Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2003-06-09 10:03:43 +00:00
parent 754238f60e
commit 4154d5aa12
2 changed files with 61 additions and 49 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-09 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2003-06-08 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.

106
po/fr.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-08 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-08 21:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-09 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,12 +29,12 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin "
"Fabrique pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin "
"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus"
msgstr "Fabrique pour les adaptateurs de composant Nautilus"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichier valide."
msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichiers valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "À effacer"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Usine pour la vue matériel"
msgstr "Fabrique pour la vue matériel"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Usine pour la vue texte"
msgstr "Fabrique pour la vue texte"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Vue texte"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Usine de vue texte"
msgstr "Fabrique de vue texte"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "animation"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "usine pour l'animation"
msgstr "Fabrique pour l'animation"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
@ -1269,6 +1269,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si vrai, les nouvelles fenêtres utiliseront un agencement manuel par défaut."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
@ -1276,6 +1277,9 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Les images plus grandes que cette taille ne seront pas mise en vignette. "
"L'objectif de ce réglage est d'éviter la mise en vignette d'images trop "
"grande qui prendrait trop de temps à charger ou utiliserait trop de mémoire."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "List of possible captions on icons"
@ -1287,13 +1291,15 @@ msgstr "Nombre maximum de fichiers gérés dans un répertoire"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
msgstr "Taille d'images maximum pour les vignettes"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Nom du thème Nautilus à utiliser. C'est obsolète depuis Nautilus 2.2. "
"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
@ -1301,7 +1307,7 @@ msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
msgstr "Nautilus tilise le répertoire personnel des utilisateurs comme bureau"
msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
@ -1312,6 +1318,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un "
"simple clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Reverse sort order in new windows"
@ -3029,7 +3037,7 @@ msgstr "Activer les éléments avec un _simple clic"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activer les éléments avec un _double clic"
msgstr "Activer les éléments avec un _double-clic"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "E_xecute files when they are clicked"
@ -3516,7 +3524,7 @@ msgid ""
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer les applications proposées pour chaque type de "
"fichier dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et de programmes »."
"fichiers dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et de programmes »."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
msgid "Open with Other Application"
@ -4139,7 +4147,7 @@ msgstr "_Tout sélectionner"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
@ -4184,7 +4192,7 @@ msgstr "Visionneur de liste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Usine Nautilus"
msgstr "Fabrique Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
@ -4231,7 +4239,7 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Usine de metafichiers Nautilus"
msgstr "Fabrique de metafichiers Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
@ -4457,7 +4465,7 @@ msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
@ -4611,7 +4619,7 @@ msgstr "_Mettre dans la corbeille"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
@ -5524,15 +5532,15 @@ msgstr "_Formater"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choisir une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
msgstr "Choisit une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Choisir un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné"
msgstr "Choisit un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
@ -5549,11 +5557,11 @@ msgstr "_Dupliquer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
"Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné"
msgstr "Duplique chaque élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Edit Launcher"
@ -5576,11 +5584,11 @@ msgstr "Ouvrir _avec"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
@ -5596,7 +5604,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renommer l'élément sélectionné"
msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Reset View to _Defaults"
@ -5618,7 +5626,7 @@ msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre"
msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
@ -5626,11 +5634,11 @@ msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Utiliser l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement"
msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_New Folder"
@ -6163,7 +6171,7 @@ msgstr "_Niveau de zoom : "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Double-clique pour activer les éléments"
msgstr "_Double-clic pour activer les éléments"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Only for files smaller than:"
@ -6179,7 +6187,7 @@ msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Simple clique pour activer les éléments"
msgstr "_Simple clic pour activer les éléments"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Use compact layout"
@ -6385,11 +6393,11 @@ msgstr "_Valeur de couleur :"
#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichiers valide."
#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichier valide."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichiers valide."
#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
@ -6741,14 +6749,14 @@ msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus"
msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Afficher les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour "
"Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour "
"personnaliser l'apparence"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
@ -6757,7 +6765,7 @@ msgstr "Affiche le contenu actuel de l'emplacement courant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Éditer les préférences de Nautilus"
msgstr "Édite les préférences de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
@ -7519,7 +7527,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Usine pour le vue Musique"
#~ msgstr "Fabrique pour le vue Musique"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musique"
@ -7531,7 +7539,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "Vue musique"
#~ msgid "Music view factory"
#~ msgstr "Usine pour la vue Musique"
#~ msgstr "Fabrique pour la vue Musique"
#~ msgid "View as Music"
#~ msgstr "Voir en tant que Musique"
@ -8563,7 +8571,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné"
#~ msgid "Factory for news view"
#~ msgstr "Usine pour la vue des nouvelles"
#~ msgstr "Fabrique pour la vue des nouvelles"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nouvelles"
@ -8859,7 +8867,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "Vider"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Usine pour les vues d'historiques"
#~ msgstr "Fabrique pour les vues d'historiques"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Fabrique pour la vue d'annotation"
@ -9183,7 +9191,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "Visionneur d'images générique"
#~ msgid "Generic image control factory"
#~ msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images"
#~ msgstr "Fabrique pour les contrôles génériques d'images"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Visionneur d'images"
@ -9192,7 +9200,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "Visionneur d'images Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
#~ msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus"
#~ msgstr "Fabrique pour le visionneur d'images de Nautilus"
#~ msgid "View as Image"
#~ msgstr "Voir en tant qu'Image"
@ -9204,13 +9212,13 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "Vue Nautilus Mozilla"
#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
#~ msgstr "Usine pour la vue Mozilla de Nautilus"
#~ msgstr "Fabrique pour la vue Mozilla de Nautilus"
#~ msgid "Mozilla content view component"
#~ msgstr "Composant pour la vue Mozilla de Nautilus"
#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
#~ msgstr "Usine pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus"
#~ msgstr "Fabrique pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus"
#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Voir en tant que Page Web"
@ -9528,7 +9536,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "Poste de travail"
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Répertoire perso"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Excite"
@ -9718,7 +9726,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
#~ "avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n"
#~ "avec une fenêtre affichant votre dossier personnel.\n"
#~ "\n"
#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
@ -10703,7 +10711,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "Vue d'Inventaire de Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Inventory view factory"
#~ msgstr "Usine de vue d'inventaire système"
#~ msgstr "Fabrique de vue d'inventaire système"
#~ msgid "System Inventory"
#~ msgstr "Inventaire système"
@ -10934,13 +10942,13 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#~ msgstr "_Abonnement aux services Eazel"
#~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
#~ msgstr "Usine de la vue Résumé des Services Nautilus"
#~ msgstr "Fabrique de la vue Résumé des Services Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Summary View"
#~ msgstr "Vue du Résumé Nautilus"
#~ msgid "Service Summary View Component's Factory"
#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services de l'usine"
#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services de la fabrique"
#~ msgid "Service Summary view component"
#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services"