Update Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2019-08-12 08:13:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent edef88d24a
commit 2cb6305254

174
po/ro.po
View file

@ -10,10 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
"com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Vizualizare listă"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Caută"
@ -107,6 +106,7 @@ msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Y"
#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "%s %s și %s"
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
msgstr "%s și %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
@ -783,13 +783,13 @@ msgstr "Neaplicabil"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7427
#: src/nautilus-file.c:7449
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Video"
@ -965,7 +965,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7429
#: src/nautilus-file.c:7451
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
@ -1569,56 +1569,56 @@ msgid "Starred"
msgstr "Cu stea"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5456
#: src/nautilus-file.c:5478
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5461
#: src/nautilus-file.c:5483
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5470
#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5479
#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ieri la %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5486
#: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri la %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5496
#: src/nautilus-file.c:5518
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5505
#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a la %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5512
#: src/nautilus-file.c:5534
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a la %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5523
#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5533
#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@ -1634,14 +1634,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5541
#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5552
#: src/nautilus-file.c:5574
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5562
#: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@ -1657,47 +1657,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5570
#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5582
#: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6045
#: src/nautilus-file.c:6067
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"
#: src/nautilus-file.c:6368
#: src/nautilus-file.c:6390
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
#: src/nautilus-file.c:6387
#: src/nautilus-file.c:6409
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există"
#: src/nautilus-file.c:6672
#: src/nautilus-file.c:6694
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
#: src/nautilus-file.c:6691
#: src/nautilus-file.c:6713
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "Grupul specificat „%s” nu există"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6833
#: src/nautilus-file.c:6855
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: src/nautilus-file.c:6865
#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elemente"
msgstr[2] "%'u de elemente"
#: src/nautilus-file.c:6866
#: src/nautilus-file.c:6888
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar"
msgstr[1] "%'u dosare"
msgstr[2] "%'u de dosare"
#: src/nautilus-file.c:6867
#: src/nautilus-file.c:6889
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1722,80 +1722,80 @@ msgstr[1] "%'u fișiere"
msgstr[2] "%'u de fișiere"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7344
#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? bytes"
msgstr "? octeți"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7356
#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "? items"
msgstr "? elemente"
#: src/nautilus-file.c:7364
#: src/nautilus-file.c:7386
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7428
#: src/nautilus-file.c:7450
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/nautilus-file.c:7430
#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
#: src/nautilus-file.c:7431
#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Markup"
msgstr "Evidențiere"
#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/nautilus-file.c:7436
#: src/nautilus-file.c:7458
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#: src/nautilus-file.c:7437
#: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: src/nautilus-file.c:7438
#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentare"
#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foaie de calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7467
#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: src/nautilus-file.c:7495
#: src/nautilus-file.c:7517
msgid "Binary"
msgstr "Binar"
#: src/nautilus-file.c:7500
#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"
#: src/nautilus-file.c:7539
#: src/nautilus-file.c:7561
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
@ -1804,12 +1804,12 @@ msgstr "Legătură"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Legătură la %s"
#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
msgid "Link (broken)"
msgstr "Legătură (nevalidă)"
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@ -3778,26 +3778,26 @@ msgstr ""
"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”. Doriți să căutați "
"o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Caută în Aplicații"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nu s-a putut accesa locația"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nu s-a putut porni locația"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Se deschide „%s”."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@ -3895,6 +3895,7 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Nume dosar"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Dosar nou"
@ -4510,11 +4511,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."
#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Refă"
#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
@ -5627,56 +5628,73 @@ msgstr "Caută numai în numele fișierelor"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Fișierele cu stea vor apărea aici"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
msgid "New Tab"
msgstr "Tab nou"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#. Translators: This is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
msgid "Copy"
msgstr "Copiere"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Arată fișierele ascunse"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "_Arată bara laterală"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scutături de _tastatură"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "_Despre Fișiere"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "Navigare înapoi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "Navigare Înainte"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
msgid "Show operations"
msgstr "Arată operațiuni"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
msgid "Toggle view"
msgstr "Comută vizualizarea"
#. “View” is a noun
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
msgid "View options"
msgstr "Vizualizează opțiuni"
@ -5941,18 +5959,12 @@ msgstr "Introduceți adresa serverului…"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Am înțeles"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Lipește"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimental"
#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "Utilizează noile _vizualizări"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Tab nou"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajutor"