Translations from Keld

gtranslator/po/da.po nautilus/po/da.po
This commit is contained in:
Kenneth Christiansen 2000-05-30 22:26:17 +00:00
parent f665e65e4f
commit 271aaf5842

316
po/da.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-03 01:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-27 23:38+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-30 23:38+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Nautilus: Bogm
#. Icon
#. Emblems
#: src/file-manager/fm-list-view.c:490 src/nautilus-bookmarks-window.c:166
#: src/file-manager/fm-list-view.c:556 src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@ -37,172 +37,172 @@ msgstr "Placering:"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:211
#: src/nautilus-window-manage-views.c:244
#: src/nautilus-window-manage-views.c:245 src/nautilus-window-menus.c:313
#: src/nautilus-window-manage-views.c:245 src/nautilus-window-menus.c:312
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-window-menus.c:317
#: src/nautilus-window-menus.c:316
msgid "The Gnome Shell"
msgstr "Gnomes skal"
#: src/nautilus-window-menus.c:369
#: src/nautilus-window-menus.c:368
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Gå til det angivne sted"
#. File menu
#: src/nautilus-window-menus.c:589
#: src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: src/nautilus-window-menus.c:593
#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
#: src/nautilus-window-menus.c:594
#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Create a new window"
msgstr "Opret ny vindue"
#: src/nautilus-window-menus.c:605
#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
#: src/nautilus-window-menus.c:606
#: src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: src/nautilus-window-menus.c:619
#: src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "_Exit"
msgstr "_Afslut"
#: src/nautilus-window-menus.c:620
#: src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "Exit from Nautilus"
msgstr "Afslut Nautilus"
#. Edit menu
#: src/nautilus-window-menus.c:631
#: src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: src/nautilus-window-menus.c:635
#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "_Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/nautilus-window-menus.c:636
#: src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd den sidste tekstændring"
#: src/nautilus-window-menus.c:649
#: src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Klip tekst"
#: src/nautilus-window-menus.c:650
#: src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet"
#: src/nautilus-window-menus.c:661
#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
#: src/nautilus-window-menus.c:662
#: src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet"
#: src/nautilus-window-menus.c:673
#: src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
#: src/nautilus-window-menus.c:674
#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet"
#: src/nautilus-window-menus.c:685
#: src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "C_lear Text"
msgstr "Ryd tekst"
#: src/nautilus-window-menus.c:686
#: src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626 src/nautilus-window-menus.c:699
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1711 src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "_Select All"
msgstr "_Vælg alt"
#. Go menu
#: src/nautilus-window-menus.c:710
#: src/nautilus-window-menus.c:709
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: src/nautilus-window-menus.c:714
#: src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
#: src/nautilus-window-menus.c:715
#: src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte placering"
#: src/nautilus-window-menus.c:726
#: src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
#: src/nautilus-window-menus.c:727
#: src/nautilus-window-menus.c:726
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte placering"
#: src/nautilus-window-menus.c:738
#: src/nautilus-window-menus.c:737
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
#: src/nautilus-window-menus.c:739
#: src/nautilus-window-menus.c:738
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Gå til stedet der indeholder denne"
#: src/nautilus-window-menus.c:750
#: src/nautilus-window-menus.c:749
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#: src/nautilus-window-menus.c:751
#: src/nautilus-window-menus.c:750
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til hjemstedet"
#. Bookmarks
#: src/nautilus-window-menus.c:764
#: src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
#: src/nautilus-window-menus.c:768
#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
#: src/nautilus-window-menus.c:769
#: src/nautilus-window-menus.c:768
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
#: src/nautilus-window-menus.c:780
#: src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Ændr bogmærker..."
#: src/nautilus-window-menus.c:781
#: src/nautilus-window-menus.c:780
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
#. Settings
#: src/nautilus-window-menus.c:790
#: src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Settings"
msgstr "_Indstillinger"
#: src/nautilus-window-menus.c:794
#: src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_General Settings..."
msgstr "_Generelle indstillinger..."
