diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e46c0eba8..9fe536882 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-09 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + 2003-06-08 Christophe Merlet * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8638a59ce..1d4df816f 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-08 23:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-08 21:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-09 12:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-09 11:17+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,12 +29,12 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin " +"Fabrique pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin " "qu'ils ressemblent à des vues Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus" +msgstr "Fabrique pour les adaptateurs de composant Nautilus" #: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichier valide." +msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichiers valide." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "À effacer" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Usine pour la vue matériel" +msgstr "Fabrique pour la vue matériel" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" -msgstr "Usine pour la vue texte" +msgstr "Fabrique pour la vue texte" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Vue texte" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" -msgstr "Usine de vue texte" +msgstr "Fabrique de vue texte" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "animation" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" -msgstr "usine pour l'animation" +msgstr "Fabrique pour l'animation" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" @@ -1269,6 +1269,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" +"Si vrai, les nouvelles fenêtres utiliseront un agencement manuel par défaut." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -1276,6 +1277,9 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"Les images plus grandes que cette taille ne seront pas mise en vignette. " +"L'objectif de ce réglage est d'éviter la mise en vignette d'images trop " +"grande qui prendrait trop de temps à charger ou utiliserait trop de mémoire." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1287,13 +1291,15 @@ msgstr "Nombre maximum de fichiers gérés dans un répertoire" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "" +msgstr "Taille d'images maximum pour les vignettes" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" +"Nom du thème Nautilus à utiliser. C'est obsolète depuis Nautilus 2.2. " +"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" @@ -1301,7 +1307,7 @@ msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" -msgstr "Nautilus tilise le répertoire personnel des utilisateurs comme bureau" +msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Only show directories in the tree sidebar" @@ -1312,6 +1318,8 @@ msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" +"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un " +"simple clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -3029,7 +3037,7 @@ msgstr "Activer les éléments avec un _simple clic" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Activer les éléments avec un _double clic" +msgstr "Activer les éléments avec un _double-clic" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "E_xecute files when they are clicked" @@ -3516,7 +3524,7 @@ msgid "" "File Types and Programs dialog." msgstr "" "Vous pouvez configurer les applications proposées pour chaque type de " -"fichier dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et de programmes »." +"fichiers dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et de programmes »." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" @@ -4139,7 +4147,7 @@ msgstr "_Tout sélectionner" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte" +msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Paste Text" @@ -4184,7 +4192,7 @@ msgstr "Visionneur de liste" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" -msgstr "Usine Nautilus" +msgstr "Fabrique Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" @@ -4231,7 +4239,7 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Usine de metafichiers Nautilus" +msgstr "Fabrique de metafichiers Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" @@ -4457,7 +4465,7 @@ msgstr "Supprimer de la corbeille ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 @@ -4611,7 +4619,7 @@ msgstr "_Mettre dans la corbeille" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" +msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 @@ -5524,15 +5532,15 @@ msgstr "_Formater" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Choisir une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Choisit une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "Choisir un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné" +msgstr "Choisit un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -5549,11 +5557,11 @@ msgstr "_Dupliquer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" -"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" +"Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné" +msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Edit Launcher" @@ -5576,11 +5584,11 @@ msgstr "Ouvrir _avec" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open each selected item in a new window" -msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre" +msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné dans cette fenêtre" +msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" @@ -5596,7 +5604,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Rename selected item" -msgstr "Renommer l'élément sélectionné" +msgstr "Renomme l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Reset View to _Defaults" @@ -5618,7 +5626,7 @@ msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre" +msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" @@ -5626,11 +5634,11 @@ msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Utiliser l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement" +msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné" +msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_New Folder" @@ -6163,7 +6171,7 @@ msgstr "_Niveau de zoom : " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "_Double-clique pour activer les éléments" +msgstr "_Double-clic pour activer les éléments" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -6179,7 +6187,7 @@ msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "_Simple clique pour activer les éléments" +msgstr "_Simple clic pour activer les éléments" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Use compact layout" @@ -6385,11 +6393,11 @@ msgstr "_Valeur de couleur :" #: src/nautilus-property-browser.c:1101 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide." +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichiers valide." #: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichier valide." +msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichiers valide." #: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 msgid "Couldn't install pattern" @@ -6741,14 +6749,14 @@ msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus" +msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Afficher les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " +"Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " "personnaliser l'apparence" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 @@ -6757,7 +6765,7 @@ msgstr "Affiche le contenu actuel de l'emplacement courant" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Éditer les préférences de Nautilus" +msgstr "Édite les préférences de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" @@ -7519,7 +7527,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »" #~ msgid "Factory for music view" -#~ msgstr "Usine pour le vue Musique" +#~ msgstr "Fabrique pour le vue Musique" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Musique" @@ -7531,7 +7539,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgstr "Vue musique" #~ msgid "Music view factory" -#~ msgstr "Usine pour la vue Musique" +#~ msgstr "Fabrique pour la vue Musique" #~ msgid "View as Music" #~ msgstr "Voir en tant que Musique" @@ -8563,7 +8571,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné" #~ msgid "Factory for news view" -#~ msgstr "Usine pour la vue des nouvelles" +#~ msgstr "Fabrique pour la vue des nouvelles" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nouvelles" @@ -8859,7 +8867,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgstr "Vider" #~ msgid "Factory for history views" -#~ msgstr "Usine pour les vues d'historiques" +#~ msgstr "Fabrique pour les vues d'historiques" #~ msgid "Factory for annotation view" #~ msgstr "Fabrique pour la vue d'annotation" @@ -9183,7 +9191,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgstr "Visionneur d'images générique" #~ msgid "Generic image control factory" -#~ msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images" +#~ msgstr "Fabrique pour les contrôles génériques d'images" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Visionneur d'images" @@ -9192,7 +9200,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgstr "Visionneur d'images Nautilus" #~ msgid "Nautilus Image viewer factory" -#~ msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus" +#~ msgstr "Fabrique pour le visionneur d'images de Nautilus" #~ msgid "View as Image" #~ msgstr "Voir en tant qu'Image" @@ -9204,13 +9212,13 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgstr "Vue Nautilus Mozilla" #~ msgid "Mozilla Nautilus view factory" -#~ msgstr "Usine pour la vue Mozilla de Nautilus" +#~ msgstr "Fabrique pour la vue Mozilla de Nautilus" #~ msgid "Mozilla content view component" #~ msgstr "Composant pour la vue Mozilla de Nautilus" #~ msgid "Mozilla content view component's factory" -#~ msgstr "Usine pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus" +#~ msgstr "Fabrique pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus" #~ msgid "View as Web Page" #~ msgstr "Voir en tant que Page Web" @@ -9528,7 +9536,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgstr "Poste de travail" #~ msgid "Home Directory" -#~ msgstr "Répertoire perso" +#~ msgstr "Dossier personnel" #~ msgid "Excite" #~ msgstr "Excite" @@ -9718,7 +9726,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ "We hope you enjoy Nautilus!" #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n" -#~ "avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n" +#~ "avec une fenêtre affichant votre dossier personnel.\n" #~ "\n" #~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" @@ -10703,7 +10711,7 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgstr "Vue d'Inventaire de Nautilus" #~ msgid "Nautilus Inventory view factory" -#~ msgstr "Usine de vue d'inventaire système" +#~ msgstr "Fabrique de vue d'inventaire système" #~ msgid "System Inventory" #~ msgstr "Inventaire système" @@ -10934,13 +10942,13 @@ msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #~ msgstr "_Abonnement aux services Eazel" #~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory" -#~ msgstr "Usine de la vue Résumé des Services Nautilus" +#~ msgstr "Fabrique de la vue Résumé des Services Nautilus" #~ msgid "Nautilus Summary View" #~ msgstr "Vue du Résumé Nautilus" #~ msgid "Service Summary View Component's Factory" -#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services de l'usine" +#~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services de la fabrique" #~ msgid "Service Summary view component" #~ msgstr "Composant de visualisation de résumé des services"