mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-19 15:51:40 +00:00
Translations from Keld
gtranslator/po/da.po nautilus/po/da.po
This commit is contained in:
parent
f665e65e4f
commit
271aaf5842
316
po/da.po
316
po/da.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-05-03 01:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-27 23:38+02:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-30 23:38+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Nautilus: Bogm
|
|||
|
||||
#. Icon
|
||||
#. Emblems
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:490 src/nautilus-bookmarks-window.c:166
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:556 src/nautilus-bookmarks-window.c:166
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
|
@ -37,172 +37,172 @@ msgstr "Placering:"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:211
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:244
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:245 src/nautilus-window-menus.c:313
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:245 src/nautilus-window-menus.c:312
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:317
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:316
|
||||
msgid "The Gnome Shell"
|
||||
msgstr "Gnomes skal"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:369
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:368
|
||||
msgid "Go to the specified location"
|
||||
msgstr "Gå til det angivne sted"
|
||||
|
||||
#. File menu
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:589
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:588
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Fil"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:593
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:592
|
||||
msgid "_New Window"
|
||||
msgstr "_Nyt vindue"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:594
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:593
|
||||
msgid "Create a new window"
|
||||
msgstr "Opret ny vindue"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:605
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:604
|
||||
msgid "_Close Window"
|
||||
msgstr "_Luk vindue"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:606
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:605
|
||||
msgid "Close this window"
|
||||
msgstr "Luk dette vindue"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:619
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:618
|
||||
msgid "_Exit"
|
||||
msgstr "_Afslut"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:620
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:619
|
||||
msgid "Exit from Nautilus"
|
||||
msgstr "Afslut Nautilus"
|
||||
|
||||
#. Edit menu
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:631
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:630
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Redigér"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:635
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:634
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "Fortryd"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:636
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:635
|
||||
msgid "Undo the last text change"
|
||||
msgstr "Fortryd den sidste tekstændring"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:649
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:648
|
||||
msgid "_Cut Text"
|
||||
msgstr "_Klip tekst"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:650
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:649
|
||||
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
|
||||
msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:661
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:660
|
||||
msgid "_Copy Text"
|
||||
msgstr "_Indsæt tekst"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:662
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:661
|
||||
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
|
||||
msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:673
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:672
|
||||
msgid "_Paste Text"
|
||||
msgstr "_Indsæt tekst"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:674
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:673
|
||||
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
|
||||
msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:685
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:684
|
||||
msgid "C_lear Text"
|
||||
msgstr "Ryd tekst"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:686
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:685
|
||||
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
|
||||
msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626 src/nautilus-window-menus.c:699
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1711 src/nautilus-window-menus.c:698
|
||||
msgid "_Select All"
|
||||
msgstr "_Vælg alt"
|
||||
|
||||
#. Go menu
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:710
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:709
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Gå"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:714
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:713
|
||||
msgid "_Back"
|
||||
msgstr "_Tilbage"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:715
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:714
|
||||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||||
msgstr "Gå til forrige besøgte placering"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:726
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:725
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Fremad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:727
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:726
|
||||
msgid "Go to the next visited location"
|
||||
msgstr "Gå til næste besøgte placering"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:738
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:737
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr "_Op"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:739
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:738
|
||||
msgid "Go to the location that contains this one"
|
||||
msgstr "Gå til stedet der indeholder denne"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:750
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:749
|
||||
msgid "_Home"
|
||||
msgstr "_Hjem"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:751
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:750
|
||||
msgid "Go to the home location"
|
||||
msgstr "Gå til hjemstedet"
|
||||
|
||||
#. Bookmarks
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:764
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:763
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Bogmærker"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:768
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:767
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "_Tilføj bogmærke"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:769
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:768
|
||||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||||
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:780
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:779
|
||||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||||
msgstr "_Ændr bogmærker..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:781
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:780
|
||||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||||
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
|
||||
|
||||
#. Settings
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:790
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:789
|
||||
msgid "_Settings"
|
||||
msgstr "_Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:794
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:793
|
||||
msgid "_General Settings..."
|
||||
msgstr "_Generelle indstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:795
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:794
|
||||
msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior"
|
||||
msgstr "Tilpas forskellige aspekter af Nautilus' fremtræden og opførsel"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:806
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:805
|
||||
msgid "_Customize..."
|
||||
msgstr "_Tilpas..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:807
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:806
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
|
||||
"appearance"
|
||||
|
@ -210,24 +210,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse "
|
||||
"fremtoning"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:824
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:823
|
||||
msgid "Use _Eazel Theme Icons"
|
||||
msgstr "Benyt Eazel-temaets ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:825
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:824
|
||||
msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
|
||||
msgstr "Vælg om der skal bruges standard eller Eazel ikoner"
|
||||
|
||||
#. Help
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:833
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:832
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hjælp"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:837
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:836
|
||||
msgid "_About Nautilus..."
|
||||
msgstr "_Om Nautilus..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:838
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:837
|
||||
msgid "Displays information about the Nautilus program"
|
||||
msgstr "Viser information om Nautilus programmet"
|
||||
|
||||
|
@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "Stop"
|
|||
msgid "Interrupt loading"
|
||||
msgstr "Afbryd indlæsning"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:59
|
||||
#: src/nautilus-main.c:58
|
||||
msgid "Perform high-speed self-check tests."
|
||||
msgstr "Udfør hurtig selvtest"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:61
|
||||
#: src/nautilus-main.c:60
|
||||
msgid "Draw background and icons on desktop."
|
||||
msgstr "Tegn baggrund og ikoner på skrivebord."
|
||||
|
||||
|
@ -342,16 +342,16 @@ msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'."
|
|||
msgid "Gathering information"
|
||||
msgstr "Samler oplysninger"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:834
|
||||
#: src/nautilus-window.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s"
|
||||
msgstr "Vis som %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:863
|
||||
#: src/nautilus-window.c:866
|
||||
msgid "View as Other..."
|
||||
msgstr "Vis som andet..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1152
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1155
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
|
@ -417,12 +417,12 @@ msgstr "Erstat"
|
|||
msgid "Replace All"
|
||||
msgstr "Erstat alt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:324
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:324 src/file-manager/dfos-xfer.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||||
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:394
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The transfer between\n"
|
||||
|
@ -439,135 +439,135 @@ msgstr ""
|
|||
"kunne ikke startes:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:484
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:480
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Flytter"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:485
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:481
|
||||
msgid "Preparing To Move..."
|
||||
msgstr "Forbereder flytning"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:492
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:488
|
||||
msgid "Copying"
|
||||
msgstr "Kopierer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:493
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:489
|
||||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||||
msgstr "Forbereder kopiering"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:509
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:505
|
||||
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
||||
msgstr "Du kan ikke kopiere ting til papirkurven"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:510
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:506
|
||||
msgid "Error copying"
|
||||
msgstr "Fejl ved kopiering"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:511 src/file-manager/dfos-xfer.c:530
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:545 src/file-manager/dfos-xfer.c:617
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:626
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:507 src/file-manager/dfos-xfer.c:526
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:541 src/file-manager/dfos-xfer.c:674
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:683
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:527
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:523
|
||||
msgid "You cannot move the Trash."
|
||||
msgstr "Du kan ikke flytte papirkurven."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:528
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:524
|
||||
msgid "You cannot copy the Trash."
|
||||
msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:529 src/file-manager/dfos-xfer.c:544
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:616 src/file-manager/dfos-xfer.c:625
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:525 src/file-manager/dfos-xfer.c:540
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:673 src/file-manager/dfos-xfer.c:682
|
||||
msgid "Error moving to Trash"
|
||||
msgstr "Fejl ved flytning til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:542
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:538
|
||||
msgid "You cannot move an item into itself."