#: src/nautilus-window-menus.c:795
#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior"
msgstr "Tilpas forskellige aspekter af Nautilus' fremtræden og opførsel"
#: src/nautilus-window-menus.c:806
#: src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "_Customize..."
msgstr "_Tilpas..."
#: src/nautilus-window-menus.c:807
#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
@ -210,24 +210,24 @@ msgstr ""
"Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse "
"fremtoning"
#: src/nautilus-window-menus.c:824
#: src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Use _Eazel Theme Icons"
msgstr "Benyt Eazel-temaets ikoner"
#: src/nautilus-window-menus.c:825
#: src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
msgstr "Vælg om der skal bruges standard eller Eazel ikoner"
#. Help
#: src/nautilus-window-menus.c:833
#: src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: src/nautilus-window-menus.c:837
#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Om Nautilus..."
#: src/nautilus-window-menus.c:838
#: src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Viser information om Nautilus programmet"
@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "Stop"
msgid "Interrupt loading"
msgstr "Afbryd indlæsning"
#: src/nautilus-main.c:59
#: src/nautilus-main.c:58
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "Udfør hurtig selvtest"
#: src/nautilus-main.c:61
#: src/nautilus-main.c:60
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "Tegn baggrund og ikoner på skrivebord."
@ -342,16 +342,16 @@ msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'."
msgid "Gathering information"
msgstr "Samler oplysninger"
#: src/nautilus-window.c:834
#: src/nautilus-window.c:837
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
#: src/nautilus-window.c:863
#: src/nautilus-window.c:866
msgid "View as Other..."
msgstr "Vis som andet..."
#: src/nautilus-window.c:1152
#: src/nautilus-window.c:1155
msgid "Close"
msgstr "Luk"
@ -417,12 +417,12 @@ msgstr "Erstat"
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alt"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:324
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:324 src/file-manager/dfos-xfer.c:604
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:394
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:390
#, c-format
msgid ""
"The transfer between\n"
@ -439,135 +439,135 @@ msgstr ""
"kunne ikke startes:\n"
"%s"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:484
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:480
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:485
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:481
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:492
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:488
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:493
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:489
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:509
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:505
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere ting til papirkurven"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:510
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:506
msgid "Error copying"
msgstr "Fejl ved kopiering"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:511 src/file-manager/dfos-xfer.c:530
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:545 src/file-manager/dfos-xfer.c:617
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:626
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:507 src/file-manager/dfos-xfer.c:526
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:541 src/file-manager/dfos-xfer.c:674
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:683
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:527
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:523
msgid "You cannot move the Trash."
msgstr "Du kan ikke flytte papirkurven."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:528
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:524
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:529 src/file-manager/dfos-xfer.c:544
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:616 src/file-manager/dfos-xfer.c:625
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:525 src/file-manager/dfos-xfer.c:540
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:673 src/file-manager/dfos-xfer.c:682
msgid "Error moving to Trash"
msgstr "Fejl ved flytning til papirkurv"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:542
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:538
msgid "You cannot move an item into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en ting til sig selv."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:543
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:539
msgid "You cannot copy an item into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en ting til sig selv."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:615
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:672
msgid "You cannot throw away the Trash."
msgstr "Du kan ikke smide papirkurven bort."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:621
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:678
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kaste '%s' i papirkurven."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:653
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:710
msgid "Moving to Trash"
msgstr "Flytter til papirkurv"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:654
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:711
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurv"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:701
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:758
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:702
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:759
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:687
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:700
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:702
msgid "1 directory selected"
msgstr "1 katalog valgt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:705
#, c-format
msgid "%d directories selected"
msgstr "%d kataloger valgt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:698
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:711
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(med 0 ting)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:700
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:713
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(med 1 ting)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:702
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:715
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(med %d ting)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:713
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:726
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:717
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:730
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ting valgt (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:724
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:737
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anden ting valgt (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:727
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:740
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre ting valgte (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:741
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:745
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s %s"
@ -575,78 +575,82 @@ msgstr "%s%s %s"
#. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the
#. * red X is confusing in this context.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1361
msgid "Delete Selection"
msgstr "Slet valg"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1362
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1363
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1382
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1385
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette de %d valgte ting?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1670
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1673
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1676
msgid "Other Application..."
msgstr "Andre applikationer..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1678
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Anden fremviser"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1682
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Åbn i _nyt vindue"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1684
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1609
msgid "_Delete..."
msgstr "Slet..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1688
msgid "New Folder"
msgstr "Nyt katalog"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1613
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1694
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slet..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flyt til papirkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1616
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikér"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1704
msgid "Show _Properties"
msgstr "Vis _egenskaber..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1715
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fj_ern personlige billeder"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1717
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern personligt billede"
@ -656,69 +660,73 @@ msgstr "Fj_ern personligt billede"
#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1732
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1734
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1796
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1881
#, c-format
msgid "Application %d"
msgstr "Applikation %d"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1809
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1894
#, c-format
msgid "Viewer %d"
msgstr "Fremviser %d"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1934
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2022
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1947
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg en anden anvendelse som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Vælg en anden fremviser som du vil bruge til at vise den valgte ting"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1985
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2073
msgid "Create a new folder in this window"
msgstr "Opret et nyt katalog i dette vindue"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2080
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åben den valgte ting i dette vindue"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1992
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2087
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Åbn hver valgt ting i et nyt vindue"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2007
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2101
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "Se eller ændr egenskaberne for de valgte ting"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
msgid "Delete all selected items"
msgstr "Slet alle valgte ting"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2026
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2127
msgid "Duplicate all selected items"
msgstr "Duplikér alle valgte ting"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2040
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Slet alle ting i papirkurven"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle ting i dette vindue"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2060
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "Fjern personligt billede fra hver valgt ikon"
@ -770,124 +778,124 @@ msgstr ""
"Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene. Mere "
"information kommer frem når du zoomer nærmere ind."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:98
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:103
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortér efter _navn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:99
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:104
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:105
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:110
msgid "Sort by _Size"
msgstr "Sortér efter _størrelse"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:106
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:111
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:112
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:117
msgid "Sort by _Type"
msgstr "Sortér efter _type"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:113
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:118
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:119
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124
msgid "Sort by Modification _Date"
msgstr "Sortér efter ændrings_dato"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:120
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:125
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:126
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131
msgid "Sort by _Emblems"
msgstr "Sortér efter emblemer"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:127
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:132
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:298
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:308
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Stræk ikon"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:306
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:316
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
msgstr "_Genskab ikoner i ustrakt størrelse"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:308
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:318
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
msgstr "_Genskab ikon i ustrakt størrelse"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:312
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:322
msgid "Customize _Icon Text..."
msgstr "Tilpas _ikontekst..."
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:316
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:326
msgid "_Rename"
msgstr "Omdøb"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:912
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:932
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gør the valgte ikon strækbar"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:917
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:937
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Genskab hvert valgt ikon i dets oprindelige størrelse"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:926
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:946
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Vælg hvilken information der skal vises underhvert ikonnavn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:939
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:959
msgid "_Layout"
msgstr "_Udseende"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:947
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:967
msgid "_Manual Layout"
msgstr "_Manuel-udseende"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:948
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:968
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lad ikoner være hvor de pladseres"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:969
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:989
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:970
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:990
msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
msgstr "Sortér ikoner fra 'mindste' til 'største' ifølge sorteringskriterie"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:976
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:996
msgid "Des_cending"
msgstr "_Faldende"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:977
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:997
msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
msgstr "Sortér ikoner fra 'største' til 'mindste' ifølge sorteringskriterie"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:992
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1012
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:993
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1013
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb de valgte punkter"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:491
#: src/file-manager/fm-list-view.c:557
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:492
#: src/file-manager/fm-list-view.c:558
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:493
#: src/file-manager/fm-list-view.c:559
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"