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1276,6 +1277,9 @@ msgid ""
|
|||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||||
"load or use lots of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les images plus grandes que cette taille ne seront pas mise en vignette. "
|
||||
"L'objectif de ce réglage est d'éviter la mise en vignette d'images trop "
|
||||
"grande qui prendrait trop de temps à charger ou utiliserait trop de mémoire."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||||
|
@ -1287,13 +1291,15 @@ msgstr "Nombre maximum de fichiers gérés dans un répertoire"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille d'images maximum pour les vignettes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom du thème Nautilus à utiliser. C'est obsolète depuis Nautilus 2.2. "
|
||||
"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||||
|
@ -1301,7 +1307,7 @@ msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
|
||||
msgstr "Nautilus tilise le répertoire personnel des utilisateurs comme bureau"
|
||||
msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
|
||||
|
@ -1312,6 +1318,8 @@ msgid ""
|
|||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||||
"\" to launch them on a double click."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un "
|
||||
"simple clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||||
|
@ -3029,7 +3037,7 @@ msgstr "Activer les éléments avec un _simple clic"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||||
msgstr "Activer les éléments avec un _double clic"
|
||||
msgstr "Activer les éléments avec un _double-clic"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
||||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||||
|
@ -3516,7 +3524,7 @@ msgid ""
|
|||
"File Types and Programs dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez configurer les applications proposées pour chaque type de "
|
||||
"fichier dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et de programmes »."
|
||||
"fichiers dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et de programmes »."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
|
||||
msgid "Open with Other Application"
|
||||
|
@ -4139,7 +4147,7 @@ msgstr "_Tout sélectionner"
|
|||
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||||
msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
|
||||
msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||||
msgid "_Paste Text"
|
||||
|
@ -4184,7 +4192,7 @@ msgstr "Visionneur de liste"
|
|||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||||
msgid "Nautilus factory"
|
||||
msgstr "Usine Nautilus"
|
||||
msgstr "Fabrique Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
||||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||||
|
@ -4231,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
||||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||||
msgstr "Usine de metafichiers Nautilus"
|
||||
msgstr "Fabrique de metafichiers Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
||||
msgid "Nautilus shell"
|
||||
|
@ -4457,7 +4465,7 @@ msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
|
|||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||||
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
|
||||
msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||||
|
@ -4611,7 +4619,7 @@ msgstr "_Mettre dans la corbeille"
|
|||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||||
msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
|
||||
msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||||
|
@ -5524,15 +5532,15 @@ msgstr "_Formater"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||||
msgstr "Choisir une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
|
||||
msgstr "Choisit une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||||
msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
|
||||
msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||||
msgstr "Choisir un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné"
|
||||
msgstr "Choisit un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||||
|
@ -5549,11 +5557,11 @@ msgstr "_Dupliquer"
|
|||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
|
||||
"Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||||
msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné"
|
||||
msgstr "Duplique chaque élément sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||||
msgid "Edit Launcher"
|
||||
|
@ -5576,11 +5584,11 @@ msgstr "Ouvrir _avec"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||||
msgid "Open each selected item in a new window"
|
||||
msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
|
||||
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||||
msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
|
||||
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||||
|
@ -5596,7 +5604,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||||
msgid "Rename selected item"
|
||||
msgstr "Renommer l'élément sélectionné"
|
||||
msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||||
|
@ -5618,7 +5626,7 @@ msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||||
msgid "Select all items in this window"
|
||||
msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre"
|
||||
msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||||
|
@ -5626,11 +5634,11 @@ msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||||
msgid "Use the default background for this location"
|
||||
msgstr "Utiliser l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement"
|
||||
msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||||
msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné"
|
||||
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
|
@ -6163,7 +6171,7 @@ msgstr "_Niveau de zoom : "
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||||
msgid "_Double click to activate items"
|
||||
msgstr "_Double-clique pour activer les éléments"
|
||||
msgstr "_Double-clic pour activer les éléments"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||||
|
@ -6179,7 +6187,7 @@ msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
||||
msgid "_Single click to activate items"
|
||||
msgstr "_Simple clique pour activer les éléments"
|
||||
msgstr "_Simple clic pour activer les éléments"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
||||
msgid "_Use compact layout"
|
||||
|
@ -6385,11 +6393,11 @@ msgstr "_Valeur de couleur :"
|
|||
#: src/nautilus-property-browser.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||||
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide."