|
||||
msgstr "Du kan ikke flytte en ting til sig selv."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:543
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:539
|
||||
msgid "You cannot copy an item into itself."
|
||||
msgstr "Du kan ikke kopiere en ting til sig selv."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:615
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:672
|
||||
msgid "You cannot throw away the Trash."
|
||||
msgstr "Du kan ikke smide papirkurven bort."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:621
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
|
||||
msgstr "Du kan ikke kaste '%s' i papirkurven."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:653
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:710
|
||||
msgid "Moving to Trash"
|
||||
msgstr "Flytter til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:654
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:711
|
||||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||||
msgstr "Forbereder flytning til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:701
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:758
|
||||
msgid "Emptying the Trash"
|
||||
msgstr "Tømmer papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:702
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:759
|
||||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||||
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:687
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" selected"
|
||||
msgstr "\"%s\" valgt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:689
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:702
|
||||
msgid "1 directory selected"
|
||||
msgstr "1 katalog valgt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:692
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d directories selected"
|
||||
msgstr "%d kataloger valgt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:698
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:711
|
||||
msgid " (containing 0 items)"
|
||||
msgstr "(med 0 ting)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:700
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:713
|
||||
msgid " (containing 1 item)"
|
||||
msgstr "(med 1 ting)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:702
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (containing %d items)"
|
||||
msgstr "(med %d ting)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:713
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:717
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d items selected (%s)"
|
||||
msgstr "%d ting valgt (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:724
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 other item selected (%s)"
|
||||
msgstr "1 anden ting valgt (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:727
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d other items selected (%s)"
|
||||
msgstr "%d andre ting valgte (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:741
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s"
|
||||
msgstr "%s%s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:745
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s, %s"
|
||||
msgstr "%s%s %s"
|
||||
|
@ -575,78 +575,82 @@ msgstr "%s%s %s"
|
|||
#. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the
|
||||
#. * red X is confusing in this context.
|
||||
#.
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1348
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1361
|
||||
msgid "Delete Selection"
|
||||
msgstr "Slet valg"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1362
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slet"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1363
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1369
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1372
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette de %d valgte ting?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1670
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Åbn"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1673
|
||||
msgid "Open With"
|
||||
msgstr "Åbn med"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1676
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Andre applikationer..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1678
|
||||
msgid "Other Viewer..."
|
||||
msgstr "Anden fremviser"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1682
|
||||
msgid "Open in _New Window"
|
||||
msgstr "Åbn i _nyt vindue"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open in %d _New Windows"
|
||||
msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1609
|
||||
msgid "_Delete..."
|
||||
msgstr "Slet..."
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1688
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nyt katalog"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1613
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1694
|
||||
msgid "_Delete..."
|
||||
msgstr "_Slet..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1698
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "_Flyt til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1616
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
|
||||
msgid "_Duplicate"
|
||||
msgstr "_Duplikér"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1704
|
||||
msgid "Show _Properties"
|
||||
msgstr "Vis _egenskaber..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Tøm papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1715
|
||||
msgid "R_emove Custom Images"
|
||||
msgstr "Fj_ern personlige billeder"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1717
|
||||
msgid "R_emove Custom Image"
|
||||
msgstr "Fj_ern personligt billede"
|
||||
|
||||
|
@ -656,69 +660,73 @@ msgstr "Fj_ern personligt billede"
|
|||
#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
|
||||
#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
|
||||
#.
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1732
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zoom ind"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1734
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoom ud"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1796
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application %d"
|
||||
msgstr "Applikation %d"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1809
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Viewer %d"
|
||||
msgstr "Fremviser %d"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1934
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2022
|
||||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||||
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1947
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
|
||||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||||
msgstr "Vælg en anden anvendelse som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
|
||||
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||||
msgstr "Vælg en anden fremviser som du vil bruge til at vise den valgte ting"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1985
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2073
|
||||
msgid "Create a new folder in this window"
|
||||
msgstr "Opret et nyt katalog i dette vindue"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2080
|
||||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||||
msgstr "Åben den valgte ting i dette vindue"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1992
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2087
|
||||
msgid "Open each selected item in a new window"
|
||||
msgstr "Åbn hver valgt ting i et nyt vindue"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2007
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2101
|
||||
msgid "View or modify the properties of the selected items"
|
||||
msgstr "Se eller ændr egenskaberne for de valgte ting"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
|
||||
msgid "Delete all selected items"
|
||||
msgstr "Slet alle valgte ting"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2026
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
|
||||
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
||||
msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate all selected items"
|
||||
msgstr "Duplikér alle valgte ting"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2040
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
|
||||
msgid "Delete all items in the trash"
|
||||
msgstr "Slet alle ting i papirkurven"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
|
||||
msgid "Select all items in this window"
|
||||
msgstr "Vælg alle ting i dette vindue"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2060
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
|
||||
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
|
||||
msgstr "Fjern personligt billede fra hver valgt ikon"
|
||||
|
||||
|
@ -770,124 +778,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene. Mere "
|
||||
"information kommer frem når du zoomer nærmere ind."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:98
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:103
|
||||
msgid "Sort by _Name"
|
||||
msgstr "Sortér efter _navn"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:99
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:104
|
||||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||||
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:105
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:110
|
||||
msgid "Sort by _Size"
|
||||
msgstr "Sortér efter _størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:106
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:111
|
||||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||||
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:112
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:117
|
||||
msgid "Sort by _Type"
|
||||
msgstr "Sortér efter _type"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:113
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:118
|
||||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||||
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:119
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
||||
msgid "Sort by Modification _Date"
|
||||
msgstr "Sortér efter ændrings_dato"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:120
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:125
|
||||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||||
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:126
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
||||
msgid "Sort by _Emblems"
|
||||
msgstr "Sortér efter emblemer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:127
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:132
|
||||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||||
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:298
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:308
|
||||
msgid "_Stretch Icon"
|
||||
msgstr "_Stræk ikon"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:306
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:316
|
||||
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
|
||||
msgstr "_Genskab ikoner i ustrakt størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:308
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:318
|
||||
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
|
||||
msgstr "_Genskab ikon i ustrakt størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:312
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:322
|
||||
msgid "Customize _Icon Text..."
|
||||
msgstr "Tilpas _ikontekst..."
|
||||
|
||||
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:316
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:326
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "Omdøb"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:912
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:932
|
||||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||||
msgstr "Gør the valgte ikon strækbar"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:917
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:937
|
||||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||||
msgstr "Genskab hvert valgt ikon i dets oprindelige størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:926
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:946
|
||||
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
|
||||
msgstr "Vælg hvilken information der skal vises underhvert ikonnavn"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:939
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:959
|
||||
msgid "_Layout"
|
||||
msgstr "_Udseende"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:947
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:967
|
||||
msgid "_Manual Layout"
|
||||
msgstr "_Manuel-udseende"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:948
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:968
|
||||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||||
msgstr "Lad ikoner være hvor de pladseres"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:969
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:989
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Stigende"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:970
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:990
|
||||
msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
|
||||
msgstr "Sortér ikoner fra 'mindste' til 'største' ifølge sorteringskriterie"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:976
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:996
|
||||
msgid "Des_cending"
|
||||
msgstr "_Faldende"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:977
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:997
|
||||
msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
|
||||
msgstr "Sortér ikoner fra 'største' til 'mindste' ifølge sorteringskriterie"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:992
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1012
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Omdøb"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:993
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1013
|
||||
msgid "Rename selected item"
|
||||
msgstr "Omdøb de valgte punkter"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:491
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:557
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:492
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:558
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:493
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:559
|
||||
msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "Dato for ændring"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue