Update Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2019-08-12 08:13:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent edef88d24a
commit 2cb6305254

174
po/ro.po
View file

@ -10,10 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 14:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-12 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] " "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n" "sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n" "Language: ro\n"
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Vizualizare listă"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Caută" msgstr "Caută"
@ -107,6 +106,7 @@ msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;" "folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă" msgstr "Fereastră nouă"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Y"
#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 #: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "%s %s și %s"
#, c-format #, c-format
msgctxt "time" msgctxt "time"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s și %s"
#. 0 seconds #. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
@ -783,13 +783,13 @@ msgstr "Neaplicabil"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7427 #: src/nautilus-file.c:7449
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Audio" msgstr "Audio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206 #: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Video" msgstr "Video"
@ -965,7 +965,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7429 #: src/nautilus-file.c:7451
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Imagine" msgstr "Imagine"
@ -1569,56 +1569,56 @@ msgid "Starred"
msgstr "Cu stea" msgstr "Cu stea"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5456 #: src/nautilus-file.c:5478
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5461 #: src/nautilus-file.c:5483
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5470 #: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri" msgstr "Ieri"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5479 #: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M" msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ieri la %H:%M" msgstr "Ieri la %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5486 #: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri la %l:%M %p" msgstr "Ieri la %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5496 #: src/nautilus-file.c:5518
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a" msgid "%a"
msgstr "%a" msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by #. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5505 #: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a %H:%M" msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a la %H:%M" msgstr "%a la %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by #. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5512 #: src/nautilus-file.c:5534
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a la %l:%M %p" msgstr "%a la %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5523 #: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5533 #: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M" msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M"
@ -1634,14 +1634,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5541 #: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p" msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5552 #: src/nautilus-file.c:5574
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed #. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5562 #: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@ -1657,47 +1657,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed #. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5570 #: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5582 #: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%c" msgid "%c"
msgstr "%c" msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6045 #: src/nautilus-file.c:6067
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set permissions" msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"
#: src/nautilus-file.c:6368 #: src/nautilus-file.c:6390
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set owner" msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
#: src/nautilus-file.c:6387 #: src/nautilus-file.c:6409
#, c-format #, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist" msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există" msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există"
#: src/nautilus-file.c:6672 #: src/nautilus-file.c:6694
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set group" msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nu este permisă definirea grupului" msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
#: src/nautilus-file.c:6691 #: src/nautilus-file.c:6713
#, c-format #, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist" msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "Grupul specificat „%s” nu există" msgstr "Grupul specificat „%s” nu există"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6833 #: src/nautilus-file.c:6855
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Eu" msgstr "Eu"
#: src/nautilus-file.c:6865 #: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format #, c-format
msgid "%'u item" msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items" msgid_plural "%'u items"
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[1] "%'u elemente"
msgstr[2] "%'u de elemente" msgstr[2] "%'u de elemente"
#: src/nautilus-file.c:6866 #: src/nautilus-file.c:6888
#, c-format #, c-format
msgid "%'u folder" msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders" msgid_plural "%'u folders"
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar"
msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[1] "%'u dosare"
msgstr[2] "%'u de dosare" msgstr[2] "%'u de dosare"
#: src/nautilus-file.c:6867 #: src/nautilus-file.c:6889
#, c-format #, c-format
msgid "%'u file" msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files" msgid_plural "%'u files"
@ -1722,80 +1722,80 @@ msgstr[1] "%'u fișiere"
msgstr[2] "%'u de fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7344 #: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? bytes" msgid "? bytes"
msgstr "? octeți" msgstr "? octeți"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7356 #: src/nautilus-file.c:7378
msgid "? items" msgid "? items"
msgstr "? elemente" msgstr "? elemente"
#: src/nautilus-file.c:7364 #: src/nautilus-file.c:7386
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut" msgstr "Necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default. #. * for which we have no more appropriate default.
#. #.
#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296 #: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "necunoscut" msgstr "necunoscut"
#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493 #: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7428 #: src/nautilus-file.c:7450
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Font" msgstr "Font"
#: src/nautilus-file.c:7430 #: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Arhivă" msgstr "Arhivă"
#: src/nautilus-file.c:7431 #: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Markup" msgid "Markup"
msgstr "Evidențiere" msgstr "Evidențiere"
#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433 #: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Text" msgstr "Text"
#: src/nautilus-file.c:7436 #: src/nautilus-file.c:7458
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contacte" msgstr "Contacte"
#: src/nautilus-file.c:7437 #: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendar" msgstr "Calendar"
#: src/nautilus-file.c:7438 #: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "Document" msgstr "Document"
#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180 #: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Prezentare" msgstr "Prezentare"
#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188 #: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet" msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foaie de calcul" msgstr "Foaie de calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7467 #: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Altele" msgstr "Altele"
#: src/nautilus-file.c:7495 #: src/nautilus-file.c:7517
msgid "Binary" msgid "Binary"
msgstr "Binar" msgstr "Binar"
#: src/nautilus-file.c:7500 #: src/nautilus-file.c:7522
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Dosar" msgstr "Dosar"
#: src/nautilus-file.c:7539 #: src/nautilus-file.c:7561
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Legătură" msgstr "Legătură"
@ -1804,12 +1804,12 @@ msgstr "Legătură"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. #.
#. appended to new link file #. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454 #: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Link to %s" msgid "Link to %s"
msgstr "Legătură la %s" msgstr "Legătură la %s"
#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595 #: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
msgid "Link (broken)" msgid "Link (broken)"
msgstr "Legătură (nevalidă)" msgstr "Legătură (nevalidă)"
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:"
msgid "Unable to search for application" msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 #: src/nautilus-mime-actions.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@ -3778,26 +3778,26 @@ msgstr ""
"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”. Doriți să căutați " "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”. Doriți să căutați "
"o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" "o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 #: src/nautilus-mime-actions.c:1300
msgid "_Search in Software" msgid "_Search in Software"
msgstr "_Caută în Aplicații" msgstr "_Caută în Aplicații"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 #: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location" msgid "Unable to access location"
msgstr "Nu s-a putut accesa locația" msgstr "Nu s-a putut accesa locația"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 #: src/nautilus-mime-actions.c:2054
msgid "Unable to start location" msgid "Unable to start location"
msgstr "Nu s-a putut porni locația" msgstr "Nu s-a putut porni locația"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 #: src/nautilus-mime-actions.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Opening “%s”." msgid "Opening “%s”."
msgstr "Se deschide „%s”." msgstr "Se deschide „%s”."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 #: src/nautilus-mime-actions.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "Opening %d item." msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items." msgid_plural "Opening %d items."
@ -3895,6 +3895,7 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Nume dosar" msgstr "Nume dosar"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Dosar nou" msgstr "Dosar nou"
@ -4510,11 +4511,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."
#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390 #: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "_Refă" msgstr "_Refă"
#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404 #: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "_Refă" msgstr "_Refă"
@ -5627,56 +5628,73 @@ msgstr "Caută numai în numele fișierelor"
msgid "Starred files will appear here" msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Fișierele cu stea vor apărea aici" msgstr "Fișierele cu stea vor apărea aici"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
msgid "New Tab"
msgstr "Tab nou"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editare" msgstr "Editare"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#. Translators: This is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
msgid "Copy"
msgstr "Copiere"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot" msgstr "Selectează tot"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Arată fișierele ascunse" msgstr "_Arată fișierele ascunse"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar" msgid "Show _Sidebar"
msgstr "_Arată bara laterală" msgstr "_Arată bara laterală"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe" msgstr "_Preferințe"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scutături de _tastatură" msgstr "Scutături de _tastatură"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor" msgstr "_Ajutor"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files" msgid "_About Files"
msgstr "_Despre Fișiere" msgstr "_Despre Fișiere"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back" msgid "Go back"
msgstr "Navigare înapoi" msgstr "Navigare înapoi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward" msgid "Go forward"
msgstr "Navigare Înainte" msgstr "Navigare Înainte"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
msgid "Show operations" msgid "Show operations"
msgstr "Arată operațiuni" msgstr "Arată operațiuni"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
msgid "Toggle view" msgid "Toggle view"
msgstr "Comută vizualizarea" msgstr "Comută vizualizarea"
#. “View” is a noun #. “View” is a noun
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
msgid "View options" msgid "View options"
msgstr "Vizualizează opțiuni" msgstr "Vizualizează opțiuni"
@ -5941,18 +5959,12 @@ msgstr "Introduceți adresa serverului…"
#~ msgid "Got it" #~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Am înțeles" #~ msgstr "Am înțeles"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Lipește"
#~ msgid "Experimental" #~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimental" #~ msgstr "Experimental"
#~ msgid "Use the new _views" #~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "Utilizează noile _vizualizări" #~ msgstr "Utilizează noile _vizualizări"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Tab nou"
#~ msgid "Help" #~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajutor" #~ msgstr "Ajutor"