|
||||
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichiers valide."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1103
|
||||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||||
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichier valide."
|
||||
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichiers valide."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
|
||||
msgid "Couldn't install pattern"
|
||||
|
@ -6741,14 +6749,14 @@ msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||||
msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus"
|
||||
msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||||
"appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour "
|
||||
"Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour "
|
||||
"personnaliser l'apparence"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||||
|
@ -6757,7 +6765,7 @@ msgstr "Affiche le contenu actuel de l'emplacement courant"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||||
msgstr "Éditer les préférences de Nautilus"
|
||||
msgstr "Édite les préférences de Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
||||
msgid "Find"
|
||||
|
@ -7519,7 +7527,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factory for music view"
|
||||
#~ msgstr "Usine pour le vue Musique"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique pour le vue Musique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music"
|
||||
#~ msgstr "Musique"
|
||||
|
@ -7531,7 +7539,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Vue musique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music view factory"
|
||||
#~ msgstr "Usine pour la vue Musique"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique pour la vue Musique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View as Music"
|
||||
#~ msgstr "Voir en tant que Musique"
|
||||
|
@ -8563,7 +8571,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factory for news view"
|
||||
#~ msgstr "Usine pour la vue des nouvelles"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique pour la vue des nouvelles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "News"
|
||||
#~ msgstr "Nouvelles"
|
||||
|
@ -8859,7 +8867,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Vider"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factory for history views"
|
||||
#~ msgstr "Usine pour les vues d'historiques"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique pour les vues d'historiques"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factory for annotation view"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique pour la vue d'annotation"
|
||||
|
@ -9183,7 +9191,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Visionneur d'images générique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generic image control factory"
|
||||
#~ msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique pour les contrôles génériques d'images"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||||
#~ msgstr "Visionneur d'images"
|
||||
|
@ -9192,7 +9200,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Visionneur d'images Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
||||
#~ msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique pour le visionneur d'images de Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View as Image"
|
||||
#~ msgstr "Voir en tant qu'Image"
|
||||
|
@ -9204,13 +9212,13 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Vue Nautilus Mozilla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
|
||||
#~ msgstr "Usine pour la vue Mozilla de Nautilus"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique pour la vue Mozilla de Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mozilla content view component"
|
||||
#~ msgstr "Composant pour la vue Mozilla de Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
|
||||
#~ msgstr "Usine pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View as Web Page"
|
||||
#~ msgstr "Voir en tant que Page Web"
|
||||
|
@ -9528,7 +9536,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Poste de travail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home Directory"
|
||||
#~ msgstr "Répertoire perso"
|
||||
#~ msgstr "Dossier personnel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Excite"
|
||||
#~ msgstr "Excite"
|
||||
|
@ -9718,7 +9726,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
|
||||
#~ "avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n"
|
||||
#~ "avec une fenêtre affichant votre dossier personnel.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
|
||||
|
||||
|
@ -10703,7 +10711,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "Vue d'Inventaire de Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus Inventory view factory"
|
||||
#~ msgstr "Usine de vue d'inventaire système"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique de vue d'inventaire système"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Inventory"
|
||||
#~ msgstr "Inventaire système"
|
||||
|
@ -10934,13 +10942,13 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
|
|||
#~ msgstr "_Abonnement aux services Eazel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
|
||||
#~ msgstr "Usine de la vue Résumé des Services Nautilus"
|
||||
#~ msgstr "Fabrique de la vue Résumé des Services Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus Summary View"
|
||||
#~ msgstr "Vue du Résumé Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service Summary View Component's Factory"
|
||||
#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services de l'usine"
|
||||
#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services de la fabrique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service Summary view component"
|
||||
#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue